Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2014-06-28 22:18:25 +03:00
parent 9b3695aa5e
commit 847d2b53cb

457
po/lt.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n" "Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-27 12:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-28 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 23:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 22:18+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:63
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba " "Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba "
"(savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n" "(savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:67
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami " "garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami "
"sužinoti smulkmenas\n" "sužinoti smulkmenas\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:71
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA." "USA."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n" "Paskutinysis vertėjas:\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n" "Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>" "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
#: ../src/about.c:277 #: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos scenarijais" msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos scenarijais"
@ -126,7 +126,6 @@ msgid "Type your password"
msgstr "Įveskite savo slaptažodį" msgstr "Įveskite savo slaptažodį"
#: ../src/password.c:69 #: ../src/password.c:69
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password" msgid "Type your username and password"
msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį" msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį"
@ -159,69 +158,69 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n" msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formų dialogas"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai užbaigti."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę" msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra" msgstr "Tekstinė peržiūra"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formų dialogas"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai užbaigti."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus" msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
@ -234,237 +233,245 @@ msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas" msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę" msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:165
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ" msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piktogramą" msgstr "Nustatyti lango piktogramą"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS" msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:182
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį" msgstr "Nustatyti plotį"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS" msgstr "PLOTIS"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį" msgstr "Nustatyti aukštį"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:192
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS" msgstr "AUKŠTIS"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:200
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis" msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:202
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITAS" msgstr "LIMITAS"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą" msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659 #: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133 #: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS" msgstr "TEKSTAS"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:219
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą" msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"
#: ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:228
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nustatyti modalinio lango patarimą" msgstr "Nustatyti modalinio lango patarimą"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:237
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Nustatyti tėvinį langą, prie kurio prikabinti" msgstr "Nustatyti tėvinį langą, prie kurio prikabinti"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:238
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "LANGAS" msgstr "LANGAS"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:252
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą" msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363 #: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963 #: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1132 #: ../src/option.c:1165
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą" msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"
#: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:270
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną" msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:271
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIENA" msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:279
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį" msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:280
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO" msgstr "MĖNUO"
#: ../src/option.c:287 #: ../src/option.c:288
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus" msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:289
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "METAI" msgstr "METAI"
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150 #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą" msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151 #: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS" msgstr "ŠABLONAS"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:312
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą" msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"
#: ../src/option.c:329 #: ../src/option.c:330
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą" msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:339
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą" msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:355
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos dialogą" msgstr "Parodyti klaidos dialogą"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:947
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nustatyti dialogo piktogramą" msgstr "Nustatyti dialogo piktogramą"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:923 #: ../src/option.c:948
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "PIKTOGRAMOS-PAVADINIMAS" msgstr "PIKTOGRAMOS-PAVADINIMAS"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:956
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo" msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:965
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Neįjungti pango žymėjimo" msgstr "Neįjungti pango žymėjimo"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Įjungti teksto sutrumpinimą. Tai pataiso didelį lango dydį su ilgais tekstais"
#: ../src/option.c:413
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą" msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:471
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą" msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:480
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą" msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834 #: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS" msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:489
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelis failus" msgstr "Leisti parinkti kelis failus"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:498
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą" msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:507
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą" msgstr "Įjungti saugų režimą"
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141 #: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį" msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142 #: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS" msgstr "SKIRTUKAS"
#: ../src/option.c:508 #: ../src/option.c:525
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja" msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:534
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą" msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:536
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..." msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."
#: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:550
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą" msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:568
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę" msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:569
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS" msgstr "STULPELIS"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:577
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje" msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:586
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje" msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:578 #: ../src/option.c:595
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Pirmam stulpeliui naudoti paveikslėlį" msgstr "Pirmam stulpeliui naudoti paveikslėlį"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:613
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes" msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842 #: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą" msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:631
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -473,379 +480,379 @@ msgstr ""
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)" "stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625 #: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS" msgstr "SKAIČIUS"
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:641
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį" msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:650
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Slėpti stulpelio antraštę" msgstr "Slėpti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:666
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą" msgstr "Parodyti pranešimą"
#: ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:675
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą" msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:684
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų iš stdin" msgstr "Laukti komandų iš stdin"
#: ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:693
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nustatyti pranešimo patarimus" msgstr "Nustatyti pranešimo patarimus"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:710
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą" msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"
#: ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:728
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę" msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: ../src/option.c:712 #: ../src/option.c:729
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAS" msgstr "PROCENTAS"
#: ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:737
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą" msgstr "Keisti progreso juostą"
#: ../src/option.c:730 #: ../src/option.c:747
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%" msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"
#: ../src/option.c:740 #: ../src/option.c:757
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“" msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:750 #: ../src/option.c:767
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“" msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:782
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą" msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"
#: ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:826
msgid "Give cancel button focus by default" msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Numatytai aktyvinti atsisakymo mygtuką" msgstr "Numatytai aktyvinti atsisakymo mygtuką"
#: ../src/option.c:824 #: ../src/option.c:849
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą" msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"
#: ../src/option.c:833 #: ../src/option.c:858
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą" msgstr "Atverti failą"
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:876
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Nustatyti teksto šriftą" msgstr "Nustatyti teksto šriftą"
#: ../src/option.c:860 #: ../src/option.c:885
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį" msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"
#: ../src/option.c:870 #: ../src/option.c:895
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Įjungti html palaikymą" msgstr "Įjungti html palaikymą"
#: ../src/option.c:879 #: ../src/option.c:904
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis" msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis"
#: ../src/option.c:880 #: ../src/option.c:905
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:889 #: ../src/option.c:914
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "" msgstr ""
"Automatiškai slinkti tekstą į pabaigą. Tik kai tekstas gaunamas iš stdin" "Automatiškai slinkti tekstą į pabaigą. Tik kai tekstas gaunamas iš stdin"
#: ../src/option.c:904 #: ../src/option.c:929
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą" msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: ../src/option.c:954 #: ../src/option.c:987
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą" msgstr "Parodyti skalės dialogą"
#: ../src/option.c:972 #: ../src/option.c:1005
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę" msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991 #: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ" msgstr "REIKŠMĖ"
#: ../src/option.c:981 #: ../src/option.c:1014
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę" msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:990 #: ../src/option.c:1023
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę" msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:999 #: ../src/option.c:1032
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį" msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"
#: ../src/option.c:1008 #: ../src/option.c:1041
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes" msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"
#: ../src/option.c:1017 #: ../src/option.c:1050
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę" msgstr "Paslėpti reikšmę"
#: ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:1065
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Parodyti formų dialogą" msgstr "Parodyti formų dialogą"
#: ../src/option.c:1041 #: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge" msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051 #: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Lauko reikšmė" msgstr "Lauko reikšmė"
#: ../src/option.c:1050 #: ../src/option.c:1083
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge" msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"
#: ../src/option.c:1059 #: ../src/option.c:1092
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge" msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"
#: ../src/option.c:1060 #: ../src/option.c:1093
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas" msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"
#: ../src/option.c:1068 #: ../src/option.c:1101
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą" msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą"
#: ../src/option.c:1069 #: ../src/option.c:1102
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą" msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą"
#: ../src/option.c:1077 #: ../src/option.c:1110
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas" msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas"
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“" msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“"
#: ../src/option.c:1086 #: ../src/option.c:1119
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas" msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas"
#: ../src/option.c:1095 #: ../src/option.c:1128
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašo elementą" msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašo elementą"
#: ../src/option.c:1096 #: ../src/option.c:1129
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
msgstr "Sąrašo elemento lauko pavadinimas" msgstr "Sąrašo elemento lauko pavadinimas"
#: ../src/option.c:1104 #: ../src/option.c:1137
msgid "List of values for combo box" msgid "List of values for combo box"
msgstr "Verčių sąrašas sąrašo elemento" msgstr "Verčių sąrašas sąrašo elemento"
#: ../src/option.c:1123 #: ../src/option.c:1156
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Rodyti stulpelių antraštes" msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"
#: ../src/option.c:1165 #: ../src/option.c:1198
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą" msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"
#: ../src/option.c:1174 #: ../src/option.c:1207
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį" msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį"
#: ../src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1222
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą" msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"
#: ../src/option.c:1198 #: ../src/option.c:1231
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Nustatyti spalvą" msgstr "Nustatyti spalvą"
#: ../src/option.c:1207 #: ../src/option.c:1240
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Rodyti paletę" msgstr "Rodyti paletę"
#: ../src/option.c:1222 #: ../src/option.c:1255
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity" msgstr "Apie zenity"
#: ../src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1264
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją" msgstr "Parodyti versiją"
#: ../src/option.c:2146 #: ../src/option.c:2184
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai" msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: ../src/option.c:2147 #: ../src/option.c:2185
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus" msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
#: ../src/option.c:2157 #: ../src/option.c:2195
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai" msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: ../src/option.c:2158 #: ../src/option.c:2196
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus" msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
#: ../src/option.c:2168 #: ../src/option.c:2206
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai" msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2169 #: ../src/option.c:2207
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus" msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2179 #: ../src/option.c:2217
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai" msgstr "Klaidų nustatymai"
#: ../src/option.c:2180 #: ../src/option.c:2218
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus" msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
#: ../src/option.c:2190 #: ../src/option.c:2228
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai" msgstr "Informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:2191 #: ../src/option.c:2229
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus" msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:2201 #: ../src/option.c:2239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo nustatymai" msgstr "Failų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2202 #: ../src/option.c:2240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus" msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2212 #: ../src/option.c:2250
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai" msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: ../src/option.c:2213 #: ../src/option.c:2251
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus" msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
#: ../src/option.c:2224 #: ../src/option.c:2262
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai" msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"
#: ../src/option.c:2225 #: ../src/option.c:2263
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus" msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"
#: ../src/option.c:2236 #: ../src/option.c:2274
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai" msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: ../src/option.c:2237 #: ../src/option.c:2275
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus" msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
#: ../src/option.c:2247 #: ../src/option.c:2285
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai" msgstr "Užklausų nustatymai"
#: ../src/option.c:2248 #: ../src/option.c:2286
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus" msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
#: ../src/option.c:2258 #: ../src/option.c:2296
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai" msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: ../src/option.c:2259 #: ../src/option.c:2297
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus" msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
#: ../src/option.c:2269 #: ../src/option.c:2307
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Skalės nustatymai" msgstr "Skalės nustatymai"
#: ../src/option.c:2270 #: ../src/option.c:2308
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės nustatymus" msgstr "Rodyti skalės nustatymus"
#: ../src/option.c:2280 #: ../src/option.c:2318
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai" msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:2281 #: ../src/option.c:2319
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus" msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:2291 #: ../src/option.c:2329
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai" msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2292 #: ../src/option.c:2330
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus" msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2302 #: ../src/option.c:2340
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai" msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai"
#: ../src/option.c:2303 #: ../src/option.c:2341
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus" msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus"
#: ../src/option.c:2313 #: ../src/option.c:2351
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formų dialogo nustatymai" msgstr "Formų dialogo nustatymai"
#: ../src/option.c:2314 #: ../src/option.c:2352
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus" msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus"
#: ../src/option.c:2324 #: ../src/option.c:2362
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai" msgstr "Kiti nustatymai"
#: ../src/option.c:2325 #: ../src/option.c:2363
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus" msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
#: ../src/option.c:2350 #: ../src/option.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n" msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
#: ../src/option.c:2354 #: ../src/option.c:2392
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n" msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
#: ../src/option.c:2358 #: ../src/option.c:2396
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n" msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"