Updated Indonesian translation

This commit is contained in:
Dirgita 2012-08-21 21:46:48 +07:00 committed by Andika Triwidada
parent 99b713552f
commit 80e456c634
1 changed files with 255 additions and 220 deletions

475
po/id.po
View File

@ -4,44 +4,68 @@
#
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org> 20040520
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 19:36+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-12 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 14:46+0700\n"
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU Lesser General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/"
"atau mengubahnya di bawah syarat GNU Lesser General Public License "
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari "
"Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU Lesser General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA "
"ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
"TERTENTU. Lihat GNU Lesser General Public License untuk rincian lebih "
"lanjut.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU Lesser General Public License bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU Lesser General Public License "
"bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>.\n"
"Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011.\n"
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.\n"
"Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 2004.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012."
#: ../src/about.c:277
@ -51,7 +75,8 @@ msgstr "Menampilkan kotak dialog dari skrip shell"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Anda harus menentukan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk lebih jelas\n"
msgstr ""
"Anda harus menentukan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk lebih jelas\n"
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
@ -89,651 +114,661 @@ msgstr "Nilai maksimal harus lebih besar dari nilai minimal.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Nilai berada di luar jangkauan.\n"
#: ../src/tree.c:327
#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Judul kolom belum ditentukan untuk dialog Senarai\n"
#: ../src/tree.c:333
#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Anda hanya boleh menggunakan satu jenis dialog Senarai.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "Dialog formulir"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tambahkan entri baru"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Tentukan nilai skala"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Semua pembaharuan telah selesai."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Telah terjadi galat."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Anda yakin untuk melanjutkan?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Seleksi kalender"
#: ../src/zenity.ui.h:9
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pilih tanggal di bawah ini."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tambahkan entri baru"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: ../src/zenity.ui.h:10
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Telah terjadi galat."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Dialog formulir"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Semua pembaharuan telah selesai."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Proses"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Berjalan..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pilih tanggal di bawah ini"
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Anda yakin untuk melanjutkan?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pilih item dari daftar"
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Tentukan nilai skala"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pilih item dari daftar di bawah ini."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tampilan Teks"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pilih item dari daftar"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pilih item dari daftar di bawah ini."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:"
#: ../src/option.c:154
#: ../src/option.c:155
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Menentukan judul dialog"
#: ../src/option.c:155
#: ../src/option.c:156
msgid "TITLE"
msgstr "JUDUL"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon"
msgstr "Menentukan icon jendela"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH"
msgstr "PATH_IKON"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "Menentukan lebar"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: ../src/option.c:181
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the height"
msgstr "Menentukan tinggi"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: ../src/option.c:190
#: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Menentukan waktu tunggu dalam detik"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT"
msgstr "WAKTU_HABIS"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Menentukan label untuk tombol Oke"
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:1016
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1026
msgid "TEXT"
msgstr "TEKS"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Menentukan label untuk tombol Batal"
#: ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Menampilkan dialog kalender"
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:1015
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Menentukan teks dialog"
#: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Menentukan hari kalender"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:244
msgid "DAY"
msgstr "HARI"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Menentukan bulan kalender"
#: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:253
msgid "MONTH"
msgstr "BULAN"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Menentukan tahun kalender"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:262
msgid "YEAR"
msgstr "TAHUN"
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Menentukan format untuk tanggal yang dihasilkan"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN"
msgstr "POLA"
#: ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Menampilkan dialog entri teks"
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text"
msgstr "Menentukan teks entri"
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Menyembunyikan teks entri"
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog"
msgstr "Menampilkan dialog galat"
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:832
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Tanpa pembengkokan teks"
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:841
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:851
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Jangan aktifkan markup pango"
#: ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog"
msgstr "Menampilkan dialog informasi"
#: ../src/option.c:409
#: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Menampilkan dialog seleksi berkas"
#: ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename"
msgstr "Menentukan nama berkas"
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMA_BERKAS"
#: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Memperbolehkan seleksi multiberkas"
#: ../src/option.c:436
#: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Mengaktifkan seleksi hanya direktori"
#: ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mengaktifkan mode menyimpan"
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character"
msgstr "Menentukan karakter pemisah keluaran"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Konfirmasi seleksi berkas apabila nama berkas tersebut sudah ada"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Menentukan penyaring nama berkas"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474
#: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMA | POLA1 POLA2 ..."
#: ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog"
msgstr "Menampilkan dialog senarai"
#: ../src/option.c:506
#: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header"
msgstr "Menentukan tajuk kolom"
#: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLOM"
#: ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Menggunakan kotak cek untuk kolom pertama"
#: ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Menggunakan tombol radio untuk kolom pertama"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:534
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Menggunakan gambar untuk kolom pertama"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Memperbolehkan seleksi multibaris"
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Memperbolehkan mengubah teks"
#: ../src/option.c:560
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Mencetak kolom tertentu (Nilai utamanya adalah 1. 'ALL' untuk mencetak semua kolom)"
#: ../src/option.c:570
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Mencetak kolom tertentu (Nilai utamanya adalah 1. 'ALL' untuk mencetak semua "
"kolom)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMOR"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Menyembunyikan kolom tertentu"
#: ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Menyembunyikan tajuk kolom"
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:605
msgid "Display notification"
msgstr "Menampilkan notifikasi"
#: ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text"
msgstr "Menentukan teks notifikasi"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Membaca perintah dari stdin"
#: ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Menampilkan dialog indikator proses"
#: ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Menentukan persentase awal"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERSENTASE"
#: ../src/option.c:657
#: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Indikator proses berpulsa"
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Menutup dialog setelah mencapai 100%"
#: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Mematikan proses induk bila tombol Batal ditekan"
#: ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:697
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Menyembunyikan tombol Batal"
#: ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog"
msgstr "Menampilkan dialog pertanyaan"
#: ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Menampilkan dialog informasi teks"
#: ../src/option.c:752
#: ../src/option.c:762
msgid "Open file"
msgstr "Membuka berkas"
#: ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font"
msgstr "Menentukan fonta teks"
#: ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Aktifkan ckeckbox 'Saya telah baca dan setuju'"
#: ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support"
msgstr "Aktifkan dukungan html"
#: ../src/option.c:798
#: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Tata suatu url sebagai pengganti berkas. Hanya bekerja bila Anda memakai opsi --html"
msgstr ""
"Tata suatu url sebagai pengganti berkas. Hanya bekerja bila Anda memakai "
"opsi --html"
#: ../src/option.c:799
#: ../src/option.c:809
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:814
#: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Menampilkan dialog peringatan"
#: ../src/option.c:855
#: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Menampilkan dialog skala"
#: ../src/option.c:873
#: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value"
msgstr "Menentukan nilai awal"
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
msgid "VALUE"
msgstr "NILAI"
#: ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value"
msgstr "Menentukan nilai terendah"
#: ../src/option.c:891
#: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value"
msgstr "Menentukan nilai tertinggi"
#: ../src/option.c:900
#: ../src/option.c:910
msgid "Set step size"
msgstr "Menentukan ukuran langkah"
#: ../src/option.c:909
#: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values"
msgstr "Mencetak nilai parsial"
#: ../src/option.c:918
#: ../src/option.c:928
msgid "Hide value"
msgstr "Menyembunyikan nilai"
#: ../src/option.c:933
#: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Menampilkan dialog formulir"
#: ../src/option.c:942
#: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Menambahkan Entri baru pada dialog formulir"
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
msgid "Field name"
msgstr "Nama kolom isian"
#: ../src/option.c:951
#: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Menambahkan Entri Sandi baru pada dialog formulir"
#: ../src/option.c:960
#: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Menambahkan Kalender baru pada dialog formulir"
#: ../src/option.c:961
#: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kolom isian nama kalender"
#: ../src/option.c:969
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
#: ../src/option.c:979
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Menambahkan Daftar baru pada dialog formulir"
#: ../src/option.c:970
#: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name"
msgstr "Daftar nama ruas dan tajuk"
#: ../src/option.c:978
#: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List"
msgstr "Daftar nilai bagi Daftar"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Daftar nilai dipisahkan oleh |"
#: ../src/option.c:987
#: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns"
msgstr "Daftar nilai bagi kolom"
#: ../src/option.c:1006
#| msgid "Set the column header"
#: ../src/option.c:1016
msgid "Show the columns header"
msgstr "Tampilkan tajuk kolom"
#: ../src/option.c:1048
#: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog"
msgstr "Menampilkan dialog sandi"
#: ../src/option.c:1057
#: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option"
msgstr "Menampilkan opsi nama pengguna"
#: ../src/option.c:1072
#: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Menampilkan dialog seleksi warna"
#: ../src/option.c:1081
#: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color"
msgstr "Menyetel warna"
#: ../src/option.c:1090
#: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette"
msgstr "Menampilkan palet"
#: ../src/option.c:1105
#: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity"
msgstr "Tentang zenity"
#: ../src/option.c:1114
#: ../src/option.c:1124
msgid "Print version"
msgstr "Menampilkan versi"
#: ../src/option.c:1988
#: ../src/option.c:2006
msgid "General options"
msgstr "Opsi umum"
#: ../src/option.c:1989
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options"
msgstr "Menampilkan opsi umum"
#: ../src/option.c:1999
#: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsi kalender"
#: ../src/option.c:2000
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options"
msgstr "Menampilkan opsi kalender"
#: ../src/option.c:2010
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsi entri teks"
#: ../src/option.c:2011
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options"
msgstr "Menampilkan opsi entri teks"
#: ../src/option.c:2021
#: ../src/option.c:2039
msgid "Error options"
msgstr "Opsi galat"
#: ../src/option.c:2022
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options"
msgstr "Menampilkan opsi galat"
#: ../src/option.c:2032
#: ../src/option.c:2050
msgid "Info options"
msgstr "Opsi info"
#: ../src/option.c:2033
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options"
msgstr "Menampilkan opsi info"
#: ../src/option.c:2043
#: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options"
msgstr "Opsi seleksi berkas"
#: ../src/option.c:2044
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options"
msgstr "Menampilkan opsi seleksi berkas"
#: ../src/option.c:2054
#: ../src/option.c:2072
msgid "List options"
msgstr "Opsi senarai"
#: ../src/option.c:2055
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options"
msgstr "Menampilkan opsi senarai"
#: ../src/option.c:2066
#: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsi ikon notifikasi"
#: ../src/option.c:2067
#: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Menampilkan opsi ikon notifikasi"
#: ../src/option.c:2078
#: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options"
msgstr "Opsi indikator proses"
#: ../src/option.c:2079
#: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options"
msgstr "Menampilkan opsi indikator proses"
#: ../src/option.c:2089
#: ../src/option.c:2107
msgid "Question options"
msgstr "Opsi pertanyaan"
#: ../src/option.c:2090
#: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options"
msgstr "Menampilkan opsi pertanyaan"
#: ../src/option.c:2100
#: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options"
msgstr "Opsi peringatan"
#: ../src/option.c:2101
#: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options"
msgstr "Menampilkan opsi peringatan"
#: ../src/option.c:2111
#: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options"
msgstr "Opsi skala"
#: ../src/option.c:2112
#: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options"
msgstr "Menampilkan opsi skala"
#: ../src/option.c:2122
#: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options"
msgstr "Opsi informasi teks"
#: ../src/option.c:2123
#: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options"
msgstr "Menampilkan opsi informasi teks"
#: ../src/option.c:2133
#: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options"
msgstr "Opsi seleksi warna"
#: ../src/option.c:2134
#: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options"
msgstr "Menampilkan opsi seleksi warna"
#: ../src/option.c:2144
#: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opsi dialog sandi"
#: ../src/option.c:2145
#: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Menampilkan opsi dialog sandi"
#: ../src/option.c:2155
#: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opsi dialog formulir"
#: ../src/option.c:2156
#: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Menampilkan opsi dialog formulir"
#: ../src/option.c:2166
#: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsi lain-lain"
#: ../src/option.c:2167
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Menampilkan opsi yang lainnya"
#: ../src/option.c:2192
#: ../src/option.c:2210
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Opsi ini tidak tersedia. Silahkan lihat --help untuk penggunaan yang mungkin.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Opsi ini tidak tersedia. Silahkan lihat --help untuk penggunaan yang "
"mungkin.\n"
#: ../src/option.c:2196
#: ../src/option.c:2214
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n"
#: ../src/option.c:2200
#: ../src/option.c:2218
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih opsi dialog telah ditentukan\n"