Updated Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>

2004-07-08  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2004-07-08 05:53:32 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent f5cd14fc47
commit 7a71be6387
2 changed files with 463 additions and 460 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-07-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
2004-06-28 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.

104
po/bg.po
View File

@ -9,81 +9,81 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-14 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-14 18:10+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:06+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: src/about.c:346
#: src/about.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr "Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>"
#: src/about.c:376
#: src/about.c:378
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
#: src/about.c:380
#: src/about.c:382
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:464
#: src/about.c:466
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
#: src/about.c:491
#: src/about.c:493
msgid "Written by"
msgstr "Написан от"
#: src/about.c:504
#: src/about.c:506
msgid "Translated by"
msgstr "Преведен от"
#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показва прозорец с календар"
msgstr "Показване на прозорец с календар"
#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показва прозорец за въвеждане на текст"
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "Показва прозорец за грешка"
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показва прозорец за избор на файл"
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "Показва прозорец с информация"
msgstr "Показване на прозорец с информация"
#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "Показва прозорец със списък"
msgstr "Показване на прозорец със списък"
#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показва прозорец с индикация за прогрес"
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "Показва прозорец с въпрос"
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показва прозорец с текстова информация"
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показва прозорец с предупреждение"
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Настройва заглавието на прозореца"
msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"
#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Заглавие"
#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "Настройва иконката на прозореца"
msgstr "Настройване на иконката на прозореца"
#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Път до иконката"
#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "Настройва ширината"
msgstr "Настройване на ширината"
#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Ширина"
#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "Настройва височината"
msgstr "Настройване на височината"
#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
@ -116,37 +116,35 @@ msgstr "Височина"
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Настройва текста на прозореца"
msgstr "Настройване на текста на прозореца"
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Настройва деня на календара"
msgstr "Настройване на деня на календара"
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Настройва месеца на календара"
msgstr "Настройване на месеца на календара"
#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Настройва годината на календара"
msgstr "Настройване на годината на календара"
#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Настройва формата на връщаната дата"
msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"
#: src/main.c:356
#, fuzzy
msgid "Set the entry text"
msgstr "Настройва текста на записа"
msgstr "Настройване на текста на записа"
#: src/main.c:365
#, fuzzy
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрива текста на записа"
msgstr "Скриване на текста на записа"
#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "Настройва файловото име"
msgstr "Настройване на файловото име"
#: src/main.c:432 src/main.c:602
msgid "FILENAME"
@ -154,11 +152,11 @@ msgstr "Файлово име"
#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Позволява избор на множество файлове"
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "Настройва изходния символ за разделение"
msgstr "Настройване на изходния символ за разделение"
#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
@ -166,28 +164,27 @@ msgstr "Разделител"
#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "Настройва заглавката на колонката"
msgstr "Настройване на заглавката на колонката"
#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Използва полета за тикване за първата колонка"
msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"
#: src/main.c:498
#, fuzzy
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Използва радио бутони за първата колонка"
msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"
#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "Настройва изходния символ разделител"
msgstr "Настройване на изходния символ разделител"
#: src/main.c:516 src/main.c:610
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Позволява промени по текста"
msgstr "Позволяване на промени по текста"
#: src/main.c:547
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Настройва начален прогрес"
msgstr "Настройване на начален прогрес"
#: src/main.c:556
msgid "Pulsate progress bar"
@ -196,11 +193,11 @@ msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
#: src/main.c:566
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Затваря прозореца след стигане на 100%"
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
#: src/main.c:601
msgid "Open file"
msgstr "Отваря файл"
msgstr "Отваряне на файл"
#: src/main.c:645
msgid "Gdk debugging flags to set"
@ -267,13 +264,12 @@ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:751
#, fuzzy
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Прави всички предпреждения фатални"
msgstr "Всички предпреждения фатални"
#: src/main.c:760
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Зарежда допълнителен GTK модул"
msgstr "Зареждане на допълнителен GTK модул"
#: src/main.c:761
msgid "MODULE"
@ -354,7 +350,9 @@ msgstr "%s е невалидна опция. Вижте 'zenity --help' за п
#: src/main.c:1104
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте 'zenity --help' за повече информация\n"
msgstr ""
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте 'zenity --help' за повече "
"информация\n"
#: src/main.c:1124
#, c-format
@ -384,7 +382,7 @@ msgstr "Относно Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавя нов запис"
msgstr "Добавяне на нов запис"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
@ -428,19 +426,19 @@ msgstr "Върви..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Избери дата по-долу"
msgstr "Избиране на дата по-долу"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Избор на файл"
msgstr "Избиране на файл"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Избери записи от списъка"
msgstr "Избиране на записи от списъка"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Избери записи от списъка долу"
msgstr "Избиране на записи от списъка долу"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
@ -456,5 +454,5 @@ msgstr "Заслуги"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Въведете нов текст:"
msgstr "Въвеждане на нов текст:"