Updated Serbian translation

2006-01-12  Slobodan D. Sredojevic  <slobo@akrep.be>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
This commit is contained in:
Slobodan D. Sredojevic 2006-01-12 00:47:01 +00:00 committed by Slobodan Sredojević
parent 8bb3869537
commit 7e9b76caba
3 changed files with 330 additions and 248 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-12 Slobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
2006-01-09 Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2006-01-09 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by * bg.po: Updated Bulgarian translation by

287
po/sr.po
View File

@ -1,59 +1,37 @@
# Serbian translation of zenity # Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
# #
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# #
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net> # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net> # Reviewed on 2004-02-14 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net> # Reviewed on 2005-03-02 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-09-04 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-10 23:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 11:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n" "Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #: ../src/about.c:248
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n" "\n"
"Prevod.org — превод на српски језик." "http://prevod.org — превод на српски језик."
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске" msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Написао"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Превео"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење" msgstr "Усмерење"
@ -62,7 +40,7 @@ msgstr "Усмерење"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Усмерење фиоке." msgstr "Усмерење фиоке."
#: ../src/main.c:90 #: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Морате одредити врсту прозорчета. За детаље погледајте „zenity --help‟\n" "Морате одредити врсту прозорчета. За детаље погледајте „zenity --help‟\n"
@ -75,6 +53,14 @@ msgstr "не могу да рашчланим наредбу са стандар
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенит обавештење" msgstr "Зенит обавештење"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Највећа вредност мора бити већа од најмање вредности.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Вредност излази из опсега.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са списком.\n" msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са списком.\n"
@ -84,17 +70,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Требало би да користите само једну врсту прозорчета са списком.\n" msgstr "Требало би да користите само једну врсту прозорчета са списком.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "О Зениту"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Додај нови унос" msgstr "Додај нови унос"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Одабир вредности на скали"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Означите вредност на скали."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Све надоградње су одрађене." msgstr "Све надоградње су одрађене."
@ -125,7 +111,7 @@ msgstr "Информације"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Индикатор напретка" msgstr "Показатељ напретка"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
@ -160,153 +146,149 @@ msgid "Warning"
msgstr "Упозорење" msgstr "Упозорење"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Заслуге"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:" msgstr "_Унесите нови текст:"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов прозорчета" msgstr "Постави наслов прозорчета"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:115
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ" msgstr "НАСЛОВ"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Одреди икону прозора" msgstr "Одреди икону прозора"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ" msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширину" msgstr "Постави ширину"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:141
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Постави висину" msgstr "Постави висину"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА" msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи прозорче календара" msgstr "Прикажи прозорче календара"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Одреди текст прозорчета" msgstr "Одреди текст прозорчета"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Одреди дан у календару" msgstr "Одреди дан у календару"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Одреди месец у календару" msgstr "Одреди месец у календару"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Одреди годину у календару" msgstr "Одреди годину у календару"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Одреди формат повратног датума" msgstr "Одреди формат повратног датума"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста" msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Одреди текст за унос" msgstr "Одреди текст за унос"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сакриј текст за унос" msgstr "Сакриј текст за унос"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за грешке" msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Онемогући прелом текста" msgstr "Онемогући прелом текста"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са подацима" msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке" msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Одреди назив датотеке" msgstr "Одреди назив датотеке"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ" msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи избор више датотека" msgstr "Дозволи избор више датотека"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покрени избор само директоријума" msgstr "Покрени избор само директоријума"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Покрени режим за снимање" msgstr "Покрени режим за снимање"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу" msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК" msgstr "РАЗДВОЈНИК"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са списком" msgstr "Прикажи прозорче са списком"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Одреди заглавље колоне" msgstr "Одреди заглавље колоне"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону" msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи једноизборник за прву колону" msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи истовремени избор више врста" msgstr "Дозволи истовремени избор више врста"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промене текста" msgstr "Дозволи промене текста"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:457
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -314,179 +296,236 @@ msgstr ""
"Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис " "Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис "
"свих колона)" "свих колона)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сакриј одређену колону" msgstr "Сакриј одређену колону"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:481
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи обавештење" msgstr "Прикажи обавештење"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст обавештења" msgstr "Постави текст обавештења"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу" msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка" msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Одреди почетни проценат" msgstr "Одреди почетни проценат"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка" msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%" msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упит" msgstr "Прикажи прозорче за упит"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације" msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:608
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку" msgstr "Отвори датотеку"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење" msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са скалом"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Одреди почетну вредност"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Постави најмању могућу вредност"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Постави највећу могућу вредност"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Постави вредност корака"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Штампај делимичне вредности"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Сакриј вредност"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту" msgstr "О Зениту"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:752
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Верзија за штампу" msgstr "Верзија за штампу"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1385
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Опште поставке" msgstr "Опште поставке"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Прикажи опште поставке" msgstr "Прикажи опште поставке"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Поставке календара" msgstr "Поставке календара"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Прикажи поставке календара" msgstr "Прикажи поставке календара"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Поставке текстуалног уноса" msgstr "Поставке текстуалног уноса"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Прикажи поставке текстуалног уноса" msgstr "Прикажи поставке текстуалног уноса"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1418
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Поставке грешке" msgstr "Поставке грешке"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Прикажи поставке грешке" msgstr "Прикажи поставке грешке"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1429
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Поставке информација" msgstr "Поставке информација"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Прикажи поставке информација" msgstr "Прикажи поставке информација"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Поставке изборника датотеке" msgstr "Поставке изборника датотеке"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Прикажи поставке изборника датотеке" msgstr "Прикажи поставке изборника датотеке"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1451
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Поставке списка" msgstr "Поставке списка"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Прикажи поставке списка" msgstr "Прикажи поставке списка"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Поставке обавештајне иконе" msgstr "Поставке обавештајне иконе"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Прикажи поставке обавештајне иконе" msgstr "Прикажи поставке обавештајне иконе"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Поставке индикатора напретка" msgstr "Поставке индикатора напретка"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Прикажи поставке индикатора напретка" msgstr "Прикажи поставке индикатора напретка"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1484
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Поставке упита" msgstr "Поставке упита"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Прикажи поставке упита" msgstr "Прикажи поставке упита"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Поставке упозорења" msgstr "Поставке упозорења"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Прикажи поставке упозорења" msgstr "Прикажи поставке упозорења"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Поставке скале"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Прикажи поставке скале"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Поставке текстуалног обавештења" msgstr "Поставке текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Прикажи поставке текстуалног обавештења" msgstr "Прикажи поставке текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале поставке" msgstr "Остале поставке"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Прикажи остале поставке" msgstr "Прикажи остале поставке"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1554
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни преглед " "Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни преглед "
"употребе.\n" "употребе.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција --%s није подржана за ово прозорче\n" msgstr "Опција --%s није подржана за ово прозорче\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n" msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Заслуге"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Написао"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Превео"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "О Зениту"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Заслуге"

View File

@ -1,59 +1,37 @@
# Serbian translation of zenity # Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
# #
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# #
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> # Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> # Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-09-04 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-10 23:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 11:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n" "Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #: ../src/about.c:248
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n" "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"\n" "\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik." "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske" msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Napisao"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Preveo"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Usmerenje" msgstr "Usmerenje"
@ -62,7 +40,7 @@ msgstr "Usmerenje"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Usmerenje fioke." msgstr "Usmerenje fioke."
#: ../src/main.c:90 #: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n" "Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n"
@ -75,6 +53,14 @@ msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenit obaveštenje" msgstr "Zenit obaveštenje"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Najveća vrednost mora biti veća od najmanje vrednosti.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost izlazi iz opsega.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa spiskom.\n" msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa spiskom.\n"
@ -84,17 +70,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Trebalo bi da koristite samo jednu vrstu prozorčeta sa spiskom.\n" msgstr "Trebalo bi da koristite samo jednu vrstu prozorčeta sa spiskom.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenitu"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos" msgstr "Dodaj novi unos"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Odabir vrednosti na skali"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Označite vrednost na skali."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene." msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."
@ -125,7 +111,7 @@ msgstr "Informacije"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Indikator napretka" msgstr "Pokazatelj napretka"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
@ -160,153 +146,149 @@ msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje" msgstr "Upozorenje"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zasluge"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:" msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta" msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:115
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV" msgstr "NASLOV"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonu prozora" msgstr "Odredi ikonu prozora"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONE" msgstr "PUTANjA DO IKONE"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu" msgstr "Postavi širinu"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:141
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu" msgstr "Postavi visinu"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA" msgstr "VISINA"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara" msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta" msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru" msgstr "Odredi dan u kalendaru"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru" msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru" msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma" msgstr "Odredi format povratnog datuma"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta" msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos" msgstr "Odredi tekst za unos"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos" msgstr "Sakrij tekst za unos"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške" msgstr "Prikaži prozorče za greške"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Onemogući prelom teksta" msgstr "Onemogući prelom teksta"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima" msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke" msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke" msgstr "Odredi naziv datoteke"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE" msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka" msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma" msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreni režim za snimanje" msgstr "Pokreni režim za snimanje"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu" msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK" msgstr "RAZDVOJNIK"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom" msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone" msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu" msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu" msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta" msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta" msgstr "Dozvoli promene teksta"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:457
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -314,179 +296,236 @@ msgstr ""
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis " "Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
"svih kolona)" "svih kolona)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Sakrij određenu kolonu" msgstr "Sakrij određenu kolonu"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:481
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži obaveštenje" msgstr "Prikaži obaveštenje"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi tekst obaveštenja" msgstr "Postavi tekst obaveštenja"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu" msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka" msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat" msgstr "Odredi početni procenat"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka" msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%" msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upit" msgstr "Prikaži prozorče za upit"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije" msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:608
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku" msgstr "Otvori datoteku"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje" msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa skalom"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Odredi početnu vrednost"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Postavi najmanju moguću vrednost"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Postavi najveću moguću vrednost"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Postavi vrednost koraka"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Štampaj delimične vrednosti"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Sakrij vrednost"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu" msgstr "O Zenitu"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:752
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu" msgstr "Verzija za štampu"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1385
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opšte postavke" msgstr "Opšte postavke"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Prikaži opšte postavke" msgstr "Prikaži opšte postavke"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Postavke kalendara" msgstr "Postavke kalendara"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikaži postavke kalendara" msgstr "Prikaži postavke kalendara"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa" msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa" msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1418
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Postavke greške" msgstr "Postavke greške"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Prikaži postavke greške" msgstr "Prikaži postavke greške"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1429
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Postavke informacija" msgstr "Postavke informacija"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Prikaži postavke informacija" msgstr "Prikaži postavke informacija"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke" msgstr "Postavke izbornika datoteke"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke" msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1451
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Postavke spiska" msgstr "Postavke spiska"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Prikaži postavke spiska" msgstr "Prikaži postavke spiska"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Postavke obaveštajne ikone" msgstr "Postavke obaveštajne ikone"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone" msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka" msgstr "Postavke indikatora napretka"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka" msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1484
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Postavke upita" msgstr "Postavke upita"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Prikaži postavke upita" msgstr "Prikaži postavke upita"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Postavke upozorenja" msgstr "Postavke upozorenja"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Prikaži postavke upozorenja" msgstr "Prikaži postavke upozorenja"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Postavke skale"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Prikaži postavke skale"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja" msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja" msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke" msgstr "Ostale postavke"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikaži ostale postavke" msgstr "Prikaži ostale postavke"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1554
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni pregled " "Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni pregled "
"upotrebe.\n" "upotrebe.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n" msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n" msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Zasluge"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Napisao"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Preveo"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "O Zenitu"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Zasluge"