Updated French translation.

* fr.po: Updated French translation.
This commit is contained in:
Benoît Dejean 2006-03-12 23:11:30 +00:00
parent 17e4aea51f
commit 834055a18d
2 changed files with 167 additions and 125 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-13 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
* fr.po: Updated French translation.
2006-03-06 Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>
* hi.po: Updated Hindi Translation.

288
po/fr.po
View File

@ -1,31 +1,24 @@
# French Translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2003-2004.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2005.
# Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2005.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 2.11.1\n"
"Project-Id-Version: Zenity 2.13.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 00:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 00:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"
@ -33,28 +26,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Contributeur :\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>"
"Benoît Dejean <benoit@placenet.org>"
#: ../src/about.c:433
#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Écrit par"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
@ -63,7 +40,7 @@ msgstr "Orientation"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientation de la zone de notification."
#: ../src/main.c:90
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Vous devez spécifier un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
@ -77,6 +54,14 @@ msgstr "impossible d'analyser la commande provenant de stdin\n"
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notification Zenity"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valeur inatteignable.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Pas de titres de colonnes spécifiés pour la boîte de dialogue liste.\n"
@ -86,17 +71,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "You ne devriez utiliser qu'un seul type de dialoguqe Liste.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "À propos de Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ajoutez une nouvelle entrée"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajuster la valeur de l'échelle"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Ajuster la valeur de l'échelle."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes."
@ -162,153 +147,149 @@ msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Crédits"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
#: ../src/option.c:105
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:106
#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Définir l'icône de la fenêtre"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Définir la largeur"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Définir la taille"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "TAILLE"
#: ../src/option.c:147
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définir le jour pour le calendrier"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définir le mois pour le calendrier"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définir l'année pour le calendrier"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définir le format de retour de la date"
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Définir le texte de saisie"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cacher le texte de saisie"
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Désactiver le retour à la ligne"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
#: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Définir le nom du fichier"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permettre la sélection multiple de fichiers"
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activer la sélection des répertoire uniquement"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activer le mode de sauvegarde"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR"
#: ../src/option.c:376
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste"
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Définir l'en-tête de la colonne"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne"
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permettre la sélection de plusieurs lignes"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permettre le changement du texte"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -316,179 +297,236 @@ msgstr ""
"Imprimer une colonne spécifique (par défaut la 1, 'ALL' peut être utilisé "
"pour imprimer toutes les colonnes)"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Masquer une colonne précise"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Afficher la notification"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Définir le texte de notification"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Écouter les commandes provenant de stdin"
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression"
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définir le pourcentage initial"
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint"
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement"
#: ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue échelle"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Définir la valeur initiale"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Définir la valeur minimale"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Définir la valeur maximale"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Définir le pas"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Afficher les valeurs intermédiaires"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Masquer la valeur"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version"
#: ../src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: ../src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Affiche les options générales"
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier"
#: ../src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Affiche les options du calendrier"
#: ../src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:1282
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs"
#: ../src/option.c:1293
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Affiche les options d'erreurs"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Options d'information"
#: ../src/option.c:1304
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Affiche les options d'information"
#: ../src/option.c:1314
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:1315
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:1325
#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Options de liste"
#: ../src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Affiche les options de liste"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Options de barre de progression"
#: ../src/option.c:1348
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Affiche les options de barre de progression"
#: ../src/option.c:1358
#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Options de question"
#: ../src/option.c:1359
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Affiche les options de question"
#: ../src/option.c:1369
#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement"
#: ../src/option.c:1370
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Affiche les options d'avertissement"
#: ../src/option.c:1380
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Options de l'échelle"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Affiche les options de l'échelle"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Options du texte d'information"
#: ../src/option.c:1381
#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Affiche les options du texte d'information"
#: ../src/option.c:1391
#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: ../src/option.c:1392
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Affiche les options diverses"
#: ../src/option.c:1417
#: ../src/option.c:1554
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
"utilisations possibles.\n"
#: ../src/option.c:1421
#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Crédits"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Écrit par"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Traduit par"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "À propos de Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Crédits"