Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-09-26 01:31:04 +02:00
parent 9e71174fd7
commit 7d4d78f4e7

317
po/gl.po
View File

@ -1,7 +1,6 @@
# translation of zenity-master-po-gl-76235.po to Galego
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
@ -11,21 +10,20 @@
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-30 03:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 03:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 01:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
@ -33,8 +31,7 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
msgstr "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
@ -204,215 +201,223 @@ msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo."
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../src/option.c:155
#: ../src/option.c:157
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configurar o diálogo de título"
#: ../src/option.c:156
#: ../src/option.c:158
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:166
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estabelecer a icona da xanela"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:167
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the width"
msgstr "Estabelecer a largura"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:176
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the height"
msgstr "Configurar a altura"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:185
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:193
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:195
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO DE ESPERA"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:203
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:1073
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:212
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:236
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1025
#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:1072
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:254
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configurar o día do calendario"
#: ../src/option.c:244
#: ../src/option.c:255
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:263
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configurar o mes do calendario"
#: ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:264
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:272
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configurar o ano do calendario"
#: ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:273
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configurar o formato da data devolta"
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:303
#: ../src/option.c:314
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configurar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:323
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:328
#: ../src/option.c:339
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:842
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto"
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:851
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:898
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Non activar o marcado pango"
#: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:389
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de información"
#: ../src/option.c:410
#: ../src/option.c:407 ../src/option.c:759 ../src/option.c:880
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Estabelecer a icona do diálogo"
#: ../src/option.c:408 ../src/option.c:760 ../src/option.c:881
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOME-ICONA"
#: ../src/option.c:439
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
#: ../src/option.c:428
#: ../src/option.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles"
#: ../src/option.c:446
#: ../src/option.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar o modo seguro"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:464
#: ../src/option.c:493
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
#: ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:502
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:504
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:518
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
#: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the column header"
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
#: ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:537
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:545
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:554
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:563
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna"
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:581
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios no texto"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:599
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -421,357 +426,357 @@ msgstr ""
"para imprimir todas as columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:580
#: ../src/option.c:609
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Oculta unha columna específica"
#: ../src/option.c:589
#: ../src/option.c:618
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta a columna de cabeceiras"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:634
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar a notificación"
#: ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:643
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:652
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar as ordes en stdin"
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:669
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:687
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:688
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE"
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:696
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr " Barra de progreso oscilante"
#: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:706
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
#: ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»"
#: ../src/option.c:697
#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»"
#: ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:741
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:791
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:762
#: ../src/option.c:800
msgid "Open file"
msgstr "Abrir o ficheiro"
#: ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:818
msgid "Set the text font"
msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto"
#: ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:827
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»"
#: ../src/option.c:799
#: ../src/option.c:837
msgid "Enable html support"
msgstr "Activar compatibilidade de html"
#: ../src/option.c:808
#: ../src/option.c:846
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--"
"html»"
#: ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:847
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:824
#: ../src/option.c:862
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:912
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:883
#: ../src/option.c:930
msgid "Set initial value"
msgstr "Estabelecer o valor inicial"
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:939
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
#: ../src/option.c:901
#: ../src/option.c:948
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estabelecer o valor máximo"
#: ../src/option.c:910
#: ../src/option.c:957
msgid "Set step size"
msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
#: ../src/option.c:919
#: ../src/option.c:966
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir os valores parciais"
#: ../src/option.c:928
#: ../src/option.c:975
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor"
#: ../src/option.c:943
#: ../src/option.c:990
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:952
#: ../src/option.c:999
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
#: ../src/option.c:961
#: ../src/option.c:1008
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:970
#: ../src/option.c:1017
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:971
#: ../src/option.c:1018
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nome do campo de calendario"
#: ../src/option.c:979
#: ../src/option.c:1026
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:980
#: ../src/option.c:1027
msgid "List field and header name"
msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira"
#: ../src/option.c:988
#: ../src/option.c:1035
msgid "List of values for List"
msgstr "Lista de valores por lista"
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista de valores separados por |"
#: ../src/option.c:997
#: ../src/option.c:1044
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista de valores por columnas"
#: ../src/option.c:1016
#: ../src/option.c:1063
msgid "Show the columns header"
msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas"
#: ../src/option.c:1058
#: ../src/option.c:1105
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:1067
#: ../src/option.c:1114
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostrar a opción de usuario"
#: ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:1129
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor"
#: ../src/option.c:1091
#: ../src/option.c:1138
msgid "Set the color"
msgstr "Estabelecer a cor"
#: ../src/option.c:1100
#: ../src/option.c:1147
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar a paleta"
#: ../src/option.c:1115
#: ../src/option.c:1162
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o Zenity"
#: ../src/option.c:1124
#: ../src/option.c:1171
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versión"
#: ../src/option.c:2006
#: ../src/option.c:2059
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/option.c:2007
#: ../src/option.c:2060
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
#: ../src/option.c:2017
#: ../src/option.c:2070
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións do calendario"
#: ../src/option.c:2018
#: ../src/option.c:2071
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
#: ../src/option.c:2028
#: ../src/option.c:2081
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:2029
#: ../src/option.c:2082
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:2039
#: ../src/option.c:2092
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: ../src/option.c:2040
#: ../src/option.c:2093
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
#: ../src/option.c:2050
#: ../src/option.c:2103
msgid "Info options"
msgstr "Opcións de información"
#: ../src/option.c:2051
#: ../src/option.c:2104
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar as opcións de información"
#: ../src/option.c:2061
#: ../src/option.c:2114
msgid "File selection options"
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:2062
#: ../src/option.c:2115
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:2072
#: ../src/option.c:2125
msgid "List options"
msgstr "Opcións da lista"
#: ../src/option.c:2073
#: ../src/option.c:2126
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
#: ../src/option.c:2084
#: ../src/option.c:2137
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:2085
#: ../src/option.c:2138
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:2096
#: ../src/option.c:2149
msgid "Progress options"
msgstr "Opcións de progreso"
#: ../src/option.c:2097
#: ../src/option.c:2150
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
#: ../src/option.c:2107
#: ../src/option.c:2160
msgid "Question options"
msgstr "Opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:2108
#: ../src/option.c:2161
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:2118
#: ../src/option.c:2171
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións de aviso"
#: ../src/option.c:2119
#: ../src/option.c:2172
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
#: ../src/option.c:2129
#: ../src/option.c:2182
msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala"
#: ../src/option.c:2130
#: ../src/option.c:2183
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
#: ../src/option.c:2140
#: ../src/option.c:2193
msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:2141
#: ../src/option.c:2194
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:2151
#: ../src/option.c:2204
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcións de selección de cor"
#: ../src/option.c:2152
#: ../src/option.c:2205
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor"
#: ../src/option.c:2162
#: ../src/option.c:2215
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:2163
#: ../src/option.c:2216
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:2173
#: ../src/option.c:2226
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:2174
#: ../src/option.c:2227
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:2184
#: ../src/option.c:2237
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcións varias"
#: ../src/option.c:2185
#: ../src/option.c:2238
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar as opcións varias"
#: ../src/option.c:2210
#: ../src/option.c:2263
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
#: ../src/option.c:2214
#: ../src/option.c:2267
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:2218
#: ../src/option.c:2271
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"