Updated Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
2004-07-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
This commit is contained in:
parent
f5cd14fc47
commit
7a71be6387
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2004-07-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||
Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
|
||||
|
||||
2004-06-28 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
104
po/bg.po
104
po/bg.po
@ -9,81 +9,81 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-05-14 15:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-14 18:10+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:346
|
||||
#: src/about.c:348
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:380
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:464
|
||||
#: src/about.c:466
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Заслуги"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:491
|
||||
#: src/about.c:493
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Написан от"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:504
|
||||
#: src/about.c:506
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Преведен от"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Показва прозорец с календар"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Показва прозорец за въвеждане на текст"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Показва прозорец за грешка"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Показва прозорец за избор на файл"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Показва прозорец с информация"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Показва прозорец със списък"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Показва прозорец с индикация за прогрес"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Показва прозорец с въпрос"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Показва прозорец с текстова информация"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:219
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Показва прозорец с предупреждение"
|
||||
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Настройва заглавието на прозореца"
|
||||
msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Заглавие"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Настройва иконката на прозореца"
|
||||
msgstr "Настройване на иконката на прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Път до иконката"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Настройва ширината"
|
||||
msgstr "Настройване на ширината"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Ширина"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Настройва височината"
|
||||
msgstr "Настройване на височината"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
@ -116,37 +116,35 @@ msgstr "Височина"
|
||||
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Настройва текста на прозореца"
|
||||
msgstr "Настройване на текста на прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Настройва деня на календара"
|
||||
msgstr "Настройване на деня на календара"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Настройва месеца на календара"
|
||||
msgstr "Настройване на месеца на календара"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:317
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Настройва годината на календара"
|
||||
msgstr "Настройване на годината на календара"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Настройва формата на връщаната дата"
|
||||
msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Настройва текста на записа"
|
||||
msgstr "Настройване на текста на записа"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Скрива текста на записа"
|
||||
msgstr "Скриване на текста на записа"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Настройва файловото име"
|
||||
msgstr "Настройване на файловото име"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:432 src/main.c:602
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
@ -154,11 +152,11 @@ msgstr "Файлово име"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Позволява избор на множество файлове"
|
||||
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Настройва изходния символ за разделение"
|
||||
msgstr "Настройване на изходния символ за разделение"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
@ -166,28 +164,27 @@ msgstr "Разделител"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:480
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Настройва заглавката на колонката"
|
||||
msgstr "Настройване на заглавката на колонката"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:489
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Използва полета за тикване за първата колонка"
|
||||
msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Използва радио бутони за първата колонка"
|
||||
msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:507
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Настройва изходния символ разделител"
|
||||
msgstr "Настройване на изходния символ разделител"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:516 src/main.c:610
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Позволява промени по текста"
|
||||
msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:547
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Настройва начален прогрес"
|
||||
msgstr "Настройване на начален прогрес"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
@ -196,11 +193,11 @@ msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
||||
#: src/main.c:566
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Затваря прозореца след стигане на 100%"
|
||||
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:601
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Отваря файл"
|
||||
msgstr "Отваряне на файл"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
@ -267,13 +264,12 @@ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Прави всички предпреждения фатални"
|
||||
msgstr "Всички предпреждения фатални"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Зарежда допълнителен GTK модул"
|
||||
msgstr "Зареждане на допълнителен GTK модул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
@ -354,7 +350,9 @@ msgstr "%s е невалидна опция. Вижте 'zenity --help' за п
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте 'zenity --help' за повече информация\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте 'zenity --help' за повече "
|
||||
"информация\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -384,7 +382,7 @@ msgstr "Относно Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Добавя нов запис"
|
||||
msgstr "Добавяне на нов запис"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
@ -428,19 +426,19 @@ msgstr "Върви..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Избери дата по-долу"
|
||||
msgstr "Избиране на дата по-долу"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Избор на файл"
|
||||
msgstr "Избиране на файл"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Избери записи от списъка"
|
||||
msgstr "Избиране на записи от списъка"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Избери записи от списъка долу"
|
||||
msgstr "Избиране на записи от списъка долу"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
@ -456,5 +454,5 @@ msgstr "Заслуги"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "Въведете нов текст:"
|
||||
msgstr "Въвеждане на нов текст:"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user