Updating Estonian translation

This commit is contained in:
Ivar Smolin 2009-08-10 13:00:58 +03:00 committed by Priit Laes
parent c1f2e66288
commit 7fe1be1cc8

175
po/et.po
View File

@ -2,18 +2,19 @@
# Estonian translation of Zenity. # Estonian translation of Zenity.
# #
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc
# Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project. # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the Zenity package. # This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# #
# Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2006. # Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2006.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008. # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n" "product=zenity&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-24 20:36+0300\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-10 03:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-10 09:52+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n" "Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +22,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@ -33,7 +33,6 @@ msgstr ""
"Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie " "Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie "
"valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n" "valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -45,7 +44,6 @@ msgstr ""
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi.\n" "Litsentsi.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@ -56,316 +54,237 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA." "1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2006.\n" "Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2006.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008." "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009."
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest" msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"
#: ../src/main.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogiliigi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n" "Sa pead määrama dialoogiliigi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n" msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 #, c-format
msgid "Zenity notification" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Zenity teadustus" msgstr "Standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity teavitus"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Suurim väärtus peab olema suurem kui väikseim väärtus.\n" msgstr "Suurim väärtus peab olema suurem kui väikseim väärtus.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Väärtus on väljaspool lubatud piirkonda.\n" msgstr "Väärtus on väljaspool lubatud piirkonda.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n" msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi liiki\n" msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi liiki\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Uue kirje lisamine" msgstr "Uue kirje lisamine"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine" msgstr "Skaala väärtuse kohandamine"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Kõik uuendused on valmis." msgstr "Kõik uuendused on valmis."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Tekkis veaolukord." msgstr "Tekkis veaolukord."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:" msgstr "_Kalender:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendrivalik" msgstr "Kalendrivalik"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Viga" msgstr "Viga"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Teave" msgstr "Teave"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Edenemine" msgstr "Edenemine"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Küsimus" msgstr "Küsimus"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Töötab..." msgstr "Töötab..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev." msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Vali fail"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Kirjete valimine loendist" msgstr "Kirjete valimine loendist"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed." msgstr "Vali allolevast loendist kirjed."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade" msgstr "Tekstivaade"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus" msgstr "Hoiatus"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:" msgstr "_Sisesta uus tekst:"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoogi pealkirja määramine" msgstr "Dialoogi pealkirja määramine"
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI" msgstr "PEALKIRI"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Akna ikooni määramine" msgstr "Akna ikooni määramine"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONIRADA" msgstr "IKOONIRADA"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Laiuse seadmine" msgstr "Laiuse seadmine"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS" msgstr "LAIUS"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Kõrguse seadmine" msgstr "Kõrguse seadmine"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS" msgstr "KÕRGUS"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Dialoogi ajapiirangu määramine sekundites" msgstr "Dialoogi ajapiirangu määramine sekundites"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "AJAPIIRANG" msgstr "AJAPIIRANG"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine" msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoogi teksti määramine" msgstr "Dialoogi teksti määramine"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKST" msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalendri päeva määramine" msgstr "Kalendri päeva määramine"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "PÄEV" msgstr "PÄEV"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendri kuu määramine" msgstr "Kalendri kuu määramine"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "KUU" msgstr "KUU"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalendri aasta määramine" msgstr "Kalendri aasta määramine"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "AASTA" msgstr "AASTA"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine" msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER" msgstr "MUSTER"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine" msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine" msgstr "Teksti määramine"
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine" msgstr "Teksti peitmine"
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine" msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine" msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine"
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Teabedialoogi kuvamine" msgstr "Teabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine" msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine" msgstr "Failinime määramine"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI" msgstr "FAILINIMI"
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine" msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine" msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine" msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Väljundi eraldustähe määramine" msgstr "Väljundi eraldustähe määramine"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA" msgstr "ERALDAJA"
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Faili valikul kinnituse k[simine kui failinimi juba olemas on" msgstr "Faili valikul kinnituse k[simine kui failinimi juba olemas on"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Failinimede filtri määramine" msgstr "Failinimede filtri määramine"
#: ../src/option.c:405 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NIMI | MUSTER1 MUSTER2 ..." msgstr "NIMI | MUSTER1 MUSTER2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine" msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis" msgstr "Vali veeru päis"
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "VEERG" msgstr "VEERG"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist" msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta" msgstr "Luba teksti muuta"
#: ../src/option.c:491
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -374,230 +293,176 @@ msgstr ""
"väljastada kõik tulbad korraga)" "väljastada kõik tulbad korraga)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER" msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Peida spetsiifiline veerg" msgstr "Peida spetsiifiline veerg"
#: ../src/option.c:516 msgid "Hides the column headers"
msgstr "Veerupäiste peitmine"
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Teadustuskuva" msgstr "Teavituskuva"
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Teadustusteksti määramine" msgstr "Teavitusteksti määramine"
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuula käske standardsisendist" msgstr "Kuula käske standardsisendist"
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog" msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Lähteprotsendi määramine" msgstr "Lähteprotsendi määramine"
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROTSENT" msgstr "PROTSENT"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba" msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud" msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Peata vanemprotsess tühistusnupu vajutamisel" msgstr "Peata vanemprotsess tühistusnupu vajutamisel"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine" msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Olgu-nupule sildi määramine" msgstr "Olgu-nupule sildi määramine"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Loobu-nupule sildi määramine" msgstr "Loobu-nupule sildi määramine"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine" msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Ava fail" msgstr "Ava fail"
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine" msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Skaaladialoogi kuvamine" msgstr "Skaaladialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Lähteväärtuse määramine" msgstr "Lähteväärtuse määramine"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VÄÄRTUS" msgstr "VÄÄRTUS"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Väikseima väärtuse seadmine" msgstr "Väikseima väärtuse seadmine"
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Suurima väärtuse seadmine" msgstr "Suurima väärtuse seadmine"
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Sammu suuruse määramine" msgstr "Sammu suuruse määramine"
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Osaliste väärtuste printimine" msgstr "Osaliste väärtuste printimine"
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Väärtuse peitmine" msgstr "Väärtuse peitmine"
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-st lähemalt" msgstr "Zenity-st lähemalt"
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Printversioon" msgstr "Printversioon"
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded" msgstr "Üldised seaded"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Kuva üldised seaded" msgstr "Kuva üldised seaded"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded" msgstr "Kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kuva kalendriseaded" msgstr "Kuva kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded" msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded" msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded" msgstr "Veaseaded"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Kuva veaseaded" msgstr "Kuva veaseaded"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Teabe valikud" msgstr "Teabe valikud"
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Teabe valikute kuvamine" msgstr "Teabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Failivalimise valikud" msgstr "Failivalimise valikud"
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine" msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Nimekirja valikud" msgstr "Nimekirja valikud"
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine" msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Teateikooni seaded" msgstr "Teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Kuva teateikooni seaded" msgstr "Kuva teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded" msgstr "Edenemise seaded"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine" msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded" msgstr "Küsimuse seaded"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine" msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded" msgstr "Hoiatuse seaded"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine" msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Skaala valikud" msgstr "Skaala valikud"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Skaala valikute näitamine" msgstr "Skaala valikute näitamine"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikud" msgstr "Tekstiteabe valikud"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine" msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded" msgstr "Mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Kuva mitmesugused seaded" msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1639
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -605,12 +470,10 @@ msgstr ""
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike " "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
"kasutusvõimaluste jaoks.\n" "kasutusvõimaluste jaoks.\n"
#: ../src/option.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n" msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: ../src/option.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Määratud on kaks või enam dialoogiliiki\n" msgstr "Määratud on kaks või enam dialoogiliiki\n"