Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2011-07-01 09:37:00 +02:00
parent 0eb902c7e2
commit 83aaadb6bd

387
po/sv.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-01 15:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -169,670 +169,731 @@ msgstr "Varning"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:" msgstr "_Ange ny text:"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:145
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln" msgstr "Ställ in dialogtiteln"
#: ../src/option.c:145 #: ../src/option.c:146
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:154
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen" msgstr "Ställ in fönsterikonen"
#: ../src/option.c:154 #: ../src/option.c:155
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG" msgstr "IKONSÖKVÄG"
#: ../src/option.c:162 #: ../src/option.c:163
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden" msgstr "Ställ in bredden"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD" msgstr "BREDD"
#: ../src/option.c:171 #: ../src/option.c:172
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden" msgstr "Ställ in höjden"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD" msgstr "HÖJD"
#: ../src/option.c:180 #: ../src/option.c:181
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder" msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSGRÄNS" msgstr "TIDSGRÄNS"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:197
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog" msgstr "Visa kalenderdialog"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: ../src/option.c:206 #: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309 #: ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677 #: ../src/option.c:788
#: ../src/option.c:686 #: ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:926
#: ../src/option.c:761 msgid "Set the dialog text"
#: ../src/option.c:794 msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: ../src/option.c:899
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:267
#: ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:310
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:747
#: ../src/option.c:756
#: ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:927
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen" msgstr "Ställ in kalenderdagen"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:216
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAG" msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:224
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden" msgstr "Ställ in kalendermånaden"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:225
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD" msgstr "MÅNAD"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:233
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret" msgstr "Ställ in kalenderåret"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:234
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ÅR" msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:241 #: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:916 #: ../src/option.c:944
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
#: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:917 #: ../src/option.c:945
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MÖNSTER" msgstr "MÖNSTER"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:257
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:275
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten" msgstr "Ställ in fälttexten"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:284
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten" msgstr "Dölj fälttexten"
#: ../src/option.c:299 #: ../src/option.c:300
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog" msgstr "Visa feldialog"
#: ../src/option.c:317 #: ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:694 #: ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:797
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivera inte textradbrytning" msgstr "Aktivera inte textradbrytning"
#: ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:333
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog" msgstr "Visa informationsdialog"
#: ../src/option.c:365 #: ../src/option.c:366
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog" msgstr "Visa filväljardialog"
#: ../src/option.c:374 #: ../src/option.c:375
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet" msgstr "Ställ in filnamnet"
#: ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:376
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:720
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN" msgstr "FILNAMN"
#: ../src/option.c:383 #: ../src/option.c:384
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs" msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
#: ../src/option.c:392 #: ../src/option.c:393
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger" msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
#: ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:402
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivera sparläge" msgstr "Aktivera sparläge"
#: ../src/option.c:410 #: ../src/option.c:411
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:907 #: ../src/option.c:935
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
#: ../src/option.c:411 #: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:908 #: ../src/option.c:936
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "AVGRÄNSARE" msgstr "AVGRÄNSARE"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:420
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns" msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns"
#: ../src/option.c:428 #: ../src/option.c:429
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter" msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:431
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..." msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..."
#: ../src/option.c:444 #: ../src/option.c:445
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog" msgstr "Visa listdialog"
#: ../src/option.c:462 #: ../src/option.c:463
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:464
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMN" msgstr "KOLUMN"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:472
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
#: ../src/option.c:480 #: ../src/option.c:481
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
#: ../src/option.c:498 #: ../src/option.c:499
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillåt att flera rader väljs" msgstr "Tillåt att flera rader väljs"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:727 #: ../src/option.c:728
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text" msgstr "Tillåt ändringar av text"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:517
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)" msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 #: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:528
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER" msgstr "NUMMER"
#: ../src/option.c:526 #: ../src/option.c:527
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Dölj en specifik kolumn" msgstr "Dölj en specifik kolumn"
#: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:536
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Döljer kolumnhuvudena" msgstr "Döljer kolumnhuvudena"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:552
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering" msgstr "Visa notifiering"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:561
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in notifieringstexten" msgstr "Ställ in notifieringstexten"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:570
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in" msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:587
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog"
#: ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:605
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal" msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:606
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTTAL" msgstr "PROCENTTAL"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:614
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsera förloppsmätaren" msgstr "Pulsera förloppsmätaren"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:624
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:634
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks" msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks"
#: ../src/option.c:643 #: ../src/option.c:644
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Dölj avbrytsknapp" msgstr "Dölj avbrytsknapp"
#: ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:659
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog" msgstr "Visa frågedialog"
#: ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:746
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK" msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK"
#: ../src/option.c:685 #: ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:755
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt" msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt"
#: ../src/option.c:709 #: ../src/option.c:710
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog" msgstr "Visa textinformationsdialog"
#: ../src/option.c:718 #: ../src/option.c:719
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil" msgstr "Öppna fil"
#: ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:737
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Ställ in texttypsnittet" msgstr "Ställ in texttypsnittet"
#: ../src/option.c:751 #: ../src/option.c:764
msgid "Enable a I read and agree checkbox"
msgstr "Aktivera en \"Jag har läst och godkänner\"-kryssruta"
#: ../src/option.c:779
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog" msgstr "Visa varningsdialog"
#: ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:812
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Visa skaldialog" msgstr "Visa skaldialog"
#: ../src/option.c:802 #: ../src/option.c:830
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Ställ in initialt värde" msgstr "Ställ in initialt värde"
#: ../src/option.c:803 #: ../src/option.c:831
#: ../src/option.c:812 #: ../src/option.c:840
#: ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:849
#: ../src/option.c:830 #: ../src/option.c:858
#: ../src/option.c:965 #: ../src/option.c:993
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VÄRDE" msgstr "VÄRDE"
#: ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:839
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Ställ in minimivärde" msgstr "Ställ in minimivärde"
#: ../src/option.c:820 #: ../src/option.c:848
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Ställ in maximivärde" msgstr "Ställ in maximivärde"
#: ../src/option.c:829 #: ../src/option.c:857
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Ställ in stegstorlek" msgstr "Ställ in stegstorlek"
#: ../src/option.c:838 #: ../src/option.c:866
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut partiella värden" msgstr "Skriv ut partiella värden"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:875
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Dölj värde" msgstr "Dölj värde"
#: ../src/option.c:862 #: ../src/option.c:890
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Visa formulärdialog" msgstr "Visa formulärdialog"
#: ../src/option.c:871 #: ../src/option.c:899
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny post i formulärdialog" msgstr "Lägg till en ny post i formulärdialog"
#: ../src/option.c:872 #: ../src/option.c:900
#: ../src/option.c:881 #: ../src/option.c:909
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Fältnamn" msgstr "Fältnamn"
#: ../src/option.c:880 #: ../src/option.c:908
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny lösenordsinmatning i formulärdialog" msgstr "Lägg till en ny lösenordsinmatning i formulärdialog"
#: ../src/option.c:889 #: ../src/option.c:917
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny kalender i formulärdialog" msgstr "Lägg till en ny kalender i formulärdialog"
#: ../src/option.c:890 #: ../src/option.c:918
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Namn på kalenderfält" msgstr "Namn på kalenderfält"
#: ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:959
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Visa lösenordsdialog" msgstr "Visa lösenordsdialog"
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:968
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Visa flagga för användarnamnet" msgstr "Visa flagga för användarnamnet"
#: ../src/option.c:955 #: ../src/option.c:983
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Visa färgväljardialog" msgstr "Visa färgväljardialog"
#: ../src/option.c:964 #: ../src/option.c:992
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Ställ in färgen" msgstr "Ställ in färgen"
#: ../src/option.c:973 #: ../src/option.c:1001
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Visa paletten" msgstr "Visa paletten"
#: ../src/option.c:988 #: ../src/option.c:1016
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity" msgstr "Om zenity"
#: ../src/option.c:997 #: ../src/option.c:1025
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer" msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: ../src/option.c:1813 #: ../src/option.c:1843
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor" msgstr "Allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:1814 #: ../src/option.c:1844
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor" msgstr "Visa allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:1824 #: ../src/option.c:1854
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor" msgstr "Kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:1825 #: ../src/option.c:1855
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor" msgstr "Visa kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:1835 #: ../src/option.c:1865
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning" msgstr "Flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:1836 #: ../src/option.c:1866
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning" msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:1846 #: ../src/option.c:1876
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor" msgstr "Felflaggor"
#: ../src/option.c:1847 #: ../src/option.c:1877
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor" msgstr "Visa felflaggor"
#: ../src/option.c:1857 #: ../src/option.c:1887
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor" msgstr "Informationsflaggor"
#: ../src/option.c:1858 #: ../src/option.c:1888
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor" msgstr "Visa informationsflaggor"
#: ../src/option.c:1868 #: ../src/option.c:1898
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare" msgstr "Flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:1869 #: ../src/option.c:1899
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare" msgstr "Visa flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:1879 #: ../src/option.c:1909
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listflaggor" msgstr "Listflaggor"
#: ../src/option.c:1880 #: ../src/option.c:1910
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor" msgstr "Visa listflaggor"
#: ../src/option.c:1891 #: ../src/option.c:1921
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Flaggor för notifieringsikon" msgstr "Flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:1892 #: ../src/option.c:1922
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon" msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:1903 #: ../src/option.c:1933
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor" msgstr "Förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:1904 #: ../src/option.c:1934
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor" msgstr "Visa förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:1914 #: ../src/option.c:1944
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor" msgstr "Frågeflaggor"
#: ../src/option.c:1915 #: ../src/option.c:1945
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor" msgstr "Visa frågeflaggor"
#: ../src/option.c:1925 #: ../src/option.c:1955
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor" msgstr "Varningsflaggor"
#: ../src/option.c:1926 #: ../src/option.c:1956
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor" msgstr "Visa varningsflaggor"
#: ../src/option.c:1936 #: ../src/option.c:1966
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Skalflaggor" msgstr "Skalflaggor"
#: ../src/option.c:1937 #: ../src/option.c:1967
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Visa skalflaggor" msgstr "Visa skalflaggor"
#: ../src/option.c:1947 #: ../src/option.c:1977
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationsflaggor" msgstr "Textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:1948 #: ../src/option.c:1978
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Visa textinformationsflaggor" msgstr "Visa textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:1958 #: ../src/option.c:1988
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Flaggor för färgväljare" msgstr "Flaggor för färgväljare"
#: ../src/option.c:1959 #: ../src/option.c:1989
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Visa flaggor för färgväljare" msgstr "Visa flaggor för färgväljare"
#: ../src/option.c:1969 #: ../src/option.c:1999
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Flaggor för lösenordsdialog" msgstr "Flaggor för lösenordsdialog"
#: ../src/option.c:1970 #: ../src/option.c:2000
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Visa flaggor för lösenordsdialog" msgstr "Visa flaggor för lösenordsdialog"
#: ../src/option.c:1980 #: ../src/option.c:2010
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Flaggor för formulärdialog" msgstr "Flaggor för formulärdialog"
#: ../src/option.c:1981 #: ../src/option.c:2011
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Visa flaggor för formulärdialog" msgstr "Visa flaggor för formulärdialog"
#: ../src/option.c:1991 #: ../src/option.c:2021
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor" msgstr "Diverse flaggor"
#: ../src/option.c:1992 #: ../src/option.c:2022
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor" msgstr "Visa diverse flaggor"
#: ../src/option.c:2017 #: ../src/option.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n" "Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
"användningsfall.\n" "användningsfall.\n"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2051
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n" msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
#: ../src/option.c:2025 #: ../src/option.c:2055
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
#~ msgid "Select a file" #~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Välj en fil" #~ msgstr "Välj en fil"
#~ msgid "Orientation" #~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering" #~ msgstr "Orientering"
#~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orienteringen på lådan." #~ msgstr "Orienteringen på lådan."
#~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Justera skalvärdet." #~ msgstr "Justera skalvärdet."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits" #~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack" #~ msgstr "Tack"
#~ msgid "Written by" #~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av" #~ msgstr "Skrivet av"
#~ msgid "Translated by" #~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Översatt av" #~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "*" #~ msgid "*"
#~ msgstr "*" #~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity" #~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Om Zenity" #~ msgstr "Om Zenity"
#~ msgid "_Credits" #~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Tack" #~ msgstr "_Tack"
#~ msgid "Syntax error\n" #~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntaxfel\n" #~ msgstr "Syntaxfel\n"
#~ msgid "Show notification options" #~ msgid "Show notification options"
#~ msgstr "Visa notifieringsflaggor" #~ msgstr "Visa notifieringsflaggor"
#~ msgid "Text options" #~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Textflaggor" #~ msgstr "Textflaggor"
#~ msgid "Show text options" #~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Visa textflaggor" #~ msgstr "Visa textflaggor"
#~ msgid "Notication options" #~ msgid "Notication options"
#~ msgstr "Noticeringsflaggor" #~ msgstr "Noticeringsflaggor"
#~ msgid "Syntax error" #~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntaxfel" #~ msgstr "Syntaxfel"
#~ msgid "%s is not supported for this dialog\n" #~ msgid "%s is not supported for this dialog\n"
#~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n" #~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
#~ msgid "Set output separator character." #~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata." #~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "FLAGS" #~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGGOR" #~ msgstr "FLAGGOR"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "X display to use" #~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display att använda" #~ msgstr "X-display att använda"
#~ msgid "X screen to use" #~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skärm att använda" #~ msgstr "X-skärm att använda"
#~ msgid "SCREEN" #~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKÄRM" #~ msgstr "SKÄRM"
#~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gör X-anrop synkrona" #~ msgstr "Gör X-anrop synkrona"
#~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren" #~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren" #~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "CLASS" #~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS" #~ msgstr "KLASS"
#~ msgid "HOST" #~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÄRD" #~ msgstr "VÄRD"
#~ msgid "PORT" #~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT" #~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" #~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul" #~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
#~ msgid "MODULE" #~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL" #~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "GTK+ options" #~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-flaggor" #~ msgstr "GTK+-flaggor"
#~ msgid "Help options" #~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjälpflaggor" #~ msgstr "Hjälpflaggor"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n" #~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
#~ msgid "translator_credits" #~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Daniel Nylander\n" #~ "Daniel Nylander\n"
#~ "Christian Rose\n" #~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga" #~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
#~ msgid "zenity_about_copyright" #~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright" #~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description" #~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description" #~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version" #~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached" #~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
#~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" #~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n" #~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n" #~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
#~ msgid "FLAG" #~ msgid "FLAG"
#~ msgstr "FLAGGA" #~ msgstr "FLAGGA"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more " #~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more "
#~ "details\n" #~ "details\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler " #~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler "
#~ "detaljer\n" #~ "detaljer\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n" #~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah." #~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi." #~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly." #~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt." #~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
#~ msgid "Miscellaneous" #~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse" #~ msgstr "Diverse"