Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
8a0368c92a
commit
7fe2324445
417
po/th.po
417
po/th.po
@ -1,20 +1,21 @@
|
||||
# Thai zenity translation.
|
||||
# Copyright (C) 2005-2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2005-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
#
|
||||
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
|
||||
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
|
||||
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2011.
|
||||
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-06 12:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 16:07+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 16:16+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: th\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -108,627 +109,655 @@ msgstr "ค่าสูงสุดต้องมากกว่าค่าต
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "ค่าอยู่นอกขอบเขต\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:327
|
||||
#: ../src/tree.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับกล่องโต้ตอบเรียงรายการ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:333
|
||||
#: ../src/tree.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "คุณควรเลือกชนิดกล่องโต้ตอบเรียงรายการเพียงชนิดเดียว\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "กล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "ปรับค่าอัตราส่วน"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "_ปฏิทิน:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "_ปฏิทิน:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "กล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "ความคืบหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "คำถาม"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "กำลังดำเนินการ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "คำถาม"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "ปรับค่าอัตราส่วน"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "ข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "คำเตือน"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:150
|
||||
#: ../src/option.c:155
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:151
|
||||
#: ../src/option.c:156
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "ชื่อ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:160
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "พาธของไอคอน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "กำหนดความกว้าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ความกว้าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:177
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "กำหนดความสูง"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:178
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ความสูง"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "กำหนดเวลาคอยของกล่องโต้ตอบ เป็นวินาที"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:188
|
||||
#: ../src/option.c:193
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TIMEOUT"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ตกลง\""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
|
||||
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
|
||||
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
|
||||
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
|
||||
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
|
||||
#: ../src/option.c:966
|
||||
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
|
||||
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
|
||||
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
|
||||
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
|
||||
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
|
||||
#: ../src/option.c:1026
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXT"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ยกเลิก\""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:220
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
|
||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
|
||||
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
|
||||
#: ../src/option.c:965
|
||||
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
|
||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
|
||||
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
|
||||
#: ../src/option.c:1025
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:238
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:239
|
||||
#: ../src/option.c:244
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DAY"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:247
|
||||
#: ../src/option.c:252
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:248
|
||||
#: ../src/option.c:253
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MONTH"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:256
|
||||
#: ../src/option.c:261
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:257
|
||||
#: ../src/option.c:262
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "YEAR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
|
||||
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
|
||||
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PATTERN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:280
|
||||
#: ../src/option.c:285
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:298
|
||||
#: ../src/option.c:303
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:307
|
||||
#: ../src/option.c:312
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:323
|
||||
#: ../src/option.c:328
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
|
||||
#: ../src/option.c:828
|
||||
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
|
||||
#: ../src/option.c:842
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
|
||||
#: ../src/option.c:837
|
||||
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
|
||||
#: ../src/option.c:851
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "ไม่เปิดใช้มาร์กอัปของ pango"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:364
|
||||
#: ../src/option.c:369
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:405
|
||||
#: ../src/option.c:410
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:414
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
|
||||
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:423
|
||||
#: ../src/option.c:428
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:432
|
||||
#: ../src/option.c:437
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:441
|
||||
#: ../src/option.c:446
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
|
||||
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
|
||||
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ตัวแยก"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:459
|
||||
#: ../src/option.c:464
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "ยืนยันการเลือกแฟ้ม ถ้ามีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:468
|
||||
#: ../src/option.c:473
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "กำหนดรูปแบบชื่อแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:470
|
||||
#: ../src/option.c:475
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:484
|
||||
#: ../src/option.c:489
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:502
|
||||
#: ../src/option.c:507
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:503
|
||||
#: ../src/option.c:508
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUMN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:511
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:520
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:538
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
msgid "Use an image for first column"
|
||||
msgstr "ใช้รูปภาพสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:552
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
|
||||
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:556
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
|
||||
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NUMBER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:566
|
||||
#: ../src/option.c:580
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:575
|
||||
#: ../src/option.c:589
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "ซ่อนหัวคอลัมน์"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:591
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:600
|
||||
#: ../src/option.c:614
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:609
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:626
|
||||
#: ../src/option.c:640
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:644
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:645
|
||||
#: ../src/option.c:659
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PERCENTAGE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:653
|
||||
#: ../src/option.c:667
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:663
|
||||
#: ../src/option.c:677
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:673
|
||||
#: ../src/option.c:687
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "ฆ่าโพรเซสแม่ถ้ามีการกดปุ่ม \"ยกเลิก\""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:683
|
||||
#: ../src/option.c:697
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "ซ่อนปุ่ม \"ยกเลิก\""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:698
|
||||
#: ../src/option.c:712
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:739
|
||||
#: ../src/option.c:753
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:748
|
||||
#: ../src/option.c:762
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "เปิดแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:766
|
||||
#: ../src/option.c:780
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "กำหนดแบบอักษรของข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:775
|
||||
#: ../src/option.c:789
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "เปิดใช้กล่องกา \"ฉันได้อ่านแล้วและเห็นด้วย\""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:785
|
||||
#: ../src/option.c:799
|
||||
msgid "Enable html support"
|
||||
msgstr "เปิดใช้การรองรับ HTML"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:794
|
||||
#: ../src/option.c:808
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr "กำหนด URL แทนการใช้แฟ้ม ใช้ได้กับตัวเลือก --html เท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:795
|
||||
#: ../src/option.c:809
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:810
|
||||
#: ../src/option.c:824
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:851
|
||||
#: ../src/option.c:865
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:869
|
||||
#: ../src/option.c:883
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
|
||||
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
|
||||
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
|
||||
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALUE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:878
|
||||
#: ../src/option.c:892
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:887
|
||||
#: ../src/option.c:901
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "กำหนดค่าสูงสุด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:896
|
||||
#: ../src/option.c:910
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:905
|
||||
#: ../src/option.c:919
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:914
|
||||
#: ../src/option.c:928
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "ซ่อนค่า"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:929
|
||||
#: ../src/option.c:943
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:938
|
||||
#: ../src/option.c:952
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "เพิ่มช่องข้อมูลใหม่ในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
msgstr "เพิ่มช่องข้อมูลในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
|
||||
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "ชื่อช่องข้อมูล"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:947
|
||||
#: ../src/option.c:961
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "เพิ่มช่องรหัสผ่านในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:956
|
||||
#: ../src/option.c:970
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "เพิ่มปฏิทินใหม่ในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
msgstr "เพิ่มปฏิทินในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:957
|
||||
#: ../src/option.c:971
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "ชื่อช่องข้อมูลปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:998
|
||||
#: ../src/option.c:979
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "เพิ่มกล่องเรียงรายการในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:980
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
msgstr "ขื่อช่องข้อมูลของกล่องเรียงรายการ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:988
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr "รายการของค่าต่างๆ ในกล่องเรียงรายการ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr "รายการของค่า คั่นด้วย |"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:997
|
||||
msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr "รายชื่อหัวข้อของคอลัมน์ต่างๆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1016
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1058
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1007
|
||||
#: ../src/option.c:1067
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับชื่อผู้ใช้"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1022
|
||||
#: ../src/option.c:1082
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกสี"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1031
|
||||
#: ../src/option.c:1091
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "กำหนดสี"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1040
|
||||
#: ../src/option.c:1100
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "แสดงจานสี"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1055
|
||||
#: ../src/option.c:1115
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1064
|
||||
#: ../src/option.c:1124
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "แสดงรุ่น"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1894
|
||||
#: ../src/option.c:2006
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1895
|
||||
#: ../src/option.c:2007
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1905
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1906
|
||||
#: ../src/option.c:2018
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1916
|
||||
#: ../src/option.c:2028
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1917
|
||||
#: ../src/option.c:2029
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1927
|
||||
#: ../src/option.c:2039
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1928
|
||||
#: ../src/option.c:2040
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1938
|
||||
#: ../src/option.c:2050
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1939
|
||||
#: ../src/option.c:2051
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1949
|
||||
#: ../src/option.c:2061
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1950
|
||||
#: ../src/option.c:2062
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1960
|
||||
#: ../src/option.c:2072
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1961
|
||||
#: ../src/option.c:2073
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1972
|
||||
#: ../src/option.c:2084
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1973
|
||||
#: ../src/option.c:2085
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1984
|
||||
#: ../src/option.c:2096
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1985
|
||||
#: ../src/option.c:2097
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1995
|
||||
#: ../src/option.c:2107
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1996
|
||||
#: ../src/option.c:2108
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2006
|
||||
#: ../src/option.c:2118
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2007
|
||||
#: ../src/option.c:2119
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
#: ../src/option.c:2129
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2018
|
||||
#: ../src/option.c:2130
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2028
|
||||
#: ../src/option.c:2140
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2029
|
||||
#: ../src/option.c:2141
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2039
|
||||
#: ../src/option.c:2151
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกสี"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2040
|
||||
#: ../src/option.c:2152
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกสี"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2050
|
||||
#: ../src/option.c:2162
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2051
|
||||
#: ../src/option.c:2163
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2061
|
||||
#: ../src/option.c:2173
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2062
|
||||
#: ../src/option.c:2174
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2072
|
||||
#: ../src/option.c:2184
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2073
|
||||
#: ../src/option.c:2185
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2098
|
||||
#: ../src/option.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2102
|
||||
#: ../src/option.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2106
|
||||
#: ../src/option.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user