Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

svn path=/trunk/; revision=1288
This commit is contained in:
Djihed Afifi 2007-10-23 20:57:20 +00:00
parent 73415fcd5d
commit 87fa2c4925
2 changed files with 68 additions and 57 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-10-23 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-10-21 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.

121
po/ar.po
View File

@ -13,49 +13,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-26 14:21-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
"n<=10 ? 2 : 3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"هذا البرنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية "
"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو "
"أي إصدارة بعدها حسب رغبتك.\n"
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "هذا البرنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"يوزّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "يوزّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA"
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
@ -70,31 +50,37 @@ msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "اعرض صناديق حوار من مخطوطات الصدفة"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"يجب عليك تحديد نوع الحوار. انظر 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
msgstr "يجب عليك تحديد نوع الحوار. انظر 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "لم يمكن تحليل الأمر من الدخل القياسي (stdin)\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
#: ../src/notification.c:252
#: ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "تذكير زَنِتي"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "يجب أن تكون القيمة العظمى أعلى من القيمة الصغرى.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "قيمة خارج المدى.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار القائمة.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "يجب أن تستعمل نوع واحد لحوار القائمة.\n"
@ -207,24 +193,37 @@ msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:153
#, fuzzy
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
msgstr "حدد فترة ظهور الحوار بالثواني"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606
#: ../src/option.c:672
#: ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:238
#: ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:281
#: ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416
#: ../src/option.c:512
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
@ -276,7 +275,9 @@ msgstr "إخفي نص المُدْخَل"
msgid "Display error dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:289
#: ../src/option.c:322
#: ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "لا تفعّل لف السّطور"
@ -293,7 +294,8 @@ msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
msgid "Set the filename"
msgstr "حدد اسم الملف"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:347
#: ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
@ -309,11 +311,13 @@ msgstr "نشّط إنتقاء الدّلائل فقط"
msgid "Activate save mode"
msgstr "نشّط نمط الحفظ"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:382
#: ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
#: ../src/option.c:383
#: ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
@ -345,17 +349,17 @@ msgstr "إستخدم أزرار راديو لأجل العمود الأول"
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة صفوف"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص"
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "اطبع عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'ALL' لطباعة كل الأعمدة)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:479
#: ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
@ -425,7 +429,9 @@ msgstr "اعرض حوار مقياس الرّسم"
msgid "Set initial value"
msgstr "حدد القيمة الأولية"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:715
#: ../src/option.c:724
#: ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
@ -571,10 +577,9 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "اعرض الخيارات المتنوّعة"
#: ../src/option.c:1594
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"هذا الخيار غير مدعوم. الرجاء الرجوع إلى --help لإستعراض كل الخيارات.\n"
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "هذا الخيار غير مدعوم. الرجاء الرجوع إلى --help لإستعراض كل الخيارات.\n"
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
@ -582,5 +587,7 @@ msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n"
#: ../src/option.c:1602
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "تم تحديد خيارَيْ حوار أو أكثر\n"