Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Algimantas Margevičius 2012-02-20 22:22:33 +02:00 committed by Aurimas Černius
parent 983ec234f8
commit 8a5dd27a7d

502
po/lt.po
View File

@ -7,31 +7,58 @@
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006. # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005. # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007. # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n" "Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2011-08-06 12:53+0000\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:50+0300\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-07 12:43+0200\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgid ""
msgstr "Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba (savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti "
"remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios "
"Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba "
"(savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n" msgid ""
msgstr "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami sužinoti smulkmenas\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS "
"GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS "
"garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami "
"sužinoti smulkmenas\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid ""
msgstr "Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios "
"Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation "
"organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -52,7 +79,9 @@ msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos scenarijais"
#: ../src/main.c:105 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti informaciją apie tinkamus raktus\n" msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: ../src/notification.c:95 #: ../src/notification.c:95
#, c-format #, c-format
@ -101,653 +130,642 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n" msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Formų dialogas</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai užbaigti."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas" msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Klaida" msgstr "Klaida"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Formų dialogas</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informacija" msgstr "Informacija"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai užbaigti."
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progresas" msgstr "Progresas"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..." msgstr "Dirbama..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose." msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus" msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra" msgstr "Tekstinė peržiūra"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas" msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/zenity.ui.h:19 #: ../src/option.c:154
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę" msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:155
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ" msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:163
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piktogramą" msgstr "Nustatyti lango piktogramą"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:164
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS" msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:172
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį" msgstr "Nustatyti plotį"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:173
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS" msgstr "PLOTIS"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:181
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį" msgstr "Nustatyti aukštį"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:182
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS" msgstr "AUKŠTIS"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:190
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis" msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:192
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITAS" msgstr "LIMITAS"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:200
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą" msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą"
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:206 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:290 #: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:299 #: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:1016
#: ../src/option.c:374
#: ../src/option.c:494
#: ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636
#: ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:820
#: ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS" msgstr "TEKSTAS"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą" msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:224
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą" msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"
#: ../src/option.c:229 #: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:289 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:1015
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707
#: ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą" msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:242
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną" msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: ../src/option.c:239 #: ../src/option.c:243
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIENA" msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį" msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: ../src/option.c:248 #: ../src/option.c:252
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO" msgstr "MĖNUO"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus" msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:261
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "METAI" msgstr "METAI"
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
#: ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą" msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
#: ../src/option.c:984
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS" msgstr "ŠABLONAS"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:284
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą" msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"
#: ../src/option.c:298 #: ../src/option.c:302
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą" msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:307 #: ../src/option.c:311
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą" msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:323 #: ../src/option.c:327
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos dialogą" msgstr "Parodyti klaidos dialogą"
#: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:382 #: ../src/option.c:832
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo" msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:391 #: ../src/option.c:841
#: ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
#| msgid "Do not enable text wrapping"
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Neįjungti pango žymėjimo" msgstr "Neįjungti pango žymėjimo"
#: ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:368
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą" msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:409
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą" msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"
#: ../src/option.c:414 #: ../src/option.c:418
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą" msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"
#: ../src/option.c:415 #: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:749
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS" msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:427
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelis failus" msgstr "Leisti parinkti kelis failus"
#: ../src/option.c:432 #: ../src/option.c:436
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą" msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
#: ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:445
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą" msgstr "Įjungti saugų režimą"
#: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį" msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
#: ../src/option.c:530
#: ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS" msgstr "SKIRTUKAS"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:463
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja" msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą" msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:470 #: ../src/option.c:474
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..." msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."
#: ../src/option.c:484 #: ../src/option.c:488
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą" msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:506
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę" msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:507
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS" msgstr "STULPELIS"
#: ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:515
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje" msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:520 #: ../src/option.c:524
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje" msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:542
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes" msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
#: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą" msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: ../src/option.c:556 #: ../src/option.c:560
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgid ""
msgstr "Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:567
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS" msgstr "SKAIČIUS"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:570
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį" msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"
#: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:579
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Slėpti stulpelio antraštę" msgstr "Slėpti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:591 #: ../src/option.c:595
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą" msgstr "Parodyti pranešimą"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:604
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą" msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:613
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų iš stdin" msgstr "Laukti komandų iš stdin"
#: ../src/option.c:626 #: ../src/option.c:630
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą" msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:648
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę" msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:649
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAS" msgstr "PROCENTAS"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:657
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą" msgstr "Keisti progreso juostą"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:667
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%" msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:677
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“" msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:687
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“" msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:702
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą" msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"
#: ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:743
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą" msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"
#: ../src/option.c:748 #: ../src/option.c:752
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą" msgstr "Atverti failą"
#: ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:770
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Nustatyti teksto šriftą" msgstr "Nustatyti teksto šriftą"
#: ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:779
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį" msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:789
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Įjungti html palaikymą" msgstr "Įjungti html palaikymą"
#: ../src/option.c:794 #: ../src/option.c:798
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis" msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis"
#: ../src/option.c:795 #: ../src/option.c:799
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:810 #: ../src/option.c:814
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą" msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:855
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą" msgstr "Parodyti skalės dialogą"
#: ../src/option.c:869 #: ../src/option.c:873
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę" msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"
#: ../src/option.c:870 #: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:879 #: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897
#: ../src/option.c:1032
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ" msgstr "REIKŠMĖ"
#: ../src/option.c:878 #: ../src/option.c:882
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę" msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:887 #: ../src/option.c:891
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę" msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:896 #: ../src/option.c:900
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį" msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"
#: ../src/option.c:905 #: ../src/option.c:909
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes" msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"
#: ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:918
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę" msgstr "Paslėpti reikšmę"
#: ../src/option.c:929 #: ../src/option.c:933
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Parodyti formų dialogą" msgstr "Parodyti formų dialogą"
#: ../src/option.c:938 #: ../src/option.c:942
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge" msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"
#: ../src/option.c:939 #: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
#: ../src/option.c:948
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Lauko reikšmė" msgstr "Lauko reikšmė"
#: ../src/option.c:947 #: ../src/option.c:951
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge" msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"
#: ../src/option.c:956 #: ../src/option.c:960
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge" msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"
#: ../src/option.c:957 #: ../src/option.c:961
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas" msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"
#: ../src/option.c:998 #: ../src/option.c:969
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą"
#: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name"
msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą"
#: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List"
msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“"
#: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns"
msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas"
#: ../src/option.c:1006
msgid "Show the columns header"
msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"
#: ../src/option.c:1048
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą" msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"
#: ../src/option.c:1007 #: ../src/option.c:1057
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį" msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį"
#: ../src/option.c:1022 #: ../src/option.c:1072
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą" msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"
#: ../src/option.c:1031 #: ../src/option.c:1081
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Nustatyti spalvą" msgstr "Nustatyti spalvą"
#: ../src/option.c:1040 #: ../src/option.c:1090
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Rodyti paletę" msgstr "Rodyti paletę"
#: ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1105
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity" msgstr "Apie zenity"
#: ../src/option.c:1064 #: ../src/option.c:1114
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją" msgstr "Parodyti versiją"
#: ../src/option.c:1894 #: ../src/option.c:1988
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai" msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: ../src/option.c:1895 #: ../src/option.c:1989
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus" msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
#: ../src/option.c:1905 #: ../src/option.c:1999
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai" msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: ../src/option.c:1906 #: ../src/option.c:2000
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus" msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
#: ../src/option.c:1916 #: ../src/option.c:2010
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai" msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: ../src/option.c:1917 #: ../src/option.c:2011
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus" msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
#: ../src/option.c:1927 #: ../src/option.c:2021
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai" msgstr "Klaidų nustatymai"
#: ../src/option.c:1928 #: ../src/option.c:2022
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus" msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
#: ../src/option.c:1938 #: ../src/option.c:2032
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai" msgstr "Informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:1939 #: ../src/option.c:2033
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus" msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:1949 #: ../src/option.c:2043
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo nustatymai" msgstr "Failų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:1950 #: ../src/option.c:2044
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus" msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:1960 #: ../src/option.c:2054
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai" msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: ../src/option.c:1961 #: ../src/option.c:2055
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus" msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
#: ../src/option.c:1972 #: ../src/option.c:2066
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai" msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"
#: ../src/option.c:1973 #: ../src/option.c:2067
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus" msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"
#: ../src/option.c:1984 #: ../src/option.c:2078
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai" msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: ../src/option.c:1985 #: ../src/option.c:2079
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus" msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
#: ../src/option.c:1995 #: ../src/option.c:2089
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai" msgstr "Užklausų nustatymai"
#: ../src/option.c:1996 #: ../src/option.c:2090
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus" msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
#: ../src/option.c:2006 #: ../src/option.c:2100
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai" msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: ../src/option.c:2007 #: ../src/option.c:2101
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus" msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
#: ../src/option.c:2017 #: ../src/option.c:2111
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Skalės nustatymai" msgstr "Skalės nustatymai"
#: ../src/option.c:2018 #: ../src/option.c:2112
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės nustatymus" msgstr "Rodyti skalės nustatymus"
#: ../src/option.c:2028 #: ../src/option.c:2122
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai" msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:2029 #: ../src/option.c:2123
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus" msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:2039 #: ../src/option.c:2133
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai" msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2040 #: ../src/option.c:2134
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus" msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2050 #: ../src/option.c:2144
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai" msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai"
#: ../src/option.c:2051 #: ../src/option.c:2145
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus" msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus"
#: ../src/option.c:2061 #: ../src/option.c:2155
#| msgid "Password dialog options"
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formų dialogo nustatymai" msgstr "Formų dialogo nustatymai"
#: ../src/option.c:2062 #: ../src/option.c:2156
#| msgid "Show password dialog options"
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus" msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus"
#: ../src/option.c:2072 #: ../src/option.c:2166
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai" msgstr "Kiti nustatymai"
#: ../src/option.c:2073 #: ../src/option.c:2167
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus" msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n" msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
#: ../src/option.c:2102 #: ../src/option.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n" msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
#: ../src/option.c:2106 #: ../src/option.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n" msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"