Updated Brazilian Portuguese translation from Alexandre Folle de Menezes

2003-04-26  Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>

        * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
        from Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>.
This commit is contained in:
Evandro Fernandes Giovanini 2003-04-27 00:17:57 +00:00 committed by Evandro Fernandes Giovanini
parent 6f2094259e
commit 881c206675
2 changed files with 99 additions and 78 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-04-26 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
from Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>.
2003-04-23 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> 2003-04-23 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2\n" "Project-Id-Version: 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-27 04:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-26 20:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-27 02:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-26 17:30-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,276 +43,292 @@ msgstr "Escrito por"
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por" msgstr "Traduzido por"
#: src/main.c:127 #: src/main.c:129
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de calendário" msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
#: src/main.c:136 #: src/main.c:138
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto" msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
#: src/main.c:145 #: src/main.c:147
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de erro" msgstr "Mostrar diálogo de erro"
#: src/main.c:154 #: src/main.c:156
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo" msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo"
#: src/main.c:163 #: src/main.c:165
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de informações" msgstr "Mostrar diálogo de informações"
#: src/main.c:172 #: src/main.c:174
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de lista" msgstr "Mostrar diálogo de lista"
#: src/main.c:181 #: src/main.c:183
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso" msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
#: src/main.c:190 #: src/main.c:192
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de questão" msgstr "Mostrar diálogo de questão"
#: src/main.c:199 #: src/main.c:201
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo" msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
#: src/main.c:208 #: src/main.c:210
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de aviso" msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
#: src/main.c:230 #: src/main.c:232
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir título diálogo" msgstr "Definir título diálogo"
#: src/main.c:231 #: src/main.c:233
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO" msgstr "TÍTULO"
#: src/main.c:239 #: src/main.c:241
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela" msgstr "Definir o ícone da janela"
#: src/main.c:240 #: src/main.c:242
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHOÍCONE" msgstr "CAMINHOÍCONE"
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482 #: src/main.c:250
#: src/main.c:513 src/main.c:566 msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura"
#: src/main.c:251
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: src/main.c:259
msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura"
#: src/main.c:260
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
#: src/main.c:533 src/main.c:586
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo" msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: src/main.c:270 #: src/main.c:290
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário" msgstr "Definir o dia do calendário"
#: src/main.c:279 #: src/main.c:299
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário" msgstr "Definir o mês do calendário"
#: src/main.c:288 #: src/main.c:308
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário" msgstr "Definir o ano do calendário"
#: src/main.c:296 #: src/main.c:316
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato para a data devolvida" msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
#: src/main.c:327 #: src/main.c:347
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido" msgstr "Definir o texto introduzido"
#: src/main.c:336 #: src/main.c:356
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Esconder o texto introduzido" msgstr "Esconder o texto introduzido"
#: src/main.c:402 #: src/main.c:422
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome do arquivo" msgstr "Definir o nome do arquivo"
#: src/main.c:403 src/main.c:536 #: src/main.c:423 src/main.c:556
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEARQUIVO" msgstr "NOMEARQUIVO"
#: src/main.c:424 #: src/main.c:444
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: src/main.c:433 #: src/main.c:453
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna" msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
#: src/main.c:442 #: src/main.c:462
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botões de seleção para primeira coluna" msgstr "Usar botões de seleção para primeira coluna"
#: src/main.c:451 #: src/main.c:471
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caractere separador de saída" msgstr "Definir caractere separador de saída"
#: src/main.c:460 src/main.c:544 #: src/main.c:480 src/main.c:564
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações no texto" msgstr "Permitir alterações no texto"
#: src/main.c:491 #: src/main.c:511
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial" msgstr "Definir percentagem inicial"
#: src/main.c:500 #: src/main.c:520
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsar a barra de progresso" msgstr "Pulsar a barra de progresso"
#: src/main.c:535 #: src/main.c:555
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo" msgstr "Abrir arquivo"
#: src/main.c:579 #: src/main.c:599
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flags de depuração Gdk a definir" msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677 #: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS" msgstr "FLAGS"
#: src/main.c:588 #: src/main.c:608
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar" msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
#: src/main.c:598 #: src/main.c:618
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Dispositivo X a usar" msgstr "Dispositivo X a usar"
#: src/main.c:599 #: src/main.c:619
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPOSITIVO" msgstr "DISPOSITIVO"
#: src/main.c:609 #: src/main.c:629
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Tela X a usar" msgstr "Tela X a usar"
#: src/main.c:610 #: src/main.c:630
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "TELA" msgstr "TELA"
#: src/main.c:620 #: src/main.c:640
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Executar chamadas X sincronamente" msgstr "Executar chamadas X sincronamente"
#: src/main.c:629 #: src/main.c:649
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gerenciador de janelas" msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gerenciador de janelas"
#: src/main.c:630 #: src/main.c:650
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOME" msgstr "NOME"
#: src/main.c:638 #: src/main.c:658
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe de programa como utilizada pelo gerenciador de janelas" msgstr "Classe de programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
#: src/main.c:639 #: src/main.c:659
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE" msgstr "CLASSE"
#: src/main.c:649 #: src/main.c:669
msgid "HOST" msgid "HOST"
msgstr "MÁQUINA" msgstr "MÁQUINA"
#: src/main.c:659 #: src/main.c:679
msgid "PORT" msgid "PORT"
msgstr "PORTA" msgstr "PORTA"
#: src/main.c:667 #: src/main.c:687
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir" msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
#: src/main.c:676 #: src/main.c:696
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar" msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
#: src/main.c:685 #: src/main.c:705
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos fatais" msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#: src/main.c:694 #: src/main.c:714
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional" msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
#: src/main.c:695 #: src/main.c:715
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "MÓDULO" msgstr "MÓDULO"
#: src/main.c:716 #: src/main.c:736
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Sobe zenity" msgstr "Sobe zenity"
#: src/main.c:725 #: src/main.c:745
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão" msgstr "Imprimir versão"
#: src/main.c:738 #: src/main.c:758
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Opções de diálogo" msgstr "Opções de diálogo"
#: src/main.c:747 #: src/main.c:767
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opções gerais" msgstr "Opções gerais"
#: src/main.c:756 #: src/main.c:776
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário" msgstr "Opções de calendário"
#: src/main.c:765 #: src/main.c:785
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opções entrada texto" msgstr "Opções entrada texto"
#: src/main.c:774 #: src/main.c:794
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro" msgstr "Opções de erro"
#: src/main.c:783 #: src/main.c:803
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção arquivo" msgstr "Opções de seleção arquivo"
#: src/main.c:792 #: src/main.c:812
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação" msgstr "Opções de informação"
#: src/main.c:801 #: src/main.c:821
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opções de lista" msgstr "Opções de lista"
#: src/main.c:810 #: src/main.c:830
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso" msgstr "Opções de progresso"
#: src/main.c:819 #: src/main.c:839
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opções de questão" msgstr "Opções de questão"
#: src/main.c:828 #: src/main.c:848
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opções de texto" msgstr "Opções de texto"
#: src/main.c:837 #: src/main.c:857
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso" msgstr "Opções de aviso"
#: src/main.c:846 #: src/main.c:866
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "Opções GTK+" msgstr "Opções GTK+"
#: src/main.c:855 #: src/main.c:875
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais" msgstr "Opções adicionais"
#: src/main.c:864 #: src/main.c:884
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Opções de ajuda" msgstr "Opções de ajuda"
#: src/main.c:981 #: src/main.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
@ -320,36 +336,36 @@ msgstr ""
"%s é uma opção inválida para este diálogo. Veja zenity --help para mais " "%s é uma opção inválida para este diálogo. Veja zenity --help para mais "
"detalhes\n" "detalhes\n"
#: src/main.c:989 #: src/main.c:1011
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Devem ser especificados mais argumentos. Veja zenity --help para mais " "Devem ser especificados mais argumentos. Veja zenity --help para mais "
"detalhes\n" "detalhes\n"
#: src/main.c:1024 #: src/main.c:1046
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Deve ser especificado um tipo de diálogo. Veja zenity --help para detalhes\n" "Deve ser especificado um tipo de diálogo. Veja zenity --help para detalhes\n"
#: src/main.c:1044 #: src/main.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n" msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
#: src/main.c:1048 #: src/main.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n" msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
#: src/main.c:1052 #: src/main.c:1074
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
#: src/tree.c:153 #: src/tree.c:172
msgid "No column titles specified for --list\n" msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para --list\n" msgstr "Nenhum título de coluna especificado para --list\n"
#: src/tree.c:159 #: src/tree.c:178
msgid "No contents specified for --list\n" msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Nenhum conteúdo especificado para --list\n" msgstr "Nenhum conteúdo especificado para --list\n"