diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7592b2d..db3272a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,10 +1,14 @@ +2003-04-16 Jordi Mallach + + * ca.po: Added Catalan translation. + 2003-04-15 Ole Laursen * da.po: Updated Danish translation. 2003-04-15 Pablo Gonzalo del Campo - * es.po: Updated Spanish translation. + * es.po: Updated Spanish translation. 2003-04-14 Miloslav Trmac diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..05879eb --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# Catalan translation of Zenity. +# Copyright (C) 2003 Sun Microsystems +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# Jordi Mallach , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zenity 1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-16 17:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-16 17:27+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/about.c:263 +msgid "translator_credits" +msgstr "Jordi Mallach " + +#: src/about.c:293 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Mostra caixes de diàleg des de scripts de l'intèrpret d'ordres" + +#: src/about.c:297 +msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" +msgstr "© 2003 Sun Microsystems" + +#: src/about.c:388 +msgid "Credits" +msgstr "Crèdits" + +#: src/about.c:415 +msgid "Written by" +msgstr "Escrit per" + +#: src/about.c:428 +msgid "Translated by" +msgstr "Traduït per" + +#: src/main.c:129 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de calendari" + +#: src/main.c:138 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" + +#: src/main.c:147 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'error" + +#: src/main.c:156 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" + +#: src/main.c:165 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'informació" + +#: src/main.c:174 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de llista" + +#: src/main.c:183 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés" + +#: src/main.c:192 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" + +#: src/main.c:201 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text" + +#: src/main.c:210 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'avís" + +#: src/main.c:232 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Estableix el títol del diàleg" + +#: src/main.c:233 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTOL" + +#: src/main.c:241 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Estableix la icona de la finestra" + +#: src/main.c:242 +msgid "ICONPATH" +msgstr "CAMÍ D'ICONA" + +#: src/main.c:250 +msgid "Set the width" +msgstr "Estableix l'amplada" + +#: src/main.c:251 +msgid "WIDTH" +msgstr "AMPLADA" + +#: src/main.c:259 +msgid "Set the height" +msgstr "Estableix l'alçada" + +#: src/main.c:260 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALÇADA" + +#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502 +#: src/main.c:533 src/main.c:586 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Estableix el text del diàleg" + +#: src/main.c:290 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Estableix el dia del calendari" + +#: src/main.c:299 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Estableix el mes del calendari" + +#: src/main.c:308 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Estableix l'any del calendari" + +#: src/main.c:316 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Estableix el format de la data tornada" + +#: src/main.c:347 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Estableix el text de la entrada" + +#: src/main.c:356 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Amaga el text de la entrada" + +#: src/main.c:422 +msgid "Set the filename" +msgstr "Estableix el nom del fitxer" + +#: src/main.c:423 src/main.c:556 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOM DE FITXER" + +#: src/main.c:444 +msgid "Set the column header" +msgstr "Estableix la capçalera de la columna" + +#: src/main.c:453 +msgid "Use check boxes for first column" +msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna" + +#: src/main.c:462 +msgid "Use radio buttons for first column" +msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" + +#: src/main.c:471 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida" + +#: src/main.c:480 src/main.c:564 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Permet canvis al text" + +#: src/main.c:511 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Estableix el percentatge inicial" + +#: src/main.c:520 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Barra de progrés parpellejant" + +#: src/main.c:555 +msgid "Open file" +msgstr "Obre un fitxer" + +#: src/main.c:599 +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir" + +#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697 +msgid "FLAGS" +msgstr "SENYALS" + +#: src/main.c:608 +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir" + +#: src/main.c:618 +msgid "X display to use" +msgstr "Visualització d'X a utilitzar" + +#: src/main.c:619 +msgid "DISPLAY" +msgstr "VISUALITZACIÓ" + +#: src/main.c:629 +msgid "X screen to use" +msgstr "Pantalla d'X a utilitzar" + +#: src/main.c:630 +msgid "SCREEN" +msgstr "PANTALLA" + +#: src/main.c:640 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades" + +#: src/main.c:649 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres" + +#: src/main.c:650 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: src/main.c:658 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres" + +#: src/main.c:659 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASE" + +#: src/main.c:669 +msgid "HOST" +msgstr "ORDINADOR" + +#: src/main.c:679 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: src/main.c:687 +msgid "Gtk+ debugging flags to set" +msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir" + +#: src/main.c:696 +msgid "Gtk+ debugging flags to unset" +msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir" + +#: src/main.c:705 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Fes fatals tots els avissos" + +#: src/main.c:714 +msgid "Load an additional Gtk module" +msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional" + +#: src/main.c:715 +msgid "MODULE" +msgstr "MÒDUL" + +#: src/main.c:736 +msgid "About zenity" +msgstr "Quant a zenity" + +#: src/main.c:745 +msgid "Print version" +msgstr "Imprimeix la versió" + +#: src/main.c:758 +msgid "Dialog options" +msgstr "Opcions dels diàlegs" + +#: src/main.c:767 +msgid "General options" +msgstr "Opcions generals" + +#: src/main.c:776 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opcions del calendari" + +#: src/main.c:785 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opcions de la entrada de text" + +#: src/main.c:794 +msgid "Error options" +msgstr "Opcions d'error" + +#: src/main.c:803 +msgid "File selection options" +msgstr "Opcions del selector de fitxers" + +#: src/main.c:812 +msgid "Info options" +msgstr "Opcions d'informació" + +#: src/main.c:821 +msgid "List options" +msgstr "Opcions de llistes" + +#: src/main.c:830 +msgid "Progress options" +msgstr "Opcions del progrés" + +#: src/main.c:839 +msgid "Question options" +msgstr "Opcions de preguntes" + +#: src/main.c:848 +msgid "Text options" +msgstr "Opcions de text" + +#: src/main.c:857 +msgid "Warning options" +msgstr "Opcions d'avissos" + +#: src/main.c:866 +msgid "GTK+ options" +msgstr "Opcions de GTK+" + +#: src/main.c:875 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opcions miscel·lànies" + +#: src/main.c:884 +msgid "Help options" +msgstr "Opcions d'ajuda" + +#: src/main.c:1003 +#, c-format +msgid "" +"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" +msgstr "" +"%s és una opció invàlida per a aquest diàleg. Vegeu zenity --help per a " +"obtindre més detalls\n" + +#: src/main.c:1011 +msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" +msgstr "" +"Teniu que especificar més arguments. Vegeu zenity --help per a obtindre més " +"detalls\n" + +#: src/main.c:1046 +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Teniu que especificaar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help per a " +"obtindre més detalls\n" + +#: src/main.c:1066 +#, c-format +msgid "%s given twice for the same dialog\n" +msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n" + +#: src/main.c:1070 +#, c-format +msgid "%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n" + +#: src/main.c:1074 +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n" + +#: src/tree.c:172 +msgid "No column titles specified for --list\n" +msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per a --list\n" + +#: src/tree.c:178 +msgid "No contents specified for --list\n" +msgstr "No s'han especificat els continguts per a --list\n" + +#: src/zenity.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/zenity.glade.h:2 +msgid "About Zenity" +msgstr "Quant a Zenity" + +#: src/zenity.glade.h:3 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Afegeix una nova entrada" + +#: src/zenity.glade.h:4 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Totes les actualitzacions estan completes." + +#: src/zenity.glade.h:5 +msgid "An error has occurred." +msgstr "S'ha produït un error." + +#: src/zenity.glade.h:6 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" + +#: src/zenity.glade.h:7 +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendari:" + +#: src/zenity.glade.h:8 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Selecció del calendari" + +#: src/zenity.glade.h:9 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/zenity.glade.h:10 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: src/zenity.glade.h:11 +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#: src/zenity.glade.h:12 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: src/zenity.glade.h:13 +msgid "Running..." +msgstr "S'està executant..." + +#: src/zenity.glade.h:14 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Seleccioneu una data d'avall." + +#: src/zenity.glade.h:15 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#: src/zenity.glade.h:16 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Seleccioneu elements de la llista" + +#: src/zenity.glade.h:17 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'avall." + +#: src/zenity.glade.h:18 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de text" + +#: src/zenity.glade.h:19 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: src/zenity.glade.h:20 +msgid "_Credits" +msgstr "_Crèdits" + +#: src/zenity.glade.h:21 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Introduïu text nou:" + +#: src/zenity.glade.h:22 +msgid "zenity_about_copyright" +msgstr "zenity_about_copyright" + +#: src/zenity.glade.h:23 +msgid "zenity_about_description" +msgstr "zenity_about_description" + +#: src/zenity.glade.h:24 +msgid "zenity_about_version" +msgstr "zenity_about_version"