Updated Bengali(bn) Translation:20/10
This commit is contained in:
parent
7f2aedec5a
commit
882cb10a77
219
po/bn.po
219
po/bn.po
@ -2,15 +2,16 @@
|
||||
# Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
|
||||
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
|
||||
#
|
||||
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 22:30+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 05:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 23:06+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -24,13 +25,15 @@ msgstr ""
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: ../src/about.c:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
|
||||
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com> \n"
|
||||
" (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:433
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখায়"
|
||||
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:437
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
@ -50,34 +53,33 @@ msgstr "অনুবাদ করেছেন"
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। । বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity "
|
||||
"--help' দেখুন\n"
|
||||
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --"
|
||||
"help' দেখুন\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:161
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:320
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়-নি।\n"
|
||||
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:326
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "জেনিটি-র সম্বন্ধে"
|
||||
msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
@ -97,11 +99,11 @@ msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "কোন কিছু ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
|
||||
msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে চলতে চান?"
|
||||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
@ -113,7 +115,7 @@ msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ভুল"
|
||||
msgstr "ত্রুটি"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
@ -129,11 +131,11 @@ msgstr "প্রশ্ন"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "চলছে"
|
||||
msgstr "চলছে..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন"
|
||||
msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
|
||||
msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:106
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "শিরোনাম"
|
||||
msgstr "TITLE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:114
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "আইকনপাথ"
|
||||
msgstr "ICONPATH"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:123
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "প্রস্থ"
|
||||
msgstr "WIDTH"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "উচ্চতা"
|
||||
msgstr "HEIGHT"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
@ -219,11 +221,11 @@ msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধার
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের নির্ধারণ করুন"
|
||||
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:207
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
@ -240,7 +242,7 @@ msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
||||
#: ../src/option.c:641
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
@ -256,27 +258,27 @@ msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ফাইলনাম"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
|
||||
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:343
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
|
||||
msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "সেপারেটর"
|
||||
msgstr "SEPARATOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:376
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
@ -288,44 +290,43 @@ msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:403
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহৃত হোক"
|
||||
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:412
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহৃত হোক"
|
||||
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
|
||||
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "টেক্সট বদল অনুমোদিত হোক"
|
||||
msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার "
|
||||
"করা যেতে পারে)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:505
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
@ -337,12 +338,12 @@ msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:532
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "অগ্রগতি সূচক বার দ্বপদ্বপ করান"
|
||||
msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করা হোক"
|
||||
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:557
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
@ -362,141 +363,185 @@ msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:656
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "জেনিটি পরিচিতি"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "মুদ্রন সংস্করণ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1259
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "সাধারণ অপশন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "সাধারণ অপশন"
|
||||
msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1281
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1292
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1303
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1314
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1325
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1347
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1358
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1369
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1391
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "অন্যান্য অপশন"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "অন্যান্য অপশন"
|
||||
msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1417
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1421
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
|
||||
msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1425
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text options"
|
||||
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show text options"
|
||||
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||
#~ msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAGS"
|
||||
#~ msgstr "ফ্ল্যাগ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display to use"
|
||||
#~ msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||||
#~ msgstr "ডিসপ্লে"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X screen to use"
|
||||
#~ msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCREEN"
|
||||
#~ msgstr "স্ক্রিন"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NAME"
|
||||
#~ msgstr "নাম"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HOST"
|
||||
#~ msgstr "হোস্ট"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PORT"
|
||||
#~ msgstr "পোর্ট"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog options"
|
||||
#~ msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
||||
#~ msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help options"
|
||||
#~ msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
#~ msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
#~ msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user