Updated Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2010-03-04 23:41:28 +01:00 committed by dooteo
parent 5c3896549f
commit 7ea596050f

275
po/eu.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 18:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 18:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 23:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,20 +28,21 @@ msgid ""
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
"Foundation-ek argitaratutako GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorraren "
"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
"Foundation-ek argitaratutako GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko "
"Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, "
"jasotako baldintzak betez gero.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
"nahi izanez gero, ikus GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
@ -49,9 +50,10 @@ msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Programa honekin batera GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorraren "
"kopia bat jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"Programa honekin batera GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko "
"Orokorraren kopia bat jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free "
"SoftwareFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
@ -63,7 +65,7 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell-eko script-etatik"
#: ../src/main.c:94
#: ../src/main.c:97
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
@ -176,196 +178,196 @@ msgstr "Abisua"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sartu _testu berria:"
#: ../src/option.c:121
#: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"
#: ../src/option.c:122
#: ../src/option.c:128
msgid "TITLE"
msgstr "IZENBURUA"
#: ../src/option.c:130
#: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"
#: ../src/option.c:131
#: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONOBIDEA"
#: ../src/option.c:139
#: ../src/option.c:145
msgid "Set the width"
msgstr "Ezarri zabalera"
#: ../src/option.c:140
#: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA"
#: ../src/option.c:148
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the height"
msgstr "Ezarri altuera"
#: ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren denbora-muga (segundotan)"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT"
msgstr "DENBORA-MUGA"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Bistaratu egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:765
msgid "TEXT"
msgstr "TESTUA"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:198
msgid "DAY"
msgstr "EGUNA"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "MONTH"
msgstr "HILABETEA"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:216
msgid "YEAR"
msgstr "URTEA"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN"
msgstr "EREDUA"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Bistaratu testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ezarri sarreraren testua"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
#: ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog"
msgstr "Bistaratu errorearen elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"
#: ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:315
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bistaratu informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Bistaratu fitxategiak hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename"
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGI-IZENA"
#: ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"
#: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena"
#: ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktibatu babes modua"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR"
msgstr "BEREIZLEA"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Baieztatu fitxategiaren hautapena fitxategia jadanik existitzen bada"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Fitxategi-izenaren iragazkia ezartzen du"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "IZENA | EREDUA1 EREDUA2 ..."
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog"
msgstr "Bistaratu zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header"
msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa"
#: ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN"
msgstr "ZUTABEA"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehenengo zutabean"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Erabili irrati-botoiak lehenengo zutabean"
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:499
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -374,244 +376,269 @@ msgstr ""
"inprimatzeko)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER"
msgstr "ZENBAKIA"
#: ../src/option.c:503
#: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat"
#: ../src/option.c:512
#: ../src/option.c:518
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Zutabearen goiburukoak ezkutatzen ditu"
#: ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:533
msgid "Display notification"
msgstr "Bistaratu jakinarazpena"
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua"
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:578
#: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"
#: ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "EHUNEKOA"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Progresio-barra keinukaria"
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:603
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutzean"
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:613
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Hil prozesu-gurasoa bertan behera uzteko botoia sakatzean"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr "Ezkutatu 'Utzi' botoia"
#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog"
msgstr "Bistaratu galderen elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "'Ados' botoiaren etiketa ezartzen du"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "'Utzi' botoiaren etiketa ezartzen du"
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Bistaratu testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:682
#: ../src/option.c:698
msgid "Open file"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:722
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Bistaratu abisuaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Bistaratu eskalaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:757
#: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value"
msgstr "Ezarri hasierako balioa"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE"
msgstr "BALIOA"
#: ../src/option.c:766
#: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ezarri gutxieneko balioa"
#: ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ezarri gehienezko balioa"
#: ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:800
msgid "Set step size"
msgstr "Ezarri urratsaren tamaina"
#: ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values"
msgstr "Inprimatu balio partzialak"
#: ../src/option.c:802
#: ../src/option.c:818
msgid "Hide value"
msgstr "Ezkutatu balioa"
#: ../src/option.c:817
#: ../src/option.c:833
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Bistaratu kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:842
msgid "Set the color"
msgstr "Ezarri kolorea"
#: ../src/option.c:851
msgid "Show the palette"
msgstr "Erakutsi paleta"
#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-ri buruz"
#: ../src/option.c:826
#: ../src/option.c:875
msgid "Print version"
msgstr "Inprimatu bertsioa"
#: ../src/option.c:1490
#: ../src/option.c:1584
msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options"
msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"
#: ../src/option.c:1501
#: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options"
msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak"
#: ../src/option.c:1512
#: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options"
msgstr "Testu-sarreraren aukerak"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options"
msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak"
#: ../src/option.c:1523
#: ../src/option.c:1617
msgid "Error options"
msgstr "Errore-aukerak"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options"
msgstr "Erakutsi errore-aukerak"
#: ../src/option.c:1534
#: ../src/option.c:1628
msgid "Info options"
msgstr "Informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options"
msgstr "Erakutsi informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1545
#: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options"
msgstr "Fitxategiak hautatzeko aukerak"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options"
msgstr "Erakutsi fitxategiak hautatzeko aukerak"
#: ../src/option.c:1556
#: ../src/option.c:1650
msgid "List options"
msgstr "Zerrendaren aukerak"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options"
msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak"
#: ../src/option.c:1567
#: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options"
msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
#: ../src/option.c:1568
#: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
#: ../src/option.c:1578
#: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options"
msgstr "Progresioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1579
#: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options"
msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1589
#: ../src/option.c:1683
msgid "Question options"
msgstr "Galderaren aukerak"
#: ../src/option.c:1590
#: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options"
msgstr "Erakutsi galderaren aukerak"
#: ../src/option.c:1600
#: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak"
#: ../src/option.c:1601
#: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options"
msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak"
#: ../src/option.c:1611
#: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options"
msgstr "Eskalaren aukerak"
#: ../src/option.c:1612
#: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options"
msgstr "Erakutsi eskalaren aukerak"
#: ../src/option.c:1622
#: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options"
msgstr "Testu-informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1623
#: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options"
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1633
#: ../src/option.c:1727
msgid "Color selection options"
msgstr "Kolorea hautatzeko aukerak"
#: ../src/option.c:1728
msgid "Show color selection options"
msgstr "Erakutsi kolorea hautatzeko aukerak"
#: ../src/option.c:1738
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera"
#: ../src/option.c:1634
#: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Erakutsi hainbat aukera"
#: ../src/option.c:1659
#: ../src/option.c:1764
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"
#: ../src/option.c:1663
#: ../src/option.c:1768
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
#: ../src/option.c:1667
#: ../src/option.c:1772
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Elkarrikezta-koadroaren bi aukera edo gehiago zehaztu dira\n"