Updated Latvian Translation.

2006-12-19  Raivis Dejus <orvils@gmail.com>

        * lv.po: Updated Latvian Translation.
This commit is contained in:
Raivis Dejus 2006-12-19 14:29:50 +00:00 committed by Raivis Dejus
parent 46b427c813
commit 7a9db25aea
2 changed files with 172 additions and 130 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-19 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
* lv.po: Updated Latvian Translation.
2006-12-18 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org> 2006-12-18 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
* 2.17.2 version marker. * 2.17.2 version marker.

298
po/lv.po
View File

@ -1,20 +1,19 @@
# translation of lv.po to Latvian # translation of lv.po to Latvian
# translation of zenity.gnome-2-14.po to Latvian
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006. # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n" "Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:33+0300\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-19 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-30 14:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-19 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n" "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "Language-Team: Latvian <locale@lakalv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:65
@ -23,7 +22,10 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n" "any later version.\n"
msgstr "Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt unvai izplatīt saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem\n" msgstr ""
"Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt unvai izplatīt "
"saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai "
"kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:69
msgid "" msgid ""
@ -31,7 +33,10 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n" "more details.\n"
msgstr "Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n" msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta "
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju "
"meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:73
msgid "" msgid ""
@ -39,7 +44,8 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo programmatūru; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 " "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
"programmatūru; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:264
@ -50,26 +56,17 @@ msgstr "Sandra Zabarovska"
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Rādīt čaulas skripta dialoga logus" msgstr "Rādīt čaulas skripta dialoga logus"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Paplātes novietojums."
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Jums jānorāda dialoga veids. Skatīt 'zenity --help', lai noskaidrotu " "Jums jānorāda dialoga veids. Skatīt 'zenity --help', lai noskaidrotu "
"detaļas\n" "detaļas\n"
#: ../src/notification.c:166 #: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nav iespējams parsēt komandu no stdin\n" msgstr "Nav iespējams parsēt komandu no stdin\n"
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290 #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity paziņojums" msgstr "Zenity paziņojums"
@ -98,221 +95,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Pielāgot mēroga vienību" msgstr "Pielāgot mēroga vienību"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Pielāgot mēroga vienību."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atjaunojumi pabeigti." msgstr "Visi atjaunojumi pabeigti."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Parādījusies kļūda." msgstr "Parādījusies kļūda."
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendārs:" msgstr "K_alendārs:"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendāra izvēle" msgstr "Kalendāra izvēle"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Kļūda" msgstr "Kļūda"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informācija" msgstr "Informācija"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progress" msgstr "Progress"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Jautājums" msgstr "Jautājums"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Darbojas..." msgstr "Darbojas..."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem." msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem."
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Izvēlēties failu" msgstr "Izvēlēties failu"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Izvēlieties vienības no saraksta" msgstr "Izvēlieties vienības no saraksta"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izvēlieties vienības no apakšā esošā saraksta." msgstr "Izvēlieties vienības no apakšā esošā saraksta."
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Teksta skatījums" msgstr "Teksta skatījums"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums" msgstr "Brīdinājums"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:" msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Uzstādiet dialoga nosaukumu" msgstr "Uzstādiet dialoga nosaukumu"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:117
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS" msgstr "NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Uzstādīt loga ikonu" msgstr "Uzstādīt loga ikonu"
#: ../src/option.c:125 #: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONCEĻŠ" msgstr "IKONCEĻŠ"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:134
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Uzstādiet platumu" msgstr "Uzstādiet platumu"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS" msgstr "PLATUMS"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:143
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Uzstādiet augstumu" msgstr "Uzstādiet augstumu"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS" msgstr "AUGSTUMS"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Rādīt kalendāra dialogu" msgstr "Rādīt kalendāra dialogu"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 #: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Uzstādīt dialoga tekstu" msgstr "Uzstādīt dialoga tekstu"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Uzstādiet kalendāra dienu" msgstr "Uzstādiet kalendāra dienu"
#: ../src/option.c:184 #: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Uzstādiet kalendāra mēnesi" msgstr "Uzstādiet kalendāra mēnesi"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Uzstādiet kalendāra gadu" msgstr "Uzstādiet kalendāra gadu"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "GADS"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Uzstādiet paziņotā datuma formātu" msgstr "Uzstādiet paziņotā datuma formātu"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONS"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Rādīt teksta ievades dialogu" msgstr "Rādīt teksta ievades dialogu"
#: ../src/option.c:235 #: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Uzstādīt ievades tekstu" msgstr "Uzstādīt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:244 #: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslēpt ievades tekstu" msgstr "Paslēpt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Rādīt kļūdas dialogu" msgstr "Rādīt kļūdas dialogu"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:660 #: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neaktivizēt teksta pārnešanu" msgstr "Neaktivizēt teksta pārnešanu"
#: ../src/option.c:293 #: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Rādīt info dialogu" msgstr "Rādīt info dialogu"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Rādīt failu izvēles dialogu" msgstr "Rādīt failu izvēles dialogu"
#: ../src/option.c:335 #: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Uzstādīt faila nosaukumu" msgstr "Uzstādīt faila nosaukumu"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FAILA NOSAUKUMS" msgstr "FAILA NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:344 #: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku failu iezīmēšanu" msgstr "Atļaut vairāku failu iezīmēšanu"
#: ../src/option.c:353 #: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizēt 'tikai direktorijas' izvēli" msgstr "Aktivizēt 'tikai direktorijas' izvēli"
#: ../src/option.c:362 #: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu" msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Uzstādīt izvades atdalītājsimbolu" msgstr "Uzstādīt izvades atdalītājsimbolu"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ATDALĪTĀJS" msgstr "ATDALĪTĀJS"
#: ../src/option.c:380 #: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Apstiprināt faila izvēli, ja tāds faila vārds jau eksistē" msgstr "Apstiprināt faila izvēli, ja tāds faila vārds jau eksistē"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Rādīt saraksta dialogu" msgstr "Rādīt saraksta dialogu"
#: ../src/option.c:413 #: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Uzstādīt kolonnas virsrakstu" msgstr "Uzstādīt kolonnas virsrakstu"
#: ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radiopogas" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radiopogas"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu iezīmēšanu" msgstr "Atļaut vairāku rindiņu iezīmēšanu"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā" msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:468
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -320,213 +340,231 @@ msgstr ""
"Drukāt konkrētu kolonnu (Noklusētā ir 1. 'ALL' var tikt lietots, lai " "Drukāt konkrētu kolonnu (Noklusētā ir 1. 'ALL' var tikt lietots, lai "
"nodrukātu visas kolonnas)" "nodrukātu visas kolonnas)"
#: ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslēpt konkrētu kolonnu" msgstr "Paslēpt konkrētu kolonnu"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:492
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Parādīt paziņojumu" msgstr "Parādīt paziņojumu"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Uzstādīt paziņojuma tekstu" msgstr "Uzstādīt paziņojuma tekstu"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gaidīt komandu no stdin" msgstr "Gaidīt komandu no stdin"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialogu" msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialogu"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Uzstādīt sākotnējos procentus" msgstr "Uzstādīt sākotnējos procentus"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTI"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsēt progresa joslu" msgstr "Pulsēt progresa joslu"
#: ../src/option.c:561 #: ../src/option.c:562
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Atlaist dialogu, kad sasniegti 100%" msgstr "Atlaist dialogu, kad sasniegti 100%"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta poga Atcelt"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Rādīt jautājumu dialogu" msgstr "Rādīt jautājumu dialogu"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialogu" msgstr "Rādīt teksta informācijas dialogu"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:629
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Atvērt failu" msgstr "Atvērt failu"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialogu" msgstr "Rādīt brīdinājuma dialogu"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Rādīt mēroga dialogu" msgstr "Rādīt mēroga dialogu"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Uzstādīt sākotnējo vērtību" msgstr "Uzstādīt sākotnējo vērtību"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Uzstādīt minimālo vērtību" msgstr "Uzstādīt minimālo vērtību"
#: ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Uzstādīt maksimālo vērtību" msgstr "Uzstādīt maksimālo vērtību"
#: ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:731
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Uzstādīt soļa izmēru" msgstr "Uzstādīt soļa izmēru"
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Drukāt daļējās vērtības" msgstr "Drukāt daļējās vērtības"
#: ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:749
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Slēpt vērtību" msgstr "Slēpt vērtību"
#: ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:764
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Par zenity" msgstr "Par zenity"
#: ../src/option.c:762 #: ../src/option.c:773
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju" msgstr "Drukāt versiju"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1414
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Vispārīgās opcijas" msgstr "Vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:1398 #: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas" msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendāra opcijas" msgstr "Kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:1409 #: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas" msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Teksta ievades opcijas" msgstr "Teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:1420 #: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas" msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1447
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Kļūdas opcijas" msgstr "Kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:1431 #: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas" msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1458
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info opcijas" msgstr "Info opcijas"
#: ../src/option.c:1442 #: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Rādīt info opcijas" msgstr "Rādīt info opcijas"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Faila izvēles opcijas" msgstr "Faila izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:1453 #: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Rādīt faila izvēles opcijas" msgstr "Rādīt faila izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1480
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Saraksta opcijas" msgstr "Saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:1464 #: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Rādīt saraksta opcijas" msgstr "Rādīt saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas" msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:1475 #: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas" msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Progresa opcijas" msgstr "Progresa opcijas"
#: ../src/option.c:1486 #: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Rādīt progresa opcijas" msgstr "Rādīt progresa opcijas"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1513
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Jautājumu opcijas" msgstr "Jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:1497 #: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "ādīt jautājumu opcijas" msgstr "ādīt jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Brīdinājuma opcijas" msgstr "Brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:1508 #: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas" msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Mēroga opcijas" msgstr "Mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:1519 #: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Rādīt mēroga opcijas" msgstr "Rādīt mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Teksta informācijas opcijas" msgstr "Teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:1530 #: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas" msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:1540 #: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Dažādas opcijas" msgstr "Dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:1541 #: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rādīt dažādas opcijas" msgstr "Rādīt dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:1566 #: ../src/option.c:1583
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem lūdzu skatīt --help.\n" msgstr "Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem lūdzu skatīt --help.\n"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s šajā dialogā netiek atbalstīts\n" msgstr "--%s šajā dialogā netiek atbalstīts\n"
#: ../src/option.c:1574 #: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n" msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"