Updated Catalan translation by Gil Forcada.

This commit is contained in:
Josep Puigdemont i Casamajó 2006-07-21 09:05:21 +00:00
parent dcf8f9581a
commit 82b10dbdbf
2 changed files with 143 additions and 100 deletions

View File

@ -1,6 +1,10 @@
2006-07-21 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2006-07-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
* sv.po: Updated Swedish translation.
2006-07-12 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
@ -17,8 +21,8 @@
2006-07-03 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>
* bn_IN.po: Added Bengali India Translation
* LINGUAS: Added Bengali India (bn_IN) to the list of languages.
* bn_IN.po: Added Bengali India Translation
* LINGUAS: Added Bengali India (bn_IN) to the list of languages.
2006-07-02 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>

233
po/ca.po
View File

@ -7,19 +7,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 23:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 23:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-21 11:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-21 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:248
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat "
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
"per obtenir-ne més detalls.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
#: ../src/about.c:257
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra caixes de diàleg de seqüències de l'intèrpret d'ordres"
@ -31,17 +65,18 @@ msgstr "Orientació"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientació de la safata."
#: ../src/main.c:93
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més "
"detalls\n"
#: ../src/notification.c:161
#: ../src/notification.c:166
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar l'ordre de l'entrada estàndard\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificació del Zenity"
@ -141,146 +176,150 @@ msgstr "Avís"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"
#: ../src/option.c:141
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçària"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇÀRIA"
#: ../src/option.c:156
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
#: ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No habilites l'ajustament del text"
#: ../src/option.c:292
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activa la selecció de només directoris"
#: ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activa el mode d'estalvi"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:385
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -288,216 +327,216 @@ msgstr ""
"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar "
"'ALL' per a imprimir totes les columnes)"
#: ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Amaga una columna específica"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una notificació"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text de la notificació"
#: ../src/option.c:499
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard"
#: ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: ../src/option.c:541
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%"
#: ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
#: ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
#: ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "Estableix un valor inicial"
#: ../src/option.c:692
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estableix el valor mínim"
#: ../src/option.c:701
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estableix el valor màxim"
#: ../src/option.c:710
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "Estableix el valor dels augments"
#: ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimeix valors parcials"
#: ../src/option.c:728
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "Amaga el valor"
#: ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity"
#: ../src/option.c:752
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió"
#: ../src/option.c:1385
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "Opcions generals"
#: ../src/option.c:1386
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra les opcions generals"
#: ../src/option.c:1396
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari"
#: ../src/option.c:1397
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra les opcions del calendari"
#: ../src/option.c:1407
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:1418
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error"
#: ../src/option.c:1419
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra les opcions d'error"
#: ../src/option.c:1429
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació"
#: ../src/option.c:1430
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra les opcions d'informació"
#: ../src/option.c:1440
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:1441
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:1451
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes"
#: ../src/option.c:1452
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra les opcions de llistes"
#: ../src/option.c:1462
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:1463
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:1473
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés"
#: ../src/option.c:1474
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra les opcions del progrés"
#: ../src/option.c:1484
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1485
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1495
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:1496
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:1506
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "Opcions d'escala"
#: ../src/option.c:1507
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
#: ../src/option.c:1517
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:1518
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:1528
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: ../src/option.c:1529
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies"
#: ../src/option.c:1554
#: ../src/option.c:1566
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els "
"usos possibles.\n"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
#: ../src/option.c:1562
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"