Updated Italian translation

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2010-03-10 19:11:43 +01:00
parent d9fd2a55af
commit 800c3cde72

332
po/it.po
View File

@ -1,61 +1,65 @@
# zenity italian translation # zenity italian translation
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003 - 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005-2007. # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005-2007.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2010.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-10 19:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 10:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-10 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una versione più recente.\n" msgstr ""
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo "
"secondo i termini della licenza GNU Lesser General Public License, come "
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
"scelta) una versione più recente.\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma " "Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " "SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU General Public License.\n" "GNU Lesser General Public License.\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con " "Una copia della GNU Lesser General Public License dovrebbe essere stata "
"Nautilus. In caso contrario scrivere a:\n" "fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n"
" Free Software Foundation, Inc.\n" " Free Software Foundation, Inc.\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
" 02111-1307 USA" " 02111-1307 USA"
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Stefano Canepa <sc@linux.it>" "Stefano Canepa <sc@linux.it>"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell" msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
@ -63,14 +67,21 @@ msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Specificare il tipo di dialogo. Consultare \"zenity --help\" per maggiori dettagli\n" msgstr ""
"Specificare il tipo di dialogo. Consultare \"zenity --help\" per maggiori "
"dettagli\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n" msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 #: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Impossibile analizzare il comando da stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifica di zenity" msgstr "Notifica di zenity"
@ -84,303 +95,300 @@ msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valore fuori dai limiti.\n" msgstr "Valore fuori dai limiti.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n" msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Lista.\n" msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Lista.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce" msgstr "Aggiungere una voce"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Correggere il valore della scala." msgstr "Correggere il valore della scala."
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati." msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore." msgstr "Si è verificato un errore."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Continuare veramente?" msgstr "Continuare veramente?"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:" msgstr "C_alendario:"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario" msgstr "Selezione da calendario"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Errore" msgstr "Errore"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informazioni" msgstr "Informazioni"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento" msgstr "Avanzamento"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Domanda" msgstr "Domanda"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione" msgstr "In esecuzione"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data." msgstr "Selezionare una data."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista" msgstr "Selezionare elementi dalla lista"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista." msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Testo" msgstr "Testo"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento" msgstr "Avvertimento"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:" msgstr "_Inserire nuovo testo:"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo del dialogo" msgstr "Imposta il titolo del dialogo"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:122
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO" msgstr "TITOLO"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra" msgstr "Imposta l'icona della finestra"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA" msgstr "PERCORSO_ICONA"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:139
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza" msgstr "Imposta la larghezza"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA" msgstr "LARGHEZZA"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:148
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza" msgstr "Imposta l'altezza"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA" msgstr "ALTEZZA"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
# non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca # non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Imposta il timeout del dialogo in secondi" msgstr "Imposta il timeout del dialogo in secondi"
# GNOME 2.24 # GNOME 2.24
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO_MASSIMO" msgstr "TEMPO_MASSIMO"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con il calendario" msgstr "Mostra un dialogo con il calendario"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo del dialogo" msgstr "Imposta il testo del dialogo"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:749
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TESTO" msgstr "TESTO"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario" msgstr "Imposta il giorno del calendario"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:192
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "GIORNO" msgstr "GIORNO"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario" msgstr "Imposta il mese del calendario"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:201
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MESE" msgstr "MESE"
#: ../src/option.c:208 #: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario" msgstr "Imposta l'anno del calendario"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ANNO" msgstr "ANNO"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita" msgstr "Imposta il formato della data restituita"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MODELLO" msgstr "MODELLO"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo" msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento" msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento" msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di errore" msgstr "Mostra un dialogo di errore"
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca # Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non abilita il testo a capo" msgstr "Non abilita il testo a capo"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di informazioni" msgstr "Mostra un dialogo di informazioni"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di selezione file" msgstr "Mostra un dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file" msgstr "Imposta il nome del file"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE" msgstr "NOMEFILE"
#: ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file" msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Attivare la selezione delle sole directory" msgstr "Attivare la selezione delle sole directory"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Attivare il modo sicuro" msgstr "Attivare il modo sicuro"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output" msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE" msgstr "SEPARATORE"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confermare la selezione del file se il nome di file esiste già" msgstr "Confermare la selezione del file se il nome di file esiste già"
# GNOME 2.24 # GNOME 2.24
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Imposta un filtro sul nome del file" msgstr "Imposta un filtro sul nome del file"
# GNOME 2.24 # GNOME 2.24
#: ../src/option.c:405 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | MODELLO1 MODELLO2 ..." msgstr "NOME | MODELLO1 MODELLO2 ..."
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con una lista" msgstr "Mostra un dialogo con una lista"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna" msgstr "Imposta il titolo della colonna"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNA" msgstr "COLONNA"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna" msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna" msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di una riga" msgstr "Permette di selezionare più di una riga"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo" msgstr "Consente la modifica del testo"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:493
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -390,257 +398,261 @@ msgstr ""
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO" msgstr "NUMERO"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Nasconde una colonna specifica" msgstr "Nasconde una colonna specifica"
#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Nasconde il titolo della colonna"
# FIXME # FIXME
# #
# la forma italiana, pur se non aderente all'originale # la forma italiana, pur se non aderente all'originale
# è più corretta e in linea con gli altri messaggi # è più corretta e in linea con gli altri messaggi
# che si ottengono eseguento `zenity --help` # che si ottengono eseguento `zenity --help`
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:527
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica" msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della notifica" msgstr "Imposta il testo della notifica"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Aspettare i comandi da stdin" msgstr "Aspettare i comandi da stdin"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento" msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale" msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTUALE" msgstr "PERCENTUALE"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento" msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:597
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%" msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:607
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Uccide il processo genitore se è premuto il pulsante annulla" msgstr "Uccide il processo genitore se è premuto il pulsante annulla"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di domanda" msgstr "Mostra un dialogo di domanda"
# GNOME 2.24 # GNOME 2.24
# #
# (ndt) o semplicemente 'testo'? # (ndt) o semplicemente 'testo'?
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante OK" msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante OK"
# GNOME 2.24 # GNOME 2.24
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante Annulla" msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante Annulla"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale" msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale"
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:682
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Apri file" msgstr "Apri file"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento" msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con la scala" msgstr "Mostra un dialogo con la scala"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Imposta il valore iniziale" msgstr "Imposta il valore iniziale"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:785
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALORE" msgstr "VALORE"
#: ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Imposta il valore minimo" msgstr "Imposta il valore minimo"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Imposta il valore massimo" msgstr "Imposta il valore massimo"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:784
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Imposta la dimensione del passo" msgstr "Imposta la dimensione del passo"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Stampa i valori parziali" msgstr "Stampa i valori parziali"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:802
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Nascondi il valore" msgstr "Nascondi il valore"
#: ../src/option.c:806 #: ../src/option.c:817
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity" msgstr "Informazioni su Zenity"
#: ../src/option.c:815 #: ../src/option.c:826
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione" msgstr "Stampa la versione"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1490
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opzioni generiche" msgstr "Opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1471 #: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostra opzioni generiche" msgstr "Mostra opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario" msgstr "Opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1482 #: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario" msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo" msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: ../src/option.c:1493 #: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo" msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1523
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opzioni del dialogo di errore" msgstr "Opzioni del dialogo di errore"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1504 #: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1534
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opzioni del dialogo di informazione" msgstr "Opzioni del dialogo di informazione"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1515 #: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file" msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1526 #: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1556
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista" msgstr "Opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1537 #: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostra le opzioni della lista" msgstr "Mostra le opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica" msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1548 #: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica" msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento" msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1559 #: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento" msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1589
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opzioni del dialogo di domanda" msgstr "Opzioni del dialogo di domanda"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di domanda" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di domanda"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1580 #: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni del dialogo di avvertimento" msgstr "Opzioni del dialogo di avvertimento"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1581 #: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di avvertimento" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di avvertimento"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opzioni della scala" msgstr "Opzioni della scala"
#: ../src/option.c:1592 #: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra le opzioni della scala" msgstr "Mostra le opzioni della scala"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opzioni della testo informativo" msgstr "Opzioni della testo informativo"
#: ../src/option.c:1603 #: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo" msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
#: ../src/option.c:1613 #: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie" msgstr "Opzioni varie"
#: ../src/option.c:1614 #: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra le opzioni varie" msgstr "Mostra le opzioni varie"
#: ../src/option.c:1639 #: ../src/option.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -648,13 +660,13 @@ msgstr ""
"Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n" "Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n" msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n"
# GNOME-2-20 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1647 #: ../src/option.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n" msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"