diff --git a/po/es.po b/po/es.po index fa05acb..37dfc9e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,891 +1,879 @@ -# translation of zenity.HEAD.po to Español -# Spanish translation for Zenity. -# Copyright © 2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the zenity package. -# -# Pablo Gonzalo del Campo , 2003. -# Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2006. -# Jorge González , 2007, 2009, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: zenity.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-26 14:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:20+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español; Castellano \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../src/about.c:63 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version.\n" -msgstr "" -"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " -"los términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU tal como se " -"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, " -"o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" - -#: ../src/about.c:67 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " -"for more details.\n" -msgstr "" -"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " -"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " -"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General " -"Reducida de GNU para más detalles.\n" - -#: ../src/about.c:71 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " -"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida de " -"GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software " -"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. " -"UU." - -#: ../src/about.c:263 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Mustieles , 2012 - 2015\n" -"Jorge González , 2007-2010\n" -"Francisco Javier F. Serrador , 2006\n" -"Pablo G. del Campo , 2003" - -#: ../src/about.c:275 -msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell" - -#: ../src/main.c:105 -#, c-format -msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "" -"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más " -"información\n" - -#: ../src/notification.c:121 -#, c-format -msgid "" -"Invalid value for a boolean typed hint.\n" -"Supported values are 'true' or 'false'.\n" -msgstr "" -"Valor no válido para una opción de tipo booleano.\n" -"Los valores soportados son «true» o «false».\n" - -#. (iibiiay) -#: ../src/notification.c:137 -#, c-format -msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" -msgstr "Opción no válida. Omitiendo.\n" - -#. unknown hints -#: ../src/notification.c:154 -#, c-format -msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" -msgstr "Nombre de opción desconocido. Omitiendo.\n" - -#: ../src/notification.c:209 -#, c-format -msgid "Could not parse command from stdin\n" -msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n" - -#: ../src/notification.c:241 -#, c-format -msgid "Could not parse message from stdin\n" -msgstr "No se pudo analizar el mensaje de stdin\n" - -#: ../src/notification.c:321 -msgid "Zenity notification" -msgstr "Notificación de Zenity" - -#: ../src/password.c:55 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../src/password.c:58 -msgid "_OK" -msgstr "_Aceptar" - -#. Checks if username has been passed as a parameter -#: ../src/password.c:73 -msgid "Type your password" -msgstr "Escriba su contraseña" - -#: ../src/password.c:76 -msgid "Type your username and password" -msgstr "Escriba su nombre de usuario y su contraseña" - -#: ../src/password.c:113 -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: ../src/password.c:127 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../src/scale.c:57 -#, c-format -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n" - -#: ../src/scale.c:64 -#, c-format -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Valor fuera de rango.\n" - -#: ../src/tree.c:376 -#, c-format -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "" -"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n" - -#: ../src/tree.c:382 -#, c-format -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n" - -#: ../src/option.c:169 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "Establecer el título del diálogo" - -#: ../src/option.c:170 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTULO" - -#: ../src/option.c:178 -msgid "Set the window icon" -msgstr "Establecer el icono de la ventana" - -#: ../src/option.c:179 -msgid "ICONPATH" -msgstr "RUTAICONO" - -#: ../src/option.c:187 -msgid "Set the width" -msgstr "Establecer la anchura" - -#: ../src/option.c:188 -msgid "WIDTH" -msgstr "ANCHURA" - -#: ../src/option.c:196 -msgid "Set the height" -msgstr "Establecer la altura" - -#: ../src/option.c:197 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ALTURA" - -#: ../src/option.c:205 -msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos" - -#. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:207 -msgid "TIMEOUT" -msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN" - -#: ../src/option.c:215 -#| msgid "Sets the label of the Ok button" -msgid "Set the label of the OK button" -msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar" - -#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234 -#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345 -#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574 -#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743 -#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926 -#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXTO" - -#: ../src/option.c:224 -#| msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgid "Set the label of the Cancel button" -msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar" - -#: ../src/option.c:233 -#| msgid "Hide Cancel button" -msgid "Add an extra button" -msgstr "Añadir un botón adicional" - -#: ../src/option.c:242 -msgid "Set the modal hint" -msgstr "Establecer la opción modal" - -#: ../src/option.c:251 -msgid "Set the parent window to attach to" -msgstr "Establecer la ventana padre a la que acoplarse" - -#: ../src/option.c:252 -msgid "WINDOW" -msgstr "VENTANA" - -#: ../src/option.c:266 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" - -#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378 -#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742 -#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045 -#: ../src/option.c:1214 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "Establecer el texto del diálogo" - -#: ../src/option.c:284 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "Establecer el día del calendario" - -#: ../src/option.c:285 -msgid "DAY" -msgstr "DÍA" - -#: ../src/option.c:293 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "Establecer el mes del calendario" - -#: ../src/option.c:294 -msgid "MONTH" -msgstr "MES" - -#: ../src/option.c:302 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "Establecer el año del calendario" - -#: ../src/option.c:303 -msgid "YEAR" -msgstr "AÑO" - -#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" - -#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATRÓN" - -#: ../src/option.c:326 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" - -#: ../src/option.c:344 -msgid "Set the entry text" -msgstr "Establecer el texto de entrada" - -#: ../src/option.c:353 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "Ocultar el texto de entrada" - -#: ../src/option.c:369 -msgid "Display error dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de error" - -#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831 -#: ../src/option.c:996 -msgid "Set the dialog icon" -msgstr "Establecer el icono del diálogo" - -#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832 -#: ../src/option.c:997 -msgid "ICON-NAME" -msgstr "NOMBRE-DEL-ICONO" - -#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840 -#: ../src/option.c:1005 -msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "No activar el ajuste de texto" - -#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849 -#: ../src/option.c:1014 -#| msgid "Do not enable pango markup" -msgid "Do not enable Pango markup" -msgstr "No activar el marcado de Pango" - -#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866 -#: ../src/option.c:1022 -msgid "" -"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " -"long texts" -msgstr "" -"Activar la elipsis en el diálogo de texto. Esto corrige el tamaño alto de la " -"ventana con textos largos" - -#: ../src/option.c:427 -msgid "Display info dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de información" - -#: ../src/option.c:485 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" - -#: ../src/option.c:494 -msgid "Set the filename" -msgstr "Establecer el nombre del archivo" - -#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899 -msgid "FILENAME" -msgstr "FILENAME" - -#: ../src/option.c:503 -msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" - -#: ../src/option.c:512 -msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Activar selección de carpetas exclusivamente" - -#: ../src/option.c:521 -msgid "Activate save mode" -msgstr "Activar modo seguro" - -#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223 -msgid "Set output separator character" -msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" - -#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224 -msgid "SEPARATOR" -msgstr "SEPARADOR" - -#: ../src/option.c:539 -msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe" - -#: ../src/option.c:548 -#| msgid "Sets a filename filter" -msgid "Set a filename filter" -msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo" - -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:550 -msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …" - -#: ../src/option.c:564 -msgid "Display list dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de lista" - -#: ../src/option.c:582 -msgid "Set the column header" -msgstr "Establecer la cabecera de la columna" - -#: ../src/option.c:583 -msgid "COLUMN" -msgstr "COLUMNA" - -#: ../src/option.c:591 -#| msgid "Use check boxes for first column" -msgid "Use check boxes for the first column" -msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna" - -#: ../src/option.c:600 -#| msgid "Use radio buttons for first column" -msgid "Use radio buttons for the first column" -msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" - -#: ../src/option.c:609 -#| msgid "Use an image for first column" -msgid "Use an image for the first column" -msgstr "Usar una imagen para la primera columna" - -#: ../src/option.c:627 -msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Permitir la selección de filas múltiples" - -#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "Permitir cambios en el texto" - -#: ../src/option.c:645 -msgid "" -"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " -"columns)" -msgstr "" -"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, «ALL» se puede usar " -"para imprimir todas las columnas)" - -#. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: ../src/option.c:655 -msgid "Hide a specific column" -msgstr "Ocultar una columna específica" - -#: ../src/option.c:664 -#| msgid "Hides the column headers" -msgid "Hide the column headers" -msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna" - -#: ../src/option.c:673 -msgid "" -"Change list default search function searching for text in the middle, not on " -"the beginning" -msgstr "" -"Cambiar la función de búsqueda predeterminada en listas para buscar texto en " -"el medio, no al principio" - -#: ../src/option.c:689 -msgid "Display notification" -msgstr "Mostrar notificación" - -#: ../src/option.c:698 -msgid "Set the notification text" -msgstr "Establecer el texto de notificación" - -#: ../src/option.c:707 -msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Escuchar comandos en stdin" - -#: ../src/option.c:716 -msgid "Set the notification hints" -msgstr "Establecer las opciones de notificación" - -#: ../src/option.c:733 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" - -#: ../src/option.c:751 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "Establecer el porcentaje inicial" - -#: ../src/option.c:752 -msgid "PERCENTAGE" -msgstr "PORCENTAJE" - -#: ../src/option.c:760 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Barra de progreso parpadeante" - -#: ../src/option.c:770 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" - -#: ../src/option.c:779 -msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" -msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»" - -#: ../src/option.c:788 -msgid "Hide Cancel button" -msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»" - -#: ../src/option.c:798 -#, no-c-format -msgid "Estimate when progress will reach 100%" -msgstr "Estimar cuando el progreso llega al 100%" - -#: ../src/option.c:813 -msgid "Display question dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta" - -#: ../src/option.c:857 -#| msgid "Give cancel button focus by default" -msgid "Give Cancel button focus by default" -msgstr "Dar el foco al botón de cancelar de manera predeterminada" - -#: ../src/option.c:874 -#| msgid "Hide Cancel button" -msgid "Suppress OK and Cancel buttons" -msgstr "Eliminar los botones «Aceptar» y «Cancelar»" - -#: ../src/option.c:889 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" - -#: ../src/option.c:898 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir archivo" - -#: ../src/option.c:916 -msgid "Set the text font" -msgstr "Establecer la tipografía del texto" - -#: ../src/option.c:925 -msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»" - -#: ../src/option.c:935 -#| msgid "Enable html support" -msgid "Enable HTML support" -msgstr "Activar soporte de HTML" - -#: ../src/option.c:944 -msgid "" -"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" -"html option" -msgstr "" -"No activar la interacción del usuario con la WebView. Sólo funciona si usa " -"la opción «--html»" - -#: ../src/option.c:953 -#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" -msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" -msgstr "" -"Configura un URL en lugar de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--" -"html»" - -#: ../src/option.c:954 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/option.c:963 -msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" -msgstr "" -"Desplazar el texto automáticamente hasta el final. Sólo cuando se captura " -"texto de la entrada estándar" - -#: ../src/option.c:978 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" - -#: ../src/option.c:1036 -msgid "Display scale dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de escala" - -#: ../src/option.c:1054 -msgid "Set initial value" -msgstr "Establecer el valor inicial" - -#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073 -#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: ../src/option.c:1063 -msgid "Set minimum value" -msgstr "Establecer el valor mínimo" - -#: ../src/option.c:1072 -msgid "Set maximum value" -msgstr "Establecer el valor máximo" - -#: ../src/option.c:1081 -msgid "Set step size" -msgstr "Establecer el tamaño del paso" - -#: ../src/option.c:1090 -msgid "Print partial values" -msgstr "Imprimir valores parciales" - -#: ../src/option.c:1099 -msgid "Hide value" -msgstr "Ocultar valor" - -#: ../src/option.c:1114 -msgid "Display forms dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:1123 -msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133 -msgid "Field name" -msgstr "Nombre del campo" - -#: ../src/option.c:1132 -msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:1141 -msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:1142 -msgid "Calendar field name" -msgstr "Nombre del campo del calendario" - -#: ../src/option.c:1150 -msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "Añadir una lista nueva en el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:1151 -msgid "List field and header name" -msgstr "Listar el nombre del campo y de la cabecera" - -#: ../src/option.c:1159 -msgid "List of values for List" -msgstr "Lista de valores por lista" - -#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187 -msgid "List of values separated by |" -msgstr "Lista de valores separados por |" - -#: ../src/option.c:1168 -msgid "List of values for columns" -msgstr "Lista de valores por columnas" - -#: ../src/option.c:1177 -msgid "Add a new combo box in forms dialog" -msgstr "Añadir una caja combinada nueva en el diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:1178 -msgid "Combo box field name" -msgstr "Nombre del campo de la caja combinada" - -#: ../src/option.c:1186 -msgid "List of values for combo box" -msgstr "Lista de valores para la caja combinada" - -#: ../src/option.c:1205 -msgid "Show the columns header" -msgstr "Mostrar la cabecera de las columnas" - -#: ../src/option.c:1247 -msgid "Display password dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña" - -#: ../src/option.c:1256 -msgid "Display the username option" -msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario" - -#: ../src/option.c:1271 -msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color" - -#: ../src/option.c:1280 -msgid "Set the color" -msgstr "Establecer el color" - -#: ../src/option.c:1289 -msgid "Show the palette" -msgstr "Mostrar la paleta" - -#: ../src/option.c:1304 -msgid "About zenity" -msgstr "Acerca de zenity" - -#: ../src/option.c:1313 -msgid "Print version" -msgstr "Imprimir versión" - -#: ../src/option.c:2256 -msgid "General options" -msgstr "Opciones generales" - -#: ../src/option.c:2257 -msgid "Show general options" -msgstr "Mostrar opciones generales" - -#: ../src/option.c:2267 -msgid "Calendar options" -msgstr "Opciones del calendario" - -#: ../src/option.c:2268 -msgid "Show calendar options" -msgstr "Mostrar opciones del calendario" - -#: ../src/option.c:2278 -msgid "Text entry options" -msgstr "Opciones de la entrada de texto" - -#: ../src/option.c:2279 -msgid "Show text entry options" -msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto" - -#: ../src/option.c:2289 -msgid "Error options" -msgstr "Opciones de error" - -#: ../src/option.c:2290 -msgid "Show error options" -msgstr "Mostrar las opciones de error" - -#: ../src/option.c:2300 -msgid "Info options" -msgstr "Opciones de información" - -#: ../src/option.c:2301 -msgid "Show info options" -msgstr "Mostrar las opciones de información" - -#: ../src/option.c:2311 -msgid "File selection options" -msgstr "Opciones de selección de archivo" - -#: ../src/option.c:2312 -msgid "Show file selection options" -msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo" - -#: ../src/option.c:2322 -msgid "List options" -msgstr "Opciones de la lista" - -#: ../src/option.c:2323 -msgid "Show list options" -msgstr "Mostrar las opciones de la lista" - -#: ../src/option.c:2334 -msgid "Notification icon options" -msgstr "Opciones del icono de notificación" - -#: ../src/option.c:2335 -msgid "Show notification icon options" -msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación" - -#: ../src/option.c:2346 -msgid "Progress options" -msgstr "Opciones de progreso" - -#: ../src/option.c:2347 -msgid "Show progress options" -msgstr "Mostrar las opciones de progreso" - -#: ../src/option.c:2357 -msgid "Question options" -msgstr "Opciones de pregunta" - -#: ../src/option.c:2358 -msgid "Show question options" -msgstr "Mostrar las opciones de pregunta" - -#: ../src/option.c:2368 -msgid "Warning options" -msgstr "Opciones de advertencia" - -#: ../src/option.c:2369 -msgid "Show warning options" -msgstr "Mostrar las opciones de advertencia" - -#: ../src/option.c:2379 -msgid "Scale options" -msgstr "Opciones de escala" - -#: ../src/option.c:2380 -msgid "Show scale options" -msgstr "Muestra las opciones de escala" - -#: ../src/option.c:2390 -msgid "Text information options" -msgstr "Opciones del texto de información" - -#: ../src/option.c:2391 -msgid "Show text information options" -msgstr "Mostrar opciones del texto de información" - -#: ../src/option.c:2401 -msgid "Color selection options" -msgstr "Opciones de selección de color" - -#: ../src/option.c:2402 -msgid "Show color selection options" -msgstr "Mostrar las opciones de selección de color" - -#: ../src/option.c:2412 -msgid "Password dialog options" -msgstr "Opciones del diálogo de contraseña" - -#: ../src/option.c:2413 -msgid "Show password dialog options" -msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña" - -#: ../src/option.c:2423 -msgid "Forms dialog options" -msgstr "Opciones del diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:2424 -msgid "Show forms dialog options" -msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios" - -#: ../src/option.c:2434 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Opciones misceláneas" - -#: ../src/option.c:2435 -msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Mostrar opciones misceláneas" - -#: ../src/option.c:2460 -#, c-format -msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "" -"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos " -"posibles.\n" - -#: ../src/option.c:2464 -#, c-format -msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n" - -#: ../src/option.c:2468 -#, c-format -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n" - -#~ msgid "Adjust the scale value" -#~ msgstr "Ajustar el valor de la escala" - -#~ msgid "Text View" -#~ msgstr "Vista de texto" - -#~ msgid "Calendar selection" -#~ msgstr "Selección de calendario" - -#~ msgid "Select a date from below." -#~ msgstr "Seleccione una fecha de abajo." - -#~ msgid "C_alendar:" -#~ msgstr "C_alendario:" - -#~ msgid "Add a new entry" -#~ msgstr "Añadir una entrada nueva" - -#~ msgid "_Enter new text:" -#~ msgstr "_Introduzca un texto nuevo:" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "An error has occurred." -#~ msgstr "Ha ocurrido un error." - -#~ msgid "Forms dialog" -#~ msgstr "Diálogo de formularios" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" - -#~ msgid "All updates are complete." -#~ msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas." - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progreso" - -#~ msgid "Running..." -#~ msgstr "Ejecutándose…" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Pregunta" - -#~ msgid "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere continuar?" - -#~ msgid "Select items from the list" -#~ msgstr "Seleccione elementos de la lista" - -#~ msgid "Select items from the list below." -#~ msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo." - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Advertencia" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Seleccione un archivo" +# translation of zenity.HEAD.po to Español +# Spanish translation for Zenity. +# Copyright © 2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# +# Pablo Gonzalo del Campo , 2003. +# Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2006. +# Jorge González , 2007, 2009, 2010, 2011. +# Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zenity.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-05 00:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-05 \n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/about.c:63 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" +"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " +"los términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU tal como se " +"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, " +"o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" + +#: ../src/about.c:67 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" +"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " +"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " +"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General " +"Reducida de GNU para más detalles.\n" + +#: ../src/about.c:71 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida de " +"GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software " +"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. " +"UU." + +#: ../src/about.c:263 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2012 - 2015\n" +"Jorge González , 2007-2010\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2006\n" +"Pablo G. del Campo , 2003" + +#: ../src/about.c:275 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell" + +#: ../src/main.c:105 +#, c-format +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más " +"información\n" + +#: ../src/notification.c:51 +#, c-format +#| msgid "Could not parse message from stdin\n" +msgid "Could not parse message\n" +msgstr "No se pudo analizar el mensaje\n" + +#: ../src/notification.c:140 +#, c-format +msgid "" +"Invalid value for a boolean typed hint.\n" +"Supported values are 'true' or 'false'.\n" +msgstr "" +"Valor no válido para una opción de tipo booleano.\n" +"Los valores soportados son «true» o «false».\n" + +#. (iibiiay) +#: ../src/notification.c:156 +#, c-format +msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" +msgstr "Opción no válida. Omitiendo.\n" + +#. unknown hints +#: ../src/notification.c:173 +#, c-format +msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" +msgstr "Nombre de opción desconocido. Omitiendo.\n" + +#: ../src/notification.c:228 +#, c-format +msgid "Could not parse command from stdin\n" +msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n" + +#: ../src/notification.c:326 +msgid "Zenity notification" +msgstr "Notificación de Zenity" + +#: ../src/password.c:55 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/password.c:58 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" + +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: ../src/password.c:73 +msgid "Type your password" +msgstr "Escriba su contraseña" + +#: ../src/password.c:76 +msgid "Type your username and password" +msgstr "Escriba su nombre de usuario y su contraseña" + +#: ../src/password.c:113 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: ../src/password.c:127 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../src/scale.c:57 +#, c-format +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n" + +#: ../src/scale.c:64 +#, c-format +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Valor fuera de rango.\n" + +#: ../src/tree.c:376 +#, c-format +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "" +"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n" + +#: ../src/tree.c:382 +#, c-format +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n" + +#: ../src/option.c:169 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Establecer el título del diálogo" + +#: ../src/option.c:170 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: ../src/option.c:178 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Establecer el icono de la ventana" + +#: ../src/option.c:179 +msgid "ICONPATH" +msgstr "RUTAICONO" + +#: ../src/option.c:187 +msgid "Set the width" +msgstr "Establecer la anchura" + +#: ../src/option.c:188 +msgid "WIDTH" +msgstr "ANCHURA" + +#: ../src/option.c:196 +msgid "Set the height" +msgstr "Establecer la altura" + +#: ../src/option.c:197 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALTURA" + +#: ../src/option.c:205 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos" + +#. Timeout for closing the dialog +#: ../src/option.c:207 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN" + +#: ../src/option.c:215 +msgid "Set the label of the OK button" +msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar" + +#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234 +#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345 +#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574 +#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743 +#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926 +#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +#: ../src/option.c:224 +msgid "Set the label of the Cancel button" +msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar" + +#: ../src/option.c:233 +msgid "Add an extra button" +msgstr "Añadir un botón adicional" + +#: ../src/option.c:242 +msgid "Set the modal hint" +msgstr "Establecer la opción modal" + +#: ../src/option.c:251 +msgid "Set the parent window to attach to" +msgstr "Establecer la ventana padre a la que acoplarse" + +#: ../src/option.c:252 +msgid "WINDOW" +msgstr "VENTANA" + +#: ../src/option.c:266 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" + +#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378 +#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742 +#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045 +#: ../src/option.c:1214 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Establecer el texto del diálogo" + +#: ../src/option.c:284 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Establecer el día del calendario" + +#: ../src/option.c:285 +msgid "DAY" +msgstr "DÍA" + +#: ../src/option.c:293 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Establecer el mes del calendario" + +#: ../src/option.c:294 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: ../src/option.c:302 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Establecer el año del calendario" + +#: ../src/option.c:303 +msgid "YEAR" +msgstr "AÑO" + +#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" + +#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓN" + +#: ../src/option.c:326 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" + +#: ../src/option.c:344 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Establecer el texto de entrada" + +#: ../src/option.c:353 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Ocultar el texto de entrada" + +#: ../src/option.c:369 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de error" + +#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831 +#: ../src/option.c:996 +msgid "Set the dialog icon" +msgstr "Establecer el icono del diálogo" + +#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832 +#: ../src/option.c:997 +msgid "ICON-NAME" +msgstr "NOMBRE-DEL-ICONO" + +#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840 +#: ../src/option.c:1005 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "No activar el ajuste de texto" + +#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849 +#: ../src/option.c:1014 +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "No activar el marcado de Pango" + +#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866 +#: ../src/option.c:1022 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"Activar la elipsis en el diálogo de texto. Esto corrige el tamaño alto de la " +"ventana con textos largos" + +#: ../src/option.c:427 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de información" + +#: ../src/option.c:485 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" + +#: ../src/option.c:494 +msgid "Set the filename" +msgstr "Establecer el nombre del archivo" + +#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: ../src/option.c:503 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" + +#: ../src/option.c:512 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Activar selección de carpetas exclusivamente" + +#: ../src/option.c:521 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Activar modo seguro" + +#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" + +#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADOR" + +#: ../src/option.c:539 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe" + +#: ../src/option.c:548 +msgid "Set a filename filter" +msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: ../src/option.c:550 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …" + +#: ../src/option.c:564 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de lista" + +#: ../src/option.c:582 +msgid "Set the column header" +msgstr "Establecer la cabecera de la columna" + +#: ../src/option.c:583 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLUMNA" + +#: ../src/option.c:591 +msgid "Use check boxes for the first column" +msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna" + +#: ../src/option.c:600 +msgid "Use radio buttons for the first column" +msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" + +#: ../src/option.c:609 +msgid "Use an image for the first column" +msgstr "Usar una imagen para la primera columna" + +#: ../src/option.c:627 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Permitir la selección de filas múltiples" + +#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Permitir cambios en el texto" + +#: ../src/option.c:645 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, «ALL» se puede usar " +"para imprimir todas las columnas)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../src/option.c:655 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Ocultar una columna específica" + +#: ../src/option.c:664 +msgid "Hide the column headers" +msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna" + +#: ../src/option.c:673 +msgid "" +"Change list default search function searching for text in the middle, not on " +"the beginning" +msgstr "" +"Cambiar la función de búsqueda predeterminada en listas para buscar texto en " +"el medio, no al principio" + +#: ../src/option.c:689 +msgid "Display notification" +msgstr "Mostrar notificación" + +#: ../src/option.c:698 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Establecer el texto de notificación" + +#: ../src/option.c:707 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Escuchar comandos en stdin" + +#: ../src/option.c:716 +msgid "Set the notification hints" +msgstr "Establecer las opciones de notificación" + +#: ../src/option.c:733 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" + +#: ../src/option.c:751 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Establecer el porcentaje inicial" + +#: ../src/option.c:752 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PORCENTAJE" + +#: ../src/option.c:760 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Barra de progreso parpadeante" + +#: ../src/option.c:770 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" + +#: ../src/option.c:779 +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»" + +#: ../src/option.c:788 +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»" + +#: ../src/option.c:798 +#, no-c-format +msgid "Estimate when progress will reach 100%" +msgstr "Estimar cuando el progreso llega al 100%" + +#: ../src/option.c:813 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta" + +#: ../src/option.c:857 +msgid "Give Cancel button focus by default" +msgstr "Dar el foco al botón de cancelar de manera predeterminada" + +#: ../src/option.c:874 +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Eliminar los botones «Aceptar» y «Cancelar»" + +#: ../src/option.c:889 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" + +#: ../src/option.c:898 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir archivo" + +#: ../src/option.c:916 +msgid "Set the text font" +msgstr "Establecer la tipografía del texto" + +#: ../src/option.c:925 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»" + +#: ../src/option.c:935 +msgid "Enable HTML support" +msgstr "Activar soporte de HTML" + +#: ../src/option.c:944 +msgid "" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" +"html option" +msgstr "" +"No activar la interacción del usuario con la WebView. Sólo funciona si usa " +"la opción «--html»" + +#: ../src/option.c:953 +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Configura un URL en lugar de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--" +"html»" + +#: ../src/option.c:954 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/option.c:963 +msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" +msgstr "" +"Desplazar el texto automáticamente hasta el final. Sólo cuando se captura " +"texto de la entrada estándar" + +#: ../src/option.c:978 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" + +#: ../src/option.c:1036 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de escala" + +#: ../src/option.c:1054 +msgid "Set initial value" +msgstr "Establecer el valor inicial" + +#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073 +#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: ../src/option.c:1063 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Establecer el valor mínimo" + +#: ../src/option.c:1072 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Establecer el valor máximo" + +#: ../src/option.c:1081 +msgid "Set step size" +msgstr "Establecer el tamaño del paso" + +#: ../src/option.c:1090 +msgid "Print partial values" +msgstr "Imprimir valores parciales" + +#: ../src/option.c:1099 +msgid "Hide value" +msgstr "Ocultar valor" + +#: ../src/option.c:1114 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de formularios" + +#: ../src/option.c:1123 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios" + +#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133 +msgid "Field name" +msgstr "Nombre del campo" + +#: ../src/option.c:1132 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios" + +#: ../src/option.c:1141 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios" + +#: ../src/option.c:1142 +msgid "Calendar field name" +msgstr "Nombre del campo del calendario" + +#: ../src/option.c:1150 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Añadir una lista nueva en el diálogo de formularios" + +#: ../src/option.c:1151 +msgid "List field and header name" +msgstr "Listar el nombre del campo y de la cabecera" + +#: ../src/option.c:1159 +msgid "List of values for List" +msgstr "Lista de valores por lista" + +#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "Lista de valores separados por |" + +#: ../src/option.c:1168 +msgid "List of values for columns" +msgstr "Lista de valores por columnas" + +#: ../src/option.c:1177 +msgid "Add a new combo box in forms dialog" +msgstr "Añadir una caja combinada nueva en el diálogo de formularios" + +#: ../src/option.c:1178 +msgid "Combo box field name" +msgstr "Nombre del campo de la caja combinada" + +#: ../src/option.c:1186 +msgid "List of values for combo box" +msgstr "Lista de valores para la caja combinada" + +#: ../src/option.c:1205 +msgid "Show the columns header" +msgstr "Mostrar la cabecera de las columnas" + +#: ../src/option.c:1247 +msgid "Display password dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña" + +#: ../src/option.c:1256 +msgid "Display the username option" +msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario" + +#: ../src/option.c:1271 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color" + +#: ../src/option.c:1280 +msgid "Set the color" +msgstr "Establecer el color" + +#: ../src/option.c:1289 +msgid "Show the palette" +msgstr "Mostrar la paleta" + +#: ../src/option.c:1304 +msgid "About zenity" +msgstr "Acerca de zenity" + +#: ../src/option.c:1313 +msgid "Print version" +msgstr "Imprimir versión" + +#: ../src/option.c:2256 +msgid "General options" +msgstr "Opciones generales" + +#: ../src/option.c:2257 +msgid "Show general options" +msgstr "Mostrar opciones generales" + +#: ../src/option.c:2267 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opciones del calendario" + +#: ../src/option.c:2268 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Mostrar opciones del calendario" + +#: ../src/option.c:2278 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opciones de la entrada de texto" + +#: ../src/option.c:2279 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto" + +#: ../src/option.c:2289 +msgid "Error options" +msgstr "Opciones de error" + +#: ../src/option.c:2290 +msgid "Show error options" +msgstr "Mostrar las opciones de error" + +#: ../src/option.c:2300 +msgid "Info options" +msgstr "Opciones de información" + +#: ../src/option.c:2301 +msgid "Show info options" +msgstr "Mostrar las opciones de información" + +#: ../src/option.c:2311 +msgid "File selection options" +msgstr "Opciones de selección de archivo" + +#: ../src/option.c:2312 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo" + +#: ../src/option.c:2322 +msgid "List options" +msgstr "Opciones de la lista" + +#: ../src/option.c:2323 +msgid "Show list options" +msgstr "Mostrar las opciones de la lista" + +#: ../src/option.c:2334 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Opciones del icono de notificación" + +#: ../src/option.c:2335 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación" + +#: ../src/option.c:2346 +msgid "Progress options" +msgstr "Opciones de progreso" + +#: ../src/option.c:2347 +msgid "Show progress options" +msgstr "Mostrar las opciones de progreso" + +#: ../src/option.c:2357 +msgid "Question options" +msgstr "Opciones de pregunta" + +#: ../src/option.c:2358 +msgid "Show question options" +msgstr "Mostrar las opciones de pregunta" + +#: ../src/option.c:2368 +msgid "Warning options" +msgstr "Opciones de advertencia" + +#: ../src/option.c:2369 +msgid "Show warning options" +msgstr "Mostrar las opciones de advertencia" + +#: ../src/option.c:2379 +msgid "Scale options" +msgstr "Opciones de escala" + +#: ../src/option.c:2380 +msgid "Show scale options" +msgstr "Muestra las opciones de escala" + +#: ../src/option.c:2390 +msgid "Text information options" +msgstr "Opciones del texto de información" + +#: ../src/option.c:2391 +msgid "Show text information options" +msgstr "Mostrar opciones del texto de información" + +#: ../src/option.c:2401 +msgid "Color selection options" +msgstr "Opciones de selección de color" + +#: ../src/option.c:2402 +msgid "Show color selection options" +msgstr "Mostrar las opciones de selección de color" + +#: ../src/option.c:2412 +msgid "Password dialog options" +msgstr "Opciones del diálogo de contraseña" + +#: ../src/option.c:2413 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña" + +#: ../src/option.c:2423 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Opciones del diálogo de formularios" + +#: ../src/option.c:2424 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios" + +#: ../src/option.c:2434 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opciones misceláneas" + +#: ../src/option.c:2435 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Mostrar opciones misceláneas" + +#: ../src/option.c:2460 +#, c-format +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos " +"posibles.\n" + +#: ../src/option.c:2464 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n" + +#: ../src/option.c:2468 +#, c-format +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n" + +#~ msgid "Adjust the scale value" +#~ msgstr "Ajustar el valor de la escala" + +#~ msgid "Text View" +#~ msgstr "Vista de texto" + +#~ msgid "Calendar selection" +#~ msgstr "Selección de calendario" + +#~ msgid "Select a date from below." +#~ msgstr "Seleccione una fecha de abajo." + +#~ msgid "C_alendar:" +#~ msgstr "C_alendario:" + +#~ msgid "Add a new entry" +#~ msgstr "Añadir una entrada nueva" + +#~ msgid "_Enter new text:" +#~ msgstr "_Introduzca un texto nuevo:" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "An error has occurred." +#~ msgstr "Ha ocurrido un error." + +#~ msgid "Forms dialog" +#~ msgstr "Diálogo de formularios" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Información" + +#~ msgid "All updates are complete." +#~ msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Progreso" + +#~ msgid "Running..." +#~ msgstr "Ejecutándose…" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Pregunta" + +#~ msgid "Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere continuar?" + +#~ msgid "Select items from the list" +#~ msgstr "Seleccione elementos de la lista" + +#~ msgid "Select items from the list below." +#~ msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo." + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Advertencia" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Seleccione un archivo"