Updated Greek translation

This commit is contained in:
Michael Kotsarinis 2011-01-18 20:44:53 +02:00 committed by Kostas Papadimas
parent e44de0928a
commit 7cec90cd32

441
po/el.po
View File

@ -1,65 +1,40 @@
# translation of el.po to Greek
# zenity Greek translation.
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003, 2004, 2005.
# Greek translation of zenity.
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003~2011.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# kostas, 05Mar2003, 102 messages initial translation.
# simos, 27Nov2004, 114 messages, updated + verified translation.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 19:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-18 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
"General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
"ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την Γενική Άδεια Δημόσιας "
"Χρήσης GNU (GNU General Public License) για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, "
"επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
@ -75,30 +50,28 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
#: ../src/main.c:100
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
"λεπτομέρειες\n"
msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για λεπτομέρειες\n"
#: ../src/notification.c:138
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
#: ../src/notification.c:177
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του μηνύματος από την προκαθορισμένη είσοδο\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
#: ../src/notification.c:196
msgid "Zenity notification"
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "πληκτρολογήστε τον κωδικό σας"
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
@ -106,7 +79,7 @@ msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
@ -129,563 +102,623 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Διάλογος πληροφοριών</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
#: ../src/zenity.ui.h:2
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
#: ../src/zenity.ui.h:3
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
#: ../src/zenity.ui.h:4
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
#: ../src/zenity.ui.h:5
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
#: ../src/zenity.ui.h:6
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:"
#: ../src/zenity.ui.h:7
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
#: ../src/zenity.ui.h:8
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/zenity.ui.h:9
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: ../src/zenity.ui.h:10
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: ../src/zenity.ui.h:11
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: ../src/zenity.ui.h:12
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Εκτελείται..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
#: ../src/zenity.ui.h:14
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
#: ../src/zenity.ui.h:15
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
#: ../src/zenity.ui.h:16
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Προβολή Κειμένου"
#: ../src/zenity.ui.h:17
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../src/zenity.ui.h:18
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
#: ../src/option.c:131
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:145
msgid "TITLE"
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
#: ../src/option.c:140
#: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
#: ../src/option.c:141
#: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH"
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ"
#: ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:162
msgid "Set the width"
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
#: ../src/option.c:150
#: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH"
msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:171
msgid "Set the height"
msgstr "Ορισμός του ύψους"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT"
msgstr "ΥΨΟΣ"
#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:169
#: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:794
#: ../src/option.c:899
msgid "TEXT"
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:215
msgid "DAY"
msgstr "ΗΜΕΡΑ"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
#: ../src/option.c:211
#: ../src/option.c:224
msgid "MONTH"
msgstr "MHNAΣ"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
#: ../src/option.c:220
#: ../src/option.c:233
msgid "YEAR"
msgstr "ΕΤΟΣ"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:241
#: ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
#: ../src/option.c:229
#: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:917
msgid "PATTERN"
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
#: ../src/option.c:286
#: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:744
#: ../src/option.c:317
#: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
#: ../src/option.c:319
#: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
#: ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#: ../src/option.c:370
#: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: ../src/option.c:379
#: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
#: ../src/option.c:388
#: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode"
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:410
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:411
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
#: ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..."
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
#: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN"
msgstr "ΣΤΗΛΗ"
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
#: ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
#: ../src/option.c:503
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
#: ../src/option.c:516
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:527
msgid "NUMBER"
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
#: ../src/option.c:513
#: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
#: ../src/option.c:522
#: ../src/option.c:535
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Απόκρυψη των κεφαλίδων στήλης"
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
#: ../src/option.c:546
#: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text"
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
#: ../src/option.c:555
#: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
#: ../src/option.c:588
#: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
#: ../src/option.c:589
#: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ"
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
#: ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:633
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Τερματισμός της γονικής διεργασίας αν πατηθεί το κουμπί Ακύρωση"
#: ../src/option.c:627
#: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Απόκρυψη κουμπιού Ακύρωση"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
#: ../src/option.c:660
#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ"
#: ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
#: ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ../src/option.c:726
#: ../src/option.c:736
msgid "Set the text font"
msgstr "Ορισμός της γραμματοσειράς του κειμένου"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
#: ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
#: ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value"
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
#: ../src/option.c:803
#: ../src/option.c:812
#: ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:965
msgid "VALUE"
msgstr "ΤΙΜΗ"
#: ../src/option.c:786
#: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
#: ../src/option.c:795
#: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
#: ../src/option.c:804
#: ../src/option.c:829
msgid "Set step size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
#: ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values"
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
#: ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:847
msgid "Hide value"
msgstr "Απόκρυψη τιμής"
#: ../src/option.c:837
#: ../src/option.c:862
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
#: ../src/option.c:871
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης στο διάλογο πληροφοριών"
#: ../src/option.c:872
#: ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Όνομα πεδίου"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας καταχώρησης κωδικού στο διάλογο πληροφοριών"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου ημερολογίου στο διάλογο πληροφοριών"
#: ../src/option.c:890
msgid "Calendar field name"
msgstr "Όνομα πεδίου ημερολογίου"
#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κωδικού"
#: ../src/option.c:846
#: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option"
msgstr "Εμφάνιση επιλογής ονόματος χρήστη"
#: ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής χρώματος"
#: ../src/option.c:870
#: ../src/option.c:964
msgid "Set the color"
msgstr "Ορισμός χρώματος"
#: ../src/option.c:879
#: ../src/option.c:973
msgid "Show the palette"
msgstr "Εμφάνιση παλέτας χρωμάτων"
#: ../src/option.c:894
#: ../src/option.c:988
msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity"
#: ../src/option.c:903
#: ../src/option.c:997
msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
#: ../src/option.c:1643
#: ../src/option.c:1813
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: ../src/option.c:1644
#: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options"
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
#: ../src/option.c:1654
#: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
#: ../src/option.c:1655
#: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
#: ../src/option.c:1665
#: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
#: ../src/option.c:1666
#: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
#: ../src/option.c:1676
#: ../src/option.c:1846
msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
#: ../src/option.c:1677
#: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
#: ../src/option.c:1687
#: ../src/option.c:1857
msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ."
#: ../src/option.c:1688
#: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
#: ../src/option.c:1698
#: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:1699
#: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:1709
#: ../src/option.c:1879
msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας"
#: ../src/option.c:1710
#: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
#: ../src/option.c:1720
#: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options"
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1721
#: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1731
#: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου"
#: ../src/option.c:1732
#: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
#: ../src/option.c:1742
#: ../src/option.c:1914
msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
#: ../src/option.c:1743
#: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
#: ../src/option.c:1753
#: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1754
#: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1764
#: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options"
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
#: ../src/option.c:1765
#: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
#: ../src/option.c:1775
#: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options"
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
#: ../src/option.c:1776
#: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
#: ../src/option.c:1786
#: ../src/option.c:1958
msgid "Color selection options"
msgstr "Επιλογές επιλογής χρώματος"
#: ../src/option.c:1787
#: ../src/option.c:1959
msgid "Show color selection options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής χρώματος"
#: ../src/option.c:1797
#: ../src/option.c:1969
msgid "Password dialog options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου κωδικού"
#: ../src/option.c:1798
#: ../src/option.c:1970
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου κωδικού"
#: ../src/option.c:1808
#: ../src/option.c:1980
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου πληροφοριών"
#: ../src/option.c:1981
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου πληροφοριών"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"
#: ../src/option.c:1809
#: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
#: ../src/option.c:1834
#: ../src/option.c:2017
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
"χρήσεις.\n"
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές χρήσεις.\n"
#: ../src/option.c:1838
#: ../src/option.c:2021
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
#: ../src/option.c:1842
#: ../src/option.c:2025
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου"
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης."