diff --git a/po/da.po b/po/da.po index b196347..50c38ea 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:27+0000\n" +"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-11 18:25+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish \n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "X-Source-Language: C\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: src/about.c:63 +#: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere " "version.\n" -#: src/about.c:67 +#: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" "ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU Lesser General Public License " "for detaljer.\n" -#: src/about.c:71 +#: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." -#: src/about.c:263 +#: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" @@ -75,83 +75,83 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: src/about.c:275 +#: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer" #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" -"Du skal angive en vinduestype. Se \"zenity --help\" for flere detaljer\n" +"Du skal angive en vinduestype. Se “zenity --help” for flere detaljer\n" -#: src/notification.c:51 +#: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse\n" -#: src/notification.c:140 +#: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Ugyldig værdi for et fif af typen boolesk.\n" -"Understøttede værdier er \"true\" eller \"false\".\n" +"Understøttede værdier er “true” eller “false”.\n" #. (iibiiay) -#: src/notification.c:156 +#: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Ej understøttet fif. Udelader.\n" #. unknown hints -#: src/notification.c:173 +#: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Ukendt fifnavn. Udelader.\n" -#: src/notification.c:228 +#: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n" -#: src/notification.c:326 +#: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-påmindelse" -#: src/password.c:55 +#: src/password.c:57 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" -#: src/password.c:58 +#: src/password.c:60 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checks if username has been passed as a parameter -#: src/password.c:73 +#: src/password.c:70 msgid "Type your password" msgstr "Indtast din adgangskode" -#: src/password.c:76 +#: src/password.c:73 msgid "Type your username and password" msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode" -#: src/password.c:113 +#: src/password.c:100 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" -#: src/password.c:127 +#: src/password.c:110 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" -#: src/scale.c:57 +#: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n" -#: src/scale.c:64 +#: src/scale.c:69 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Værdi uden for område.\n" -#: src/tree.c:376 +#: src/tree.c:393 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n" -#: src/tree.c:382 +#: src/tree.c:399 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n" @@ -243,35 +243,35 @@ msgstr "Vælg punkter fra listen herunder." msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: src/option.c:169 +#: src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Angiv vinduestitlen" -#: src/option.c:170 +#: src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" -#: src/option.c:178 +#: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" msgstr "Angiv vinduesikonet" -#: src/option.c:179 +#: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" -#: src/option.c:187 +#: src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "Angiv bredden" -#: src/option.c:188 +#: src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" -#: src/option.c:196 +#: src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "Angiv højden" -#: src/option.c:197 +#: src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "HØJDE" @@ -283,124 +283,124 @@ msgstr "HØJDE" # Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive # at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes # til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere. -#: src/option.c:205 +#: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet" #. Timeout for closing the dialog -#: src/option.c:207 +#: src/option.c:194 msgid "TIMEOUT" msgstr "UDLØBSTID" -#: src/option.c:215 +#: src/option.c:200 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Angiv etiketten på OK-knappen" -#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 -#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 -#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 -#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 -#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 +#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 +#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 +#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 +#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 +#: src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" -#: src/option.c:224 +#: src/option.c:207 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Angiv etiketten på Annulllér-knappen" -#: src/option.c:233 +#: src/option.c:214 msgid "Add an extra button" msgstr "Tilføj en ekstra knap" # modal hint er om dialogen blokerer aktivitet i det bagvedliggende vindue. Jeg vil foreslå at beholde det uoversat pga. dets tekniske betydning, med mindre vi kan finde en god oversættelse. Her er ikke så meget kontekst -#: src/option.c:242 +#: src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" -msgstr "Angiv \"modal\" dialog" +msgstr "Angiv “modal” dialog" -#: src/option.c:251 +#: src/option.c:228 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Angiv ophavsvinduet, der skal hæftes til" -#: src/option.c:252 +#: src/option.c:229 msgid "WINDOW" msgstr "VINDUE" -#: src/option.c:266 +#: src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalendervindue" -#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 -#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 -#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 +#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 +#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 +#: src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "Angiv vinduesteksten" -#: src/option.c:284 +#: src/option.c:251 msgid "Set the calendar day" msgstr "Angiv kalenderdagen" -#: src/option.c:285 +#: src/option.c:252 msgid "DAY" msgstr "DAG" -#: src/option.c:293 +#: src/option.c:258 msgid "Set the calendar month" msgstr "Angiv kalendermåneden" -#: src/option.c:294 +#: src/option.c:259 msgid "MONTH" msgstr "MÅNED" -#: src/option.c:302 +#: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" msgstr "Angiv kalenderåret" -#: src/option.c:303 +#: src/option.c:266 msgid "YEAR" msgstr "ÅR" -#: src/option.c:311 src/option.c:1232 +#: src/option.c:272 src/option.c:973 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" -#: src/option.c:312 src/option.c:1233 +#: src/option.c:273 src/option.c:974 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" -#: src/option.c:326 +#: src/option.c:281 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" -#: src/option.c:344 +#: src/option.c:295 msgid "Set the entry text" msgstr "Angiv indtastningsteksten" -#: src/option.c:353 +#: src/option.c:302 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul indtastningsteksten" -#: src/option.c:369 +#: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis fejlvindue" -#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 +#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Angiv dialogvinduesikonet" -#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 +#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" msgstr "IKON-NAVN" -#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 +#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning" -#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 +#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Aktivér ikke Pango-opmærkning" # Yikes, men jeg tror at meningen er der -#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 +#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" @@ -408,109 +408,110 @@ msgstr "" "Tillad udeladelse med ellipse for dialogtekst. Dette fikserer " "vinduesstørrelsen ved lange tekster" -#: src/option.c:427 +#: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis infovindue" -#: src/option.c:485 +#: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis filvælgervindue" -#: src/option.c:494 +#: src/option.c:405 msgid "Set the filename" msgstr "Angiv filnavnet" -#: src/option.c:495 src/option.c:899 +#: src/option.c:406 src/option.c:716 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" -#: src/option.c:503 +#: src/option.c:412 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillad flere filer at blive valgt" -#: src/option.c:512 +#: src/option.c:419 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivér markering kun af mapper" -#: src/option.c:521 +#: src/option.c:426 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivér gem-tilstand" -#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 +#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 msgid "Set output separator character" msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" -#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 +#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 msgid "SEPARATOR" msgstr "ADSKILLER" -#: src/option.c:539 +#: src/option.c:440 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer" -#: src/option.c:548 +#: src/option.c:448 msgid "Set a filename filter" msgstr "Angiv et filnavnsfilter" -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: src/option.c:550 +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file +#. selection) +#: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …" -#: src/option.c:564 +#: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listevindue" -#: src/option.c:582 +#: src/option.c:474 msgid "Set the column header" msgstr "Angiv kolonneoverskriften" -#: src/option.c:583 +#: src/option.c:475 msgid "COLUMN" msgstr "KOLONNE" -#: src/option.c:591 +#: src/option.c:481 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Brug afkrydsningsbokse til den første kolonne" -#: src/option.c:600 +#: src/option.c:488 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Brug radioknapper til den første kolonne" -#: src/option.c:609 +#: src/option.c:495 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Brug et billede til den første kolonne" -#: src/option.c:627 +#: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges" -#: src/option.c:636 src/option.c:907 +#: src/option.c:516 src/option.c:722 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillad ændringer i tekst" -#: src/option.c:645 +#: src/option.c:523 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" -"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle " +"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt “ALL” til at vise alle " "kolonner)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: src/option.c:647 src/option.c:656 +#: src/option.c:526 src/option.c:533 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" -#: src/option.c:655 +#: src/option.c:532 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skjul en bestemt kolonne" -#: src/option.c:664 +#: src/option.c:539 msgid "Hide the column headers" msgstr "Skjul kolonneoverskrifterne" -#: src/option.c:673 +#: src/option.c:546 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" @@ -518,89 +519,89 @@ msgstr "" "Ændr standardopførslen for listesøgning, så der søges efter tekst i midten " "frem for i begyndelsen" -#: src/option.c:689 +#: src/option.c:557 msgid "Display notification" msgstr "Vis påmindelse" -#: src/option.c:698 +#: src/option.c:564 msgid "Set the notification text" msgstr "Angiv påmindelsesteksten" -#: src/option.c:707 +#: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata" -#: src/option.c:716 +#: src/option.c:578 msgid "Set the notification hints" msgstr "Angiv påmindelsesfiffene" -#: src/option.c:733 +#: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis fremgangsmålervindue" -#: src/option.c:751 +#: src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "Angiv startprocentdel" -#: src/option.c:752 +#: src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENTDEL" -#: src/option.c:760 +#: src/option.c:611 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere" -#: src/option.c:770 +#: src/option.c:619 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået" -#: src/option.c:779 +#: src/option.c:626 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes" -#: src/option.c:788 +#: src/option.c:633 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Skjul Annullér-knap" -#: src/option.c:798 +#: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Anslå hvornår der nås 100%" -#: src/option.c:813 +#: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørgsmålsvindue" -#: src/option.c:857 +#: src/option.c:684 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Giv fokus til Annullér-knappen, som standard" -#: src/option.c:874 +#: src/option.c:698 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Undertryk OK- og Annullér-knapper" -#: src/option.c:889 +#: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis tekstinformationsvindue" -#: src/option.c:898 +#: src/option.c:715 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: src/option.c:916 +#: src/option.c:729 msgid "Set the text font" msgstr "Angiv skrifttypen for tekst" -#: src/option.c:925 +#: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Aktivér et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret" -#: src/option.c:935 +#: src/option.c:744 msgid "Enable HTML support" msgstr "Aktivér HTML-understøttelse" -#: src/option.c:944 +#: src/option.c:751 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use " "--html option" @@ -608,294 +609,295 @@ msgstr "" "Slå ikke brugerinteraktion til i webvisningen. Virker kun hvis du bruger " "tilvalget --html" -#: src/option.c:953 +#: src/option.c:759 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Angiver en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget " "--html" -#: src/option.c:954 +#: src/option.c:761 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/option.c:963 +#: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "Autorul teksten til slutningen. Kun når tekst hentes fra stdin" -#: src/option.c:978 +#: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsvindue" -#: src/option.c:1036 +#: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" msgstr "Vis skaleringsvindue" -#: src/option.c:1054 +#: src/option.c:835 msgid "Set initial value" msgstr "Angiv startværdi" -#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 -#: src/option.c:1281 +#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 +#: src/option.c:1008 msgid "VALUE" msgstr "VÆRDI" -#: src/option.c:1063 +#: src/option.c:842 msgid "Set minimum value" msgstr "Angiv minimumsværdi" -#: src/option.c:1072 +#: src/option.c:849 msgid "Set maximum value" msgstr "Angiv maksimumsværdi" -#: src/option.c:1081 +#: src/option.c:856 msgid "Set step size" msgstr "Angiv trinstørrelse" -#: src/option.c:1090 +#: src/option.c:863 msgid "Print partial values" msgstr "Udskriv delvise værdier" -#: src/option.c:1099 +#: src/option.c:870 msgid "Hide value" msgstr "Skjul værdi" -#: src/option.c:1114 +#: src/option.c:879 msgid "Display forms dialog" msgstr "Vis formulardialog" -#: src/option.c:1123 +#: src/option.c:886 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen" -#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 +#: src/option.c:887 src/option.c:894 msgid "Field name" msgstr "Feltnavn" -#: src/option.c:1132 +#: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen" -#: src/option.c:1141 +#: src/option.c:900 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen" -#: src/option.c:1142 +#: src/option.c:901 msgid "Calendar field name" msgstr "Kalenderfeltnavn" -#: src/option.c:1150 +#: src/option.c:907 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Tilføj en ny liste i formulardialogen" -#: src/option.c:1151 +#: src/option.c:908 msgid "List field and header name" msgstr "Vis felt- og overskriftsnavn" -#: src/option.c:1159 +#: src/option.c:914 msgid "List of values for List" msgstr "Værdier til liste" -#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 +#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "Liste af værdier adskilt af |" -#: src/option.c:1168 +#: src/option.c:921 msgid "List of values for columns" msgstr "Liste af værdier for kolonner" -#: src/option.c:1177 +#: src/option.c:928 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Tilføj en ny kombinationsboks i formulardialogen" -#: src/option.c:1178 +#: src/option.c:929 msgid "Combo box field name" msgstr "Feltnavn for kombinationsboks" -#: src/option.c:1186 +#: src/option.c:935 msgid "List of values for combo box" msgstr "Liste af værdier for kombinationsboks" -#: src/option.c:1205 +#: src/option.c:952 msgid "Show the columns header" msgstr "Vis kolonneoverskriften" -#: src/option.c:1247 +#: src/option.c:983 msgid "Display password dialog" msgstr "Vis adgangskodevindue" -#: src/option.c:1256 +#: src/option.c:990 msgid "Display the username option" msgstr "Vis brugernavnsindstillingen" -#: src/option.c:1271 +#: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Vis farvevælgervindue" -#: src/option.c:1280 +#: src/option.c:1007 msgid "Set the color" msgstr "Angiv farven" -#: src/option.c:1289 +#: src/option.c:1014 msgid "Show the palette" msgstr "Vis paletten" -#: src/option.c:1304 +#: src/option.c:1023 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" -#: src/option.c:1313 +#: src/option.c:1030 msgid "Print version" msgstr "Vis version" -#: src/option.c:2261 +#: src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "Generelle tilvalg" -#: src/option.c:2262 +#: src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "Vis generelle tilvalg" -#: src/option.c:2272 +#: src/option.c:1926 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendertilvalg" -#: src/option.c:2273 +#: src/option.c:1927 msgid "Show calendar options" msgstr "Vis kalendertilvalg" -#: src/option.c:2283 +#: src/option.c:1939 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstindtastningstilvalg" -#: src/option.c:2284 +#: src/option.c:1940 msgid "Show text entry options" msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg" -#: src/option.c:2294 +#: src/option.c:1952 msgid "Error options" msgstr "Fejltilvalg" -#: src/option.c:2295 +#: src/option.c:1952 msgid "Show error options" msgstr "Vis fejltilvalg" -#: src/option.c:2305 +#: src/option.c:1962 msgid "Info options" msgstr "Infotilvalg" -#: src/option.c:2306 +#: src/option.c:1962 msgid "Show info options" msgstr "Vis infotilvalg" -#: src/option.c:2316 +#: src/option.c:1972 msgid "File selection options" msgstr "Filvælgertilvalg" -#: src/option.c:2317 +#: src/option.c:1973 msgid "Show file selection options" msgstr "Vis filvælgertilvalg" -#: src/option.c:2327 +#: src/option.c:1985 msgid "List options" msgstr "Listetilvalg" -#: src/option.c:2328 +#: src/option.c:1985 msgid "Show list options" msgstr "Vis listetilvalg" -#: src/option.c:2339 +#: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg" -#: src/option.c:2340 +#: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg" -#: src/option.c:2351 +#: src/option.c:2011 msgid "Progress options" msgstr "Fremgangsmålertilvalg" -#: src/option.c:2352 +#: src/option.c:2012 msgid "Show progress options" msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg" -#: src/option.c:2362 +#: src/option.c:2024 msgid "Question options" msgstr "Spørgsmålstilvalg" -#: src/option.c:2363 +#: src/option.c:2025 msgid "Show question options" msgstr "Vis spørgsmålstilvalg" -#: src/option.c:2373 +#: src/option.c:2037 msgid "Warning options" msgstr "Advarselstilvalg" -#: src/option.c:2374 +#: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" msgstr "Vis advarselstilvalg" -#: src/option.c:2384 +#: src/option.c:2050 msgid "Scale options" msgstr "Skaleringstilvalg" -#: src/option.c:2385 +#: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" msgstr "Vis skaleringstilvalg" -#: src/option.c:2395 +#: src/option.c:2060 msgid "Text information options" msgstr "Tekstinformations-tilvalg" -#: src/option.c:2396 +#: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg" -#: src/option.c:2406 +#: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" msgstr "Farvevælgertilvalg" -#: src/option.c:2407 +#: src/option.c:2074 msgid "Show color selection options" msgstr "Vis farvevælgertilvalg" -#: src/option.c:2417 +#: src/option.c:2086 msgid "Password dialog options" msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue" -#: src/option.c:2418 +#: src/option.c:2087 msgid "Show password dialog options" msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue" -#: src/option.c:2428 +#: src/option.c:2099 msgid "Forms dialog options" msgstr "Tilvalg for formulardialog" -#: src/option.c:2429 +#: src/option.c:2100 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Vis tilvalg for formulardialog" -#: src/option.c:2439 +#: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse tilvalg" -#: src/option.c:2440 +#: src/option.c:2113 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Vis diverse tilvalg" -#: src/option.c:2465 +#: src/option.c:2139 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige " "flag.\n" -#: src/option.c:2469 +#: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n" -#: src/option.c:2473 +#: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" +