Updated asturian translation

This commit is contained in:
Xandru Armesto Fernandez 2010-04-11 20:01:00 +02:00
parent a2553a8a68
commit 79184cbe7a

277
po/ast.po
View File

@ -1,3 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Asturian translation for zenity. # Asturian translation for zenity.
# Copyright (C) 2010 zenity's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2010 zenity's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
@ -7,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n" "Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: " "Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n" "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 21:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-11 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 19:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-11 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n" "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n" "Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n" "Language: ast\n"
@ -30,12 +33,8 @@ msgstr "Esti programa ye software llibre; pues redistribuilu y/o modificalu emba
"versión posterior.\n" "versión posterior.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
#| msgid "" msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n" "for more details.\n"
@ -65,12 +64,11 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Amosar caxes de diálogos dende los scripts de shell" msgstr "Amosar caxes de diálogos dende los scripts de shell"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr "Tienes d'especificar un triba de diálogu. Llee «zenity --help» pa obtener "
"Tienes d'especificar un triba de diálogu. Llee «zenity --help» pa obtener más " "más información\n"
"información\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:138
#, c-format #, c-format
@ -178,196 +176,196 @@ msgstr "Avisu"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduz un testu nuevu:" msgstr "_Introduz un testu nuevu:"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Afitar el títulu del diálogu" msgstr "Afitar el títulu del diálogu"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:128
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULU" msgstr "TÍTULU"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Afitar l'iconu de la ventana" msgstr "Afitar l'iconu de la ventana"
#: ../src/option.c:131 #: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONU" msgstr "RUTAICONU"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:145
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Afitar l'anchor" msgstr "Afitar l'anchor"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA" msgstr "ANCHURA"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:154
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Afitar l'altor" msgstr "Afitar l'altor"
#: ../src/option.c:149 #: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTOR" msgstr "ALTOR"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Afitar el tiempu d'espiración del diálogu en segundos" msgstr "Afitar el tiempu d'espiración del diálogu en segundos"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIEMPU D'ESPIRACIÓN" msgstr "TIEMPU D'ESPIRACIÓN"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Amosar el diálogu del calendariu" msgstr "Amosar el diálogu del calendariu"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 #: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Afitar el testu del diálogu" msgstr "Afitar el testu del diálogu"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:765
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TESTU" msgstr "TESTU"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Afitar el día del calendariu" msgstr "Afitar el día del calendariu"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:198
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DÍA" msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Afitar el mes del calendariu" msgstr "Afitar el mes del calendariu"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MES" msgstr "MES"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Afitar l'añu del calendariu" msgstr "Afitar l'añu del calendariu"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:216
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "AÑU" msgstr "AÑU"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Afitar el formatu pa la data retornada" msgstr "Afitar el formatu pa la data retornada"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN" msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'entrada de testu" msgstr "Amosar el diálogu d'entrada de testu"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Afitar el testu d'entrada" msgstr "Afitar el testu d'entrada"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Anubrir el testu d'entrada" msgstr "Anubrir el testu d'entrada"
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Amosar el diálogu de fallu" msgstr "Amosar el diálogu de fallu"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:724 #: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nun activar l'axuste de testu" msgstr "Nun activar l'axuste de testu"
#: ../src/option.c:309 #: ../src/option.c:315
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'información" msgstr "Amosar el diálogu d'información"
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'Escoyeta de ficheru" msgstr "Amosar el diálogu d'Escoyeta de ficheru"
#: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Afitar el nome del ficheru" msgstr "Afitar el nome del ficheru"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la Escoyeta de ficheros múltiples" msgstr "Permitir la Escoyeta de ficheros múltiples"
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar Escoyeta de direutorios esclusivamente" msgstr "Activar Escoyeta de direutorios esclusivamente"
#: ../src/option.c:378 #: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar mou seguru" msgstr "Activar mou seguru"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Afitar el caráuter separtador de la salida" msgstr "Afitar el caráuter separtador de la salida"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARTADOR" msgstr "SEPARTADOR"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar Escoyeta de ficheros si'l nome yá esiste" msgstr "Confirmar Escoyeta de ficheros si'l nome yá esiste"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Afita un peñera pol nome de ficheru" msgstr "Afita un peñera pol nome de ficheru"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …" msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Amosar el diálogu de llista" msgstr "Amosar el diálogu de llista"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Afitar la cabecera de la columna" msgstr "Afitar la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA" msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar caxelles de verificación pa la primer columna" msgstr "Usar caxelles de verificación pa la primer columna"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio pa la primer columna" msgstr "Usar botones de radio pa la primer columna"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la Escoyeta de fileres múltiples" msgstr "Permitir la Escoyeta de fileres múltiples"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 #: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambeos nel testu" msgstr "Permitir cambeos nel testu"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:499
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -376,247 +374,270 @@ msgstr ""
"imprentar toles columnes)" "imprentar toles columnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMBERU" msgstr "NÚMBERU"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Anubrir una columna específica" msgstr "Anubrir una columna específica"
#: ../src/option.c:512 #: ../src/option.c:518
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Anubrir les cabeceres de columna" msgstr "Anubrir les cabeceres de columna"
#: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:533
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Amosar notificación" msgstr "Amosar notificación"
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Afitar el testu de notificación" msgstr "Afitar el testu de notificación"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin" msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'indicación de progresu" msgstr "Amosar el diálogu d'indicación de progresu"
#: ../src/option.c:578 #: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Afitar el porcentaxe inicial" msgstr "Afitar el porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE" msgstr "PORCENTAXE"
#: ../src/option.c:587 #: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progresu parpaguiante" msgstr "Barra de progresu parpaguiante"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:603
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Refugar el diálogu s'algame'l 100%" msgstr "Refugar el diálogu s'algame'l 100%"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:613
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar al procesu padre si se calca el botón encaboxar" msgstr "Matar al procesu padre si se calca el botón encaboxar"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr "Anubrir botón encaboxar"
#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'entruga" msgstr "Amosar el diálogu d'entruga"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Afita la etiqueta del botón Aceutar" msgstr "Afita la etiqueta del botón Aceutar"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Afita la etiqueta del botón Encaboxar" msgstr "Afita la etiqueta del botón Encaboxar"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Amosar el diálogu de testu d'información" msgstr "Amosar el diálogu de testu d'información"
#: ../src/option.c:682 #: ../src/option.c:698
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheru" msgstr "Abrir ficheru"
#: ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:722
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'avisu" msgstr "Amosar el diálogu d'avisu"
#: ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'escala" msgstr "Amosar el diálogu d'escala"
#: ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Afitar el valor inicial" msgstr "Afitar el valor inicial"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Afitar el valor mínimu" msgstr "Afitar el valor mínimu"
#: ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Afitar el valor máximu" msgstr "Afitar el valor máximu"
#: ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:800
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Afitar el tamañu del pasu" msgstr "Afitar el tamañu del pasu"
#: ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprentar valores parciales" msgstr "Imprentar valores parciales"
#: ../src/option.c:802 #: ../src/option.c:818
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Anubrir valor" msgstr "Anubrir valor"
#: ../src/option.c:817 #: ../src/option.c:833
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Amosar el diálogu d'escoyeta de color"
#: ../src/option.c:842
msgid "Set the color"
msgstr "Afitar el color"
#: ../src/option.c:851
msgid "Show the palette"
msgstr "Amosar la paleta"
#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Tocante a zenity" msgstr "Tocante a zenity"
#: ../src/option.c:826 #: ../src/option.c:875
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprentar versión" msgstr "Imprentar versión"
#: ../src/option.c:1490 #: ../src/option.c:1584
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opciones xenerales" msgstr "Opciones xenerales"
#: ../src/option.c:1491 #: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Amosar opciones xenerales" msgstr "Amosar opciones xenerales"
#: ../src/option.c:1501 #: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendariu" msgstr "Opciones del calendariu"
#: ../src/option.c:1502 #: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Amosar opciones del calendariu" msgstr "Amosar opciones del calendariu"
#: ../src/option.c:1512 #: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de testu" msgstr "Opciones de la entrada de testu"
#: ../src/option.c:1513 #: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Amosar opciones de la entrada de testu" msgstr "Amosar opciones de la entrada de testu"
#: ../src/option.c:1523 #: ../src/option.c:1617
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opciones de fallu" msgstr "Opciones de fallu"
#: ../src/option.c:1524 #: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Amosar opciones de fallu" msgstr "Amosar opciones de fallu"
#: ../src/option.c:1534 #: ../src/option.c:1628
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opciones d'información" msgstr "Opciones d'información"
#: ../src/option.c:1535 #: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Amosar opciones d'información" msgstr "Amosar opciones d'información"
#: ../src/option.c:1545 #: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de Escoyeta de ficheru" msgstr "Opciones de Escoyeta de ficheru"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Amosar opciones d'Escoyeta de ficheru" msgstr "Amosar opciones d'Escoyeta de ficheru"
#: ../src/option.c:1556 #: ../src/option.c:1650
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opciones de la llista" msgstr "Opciones de la llista"
#: ../src/option.c:1557 #: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Amosar opciones de la llista" msgstr "Amosar opciones de la llista"
#: ../src/option.c:1567 #: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del iconu de notificación" msgstr "Opciones del iconu de notificación"
#: ../src/option.c:1568 #: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Amosar opciones del iconu de notificación" msgstr "Amosar opciones del iconu de notificación"
#: ../src/option.c:1578 #: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progresu" msgstr "Opciones de progresu"
#: ../src/option.c:1579 #: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Amosar opciones de progresu" msgstr "Amosar opciones de progresu"
#: ../src/option.c:1589 #: ../src/option.c:1683
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opciones d'entruga" msgstr "Opciones d'entruga"
#: ../src/option.c:1590 #: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Amosar opciones d'entruga" msgstr "Amosar opciones d'entruga"
#: ../src/option.c:1600 #: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opciones d'avisu" msgstr "Opciones d'avisu"
#: ../src/option.c:1601 #: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Amosar opciones de avisu" msgstr "Amosar opciones de avisu"
#: ../src/option.c:1611 #: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opciones d'escala" msgstr "Opciones d'escala"
#: ../src/option.c:1612 #: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Amuesa les opciones d'escala" msgstr "Amuesa les opciones d'escala"
#: ../src/option.c:1622 #: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del testu d'información" msgstr "Opciones del testu d'información"
#: ../src/option.c:1623 #: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Amosar opciones del testu d'información" msgstr "Amosar opciones del testu d'información"
#: ../src/option.c:1633 #: ../src/option.c:1727
msgid "Color selection options"
msgstr "Opciones de seleición de color"
#: ../src/option.c:1728
msgid "Show color selection options"
msgstr "Amosar opciones de seleición de color"
#: ../src/option.c:1738
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones miscelánees" msgstr "Opciones miscelánees"
#: ../src/option.c:1634 #: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Amosar opciones miscelánees" msgstr "Amosar opciones miscelánees"
#: ../src/option.c:1659 #: ../src/option.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr "Esta opción nun ta disponible. Por favor llee --help pa tolos usos posibles.\n"
"Esta opción nun ta disponible. Por favor llee --help pa tolos usos "
"posibles.\n"
#: ../src/option.c:1663 #: ../src/option.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nun ta sofitáu pa esti diálogu\n" msgstr "--%s nun ta sofitáu pa esti diálogu\n"
#: ../src/option.c:1667 #: ../src/option.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Especificáronse opciones pa dos o más diálogos\n" msgstr "Especificáronse opciones pa dos o más diálogos\n"