Added "ug" to ALL_LINGUAS. Added Uighur translation by Abduxukur Abdurixit
2005-04-06 Christian Rose <menthos@menthos.com> * configure.in: Added "ug" to ALL_LINGUAS. * po/ug.po: Added Uighur translation by Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>.
This commit is contained in:
parent
82cfa9d750
commit
77bd857bfe
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-04-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* configure.in: Added "ug" to ALL_LINGUAS.
|
||||||
|
|
||||||
2005-04-01 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org>
|
2005-04-01 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* configure.in: Added "xh" to ALL_LINGUAS.
|
* configure.in: Added "xh" to ALL_LINGUAS.
|
||||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ dnl *******************************
|
|||||||
dnl Internationalization
|
dnl Internationalization
|
||||||
dnl *******************************
|
dnl *******************************
|
||||||
|
|
||||||
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn bs ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu hi hr hu id is it ja kn ko lt mi mk ml mn ms nb ne nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sr@Latn sv ta th tr uk vi xh zh_CN zh_TW"
|
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn bs ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu hi hr hu id is it ja kn ko lt mi mk ml mn ms nb ne nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sr@Latn sv ta th tr ug uk vi xh zh_CN zh_TW"
|
||||||
GETTEXT_PACKAGE=zenity-0.1
|
GETTEXT_PACKAGE=zenity-0.1
|
||||||
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
|
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
|
||||||
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
|
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
|
||||||
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2005-04-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ug.po: Added Uighur translation by
|
||||||
|
Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>.
|
||||||
|
|
||||||
2005-04-01 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org>
|
2005-04-01 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* xh.po: Added Xhosa translation.
|
* xh.po: Added Xhosa translation.
|
||||||
|
461
po/ug.po
Normal file
461
po/ug.po
Normal file
@ -0,0 +1,461 @@
|
|||||||
|
# translation of zenity.po to Uighur
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
|
# Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch> 2005
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 06:00+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 00:10+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||||
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||||
|
#. the translators.
|
||||||
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
||||||
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
|
#: src/about.c:378
|
||||||
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
|
msgstr "تەرجىماننىڭ تەشەككۈرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:408
|
||||||
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
|
msgstr "shell script تىن دىئالوگ كۆزنىگى ئېچىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:412
|
||||||
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:496
|
||||||
|
msgid "Credits"
|
||||||
|
msgstr "تەشەككۈر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:523
|
||||||
|
msgid "Written by"
|
||||||
|
msgstr "يازغۇچى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:536
|
||||||
|
msgid "Translated by"
|
||||||
|
msgstr "تەرجىمە قىلغۇچى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||||
|
msgid "Orientation"
|
||||||
|
msgstr "يۆلۈنۈش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||||
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
|
msgstr "نىڭ يۆلۈنۇشى tray"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:90
|
||||||
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
|
msgstr "دىئالوگ تۈرىنى ئېنىق بەلگۈلىشىڭىز لازىم. چۈشەندۈرۈش ئۈچۈن 'zenity --help' گە قاراڭ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/notification.c:158
|
||||||
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
|
msgstr "دىن كىرگەن كوماندىنى بىر تەرەپ قىلىشقا ئامالسىز stdin. \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
|
||||||
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
|
msgstr "نىڭ ئۇختۇرىشى Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tree.c:304
|
||||||
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
|
msgstr "تىزىم دىئالوگىدا ئىستون تېمىسى بەلگۈلەنمىگەن\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
|
msgid "*"
|
||||||
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "About Zenity"
|
||||||
|
msgstr "Zenity ھەققىدە "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
|
msgstr "يېڭى تۈرنى قوشۇش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
|
msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
|
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
|
msgstr "داۋاملاشتۇرامسىز؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||||
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
|
msgstr "كالېندار(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||||
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
|
msgstr "كالېندارنى تاللاش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "خاتا"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "ئۇچۇر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||||
|
msgid "Progress"
|
||||||
|
msgstr "داۋاملىشىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||||
|
msgid "Question"
|
||||||
|
msgstr "سوئال"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||||
|
msgid "Running..."
|
||||||
|
msgstr "يۈرگۈزىلىۋاتىدۇ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||||
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
|
msgstr "تۆۋەندىكىدىن بىر كۈننى تاللاڭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||||
|
msgid "Select a file"
|
||||||
|
msgstr "بىر ھۆججەتنى تاللاڭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||||
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
|
msgstr "تىزىملىكتىن بىر تۈرنى تاللاڭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||||
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
|
msgstr "تۆۋەندىكىدىن بىر تۈرنى تاللاڭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||||
|
msgid "Text View"
|
||||||
|
msgstr "تېكىست شەكلىدە كۆرۈش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||||
|
msgid "Warning"
|
||||||
|
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||||
|
msgid "_Credits"
|
||||||
|
msgstr "تەشەككۈر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||||
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
|
msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:99
|
||||||
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
|
msgstr "دىئالوگ تېمىسىنى قويۇڭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:100
|
||||||
|
msgid "TITLE"
|
||||||
|
msgstr "تېما"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:108
|
||||||
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
|
msgstr "كۆزنەك ئىكونىنى بەلگۈلەڭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:109
|
||||||
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
|
msgstr "ئىكون يولى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:117
|
||||||
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr "كەڭلىگىنى بەلگۈلەڭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:118
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr "كەڭلىگى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:126
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "ئىگىزلىگىنى بەلگۈلەڭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:127
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr "ئىگىزلىگى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:141
|
||||||
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
|
msgstr "كالېندار دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
||||||
|
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
||||||
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
|
msgstr "دىئالوگ تېكىستىنى بەلگۈلەش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:159
|
||||||
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
|
msgstr "كۈننى بەلگۈلەڭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:168
|
||||||
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
|
msgstr "ئاينى بەلگۈلەڭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:177
|
||||||
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
|
msgstr "يىلنى بەلگۈلەڭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:186
|
||||||
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
|
msgstr "كۆرسىتىلگەن چىسلانىڭ فورماتىنى بەلگۈلەش "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:201
|
||||||
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
|
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:219
|
||||||
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
|
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى بەلگۈلەش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:228
|
||||||
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
|
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇرۇش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:244
|
||||||
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
|
msgstr "خاتالىق دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:268
|
||||||
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
|
msgstr "ئۇچۇر دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:292
|
||||||
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "ھۆججەت تاللاش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:301
|
||||||
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
|
msgstr "ھۆججەت نامىنى بەلگۈلەش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
||||||
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
|
msgstr "ھۆججەت نامى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:310
|
||||||
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
|
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاالاشقا رۇخسەت قىلىش "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:319
|
||||||
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
|
msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلاشتۇرۇش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:328
|
||||||
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
|
msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلاشتۇرۇش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||||||
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
|
msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپىنى بەلگۈلەش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
||||||
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
|
msgstr "ئايرىغۇچ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:352
|
||||||
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
|
msgstr "تىزىم دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:370
|
||||||
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgstr "ئىستون تېمىسىنى بەلگۈلەش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:379
|
||||||
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
|
msgstr "بىرىنچى ئستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئشلىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:388
|
||||||
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
|
msgstr "بىرىنچى ئستون ئۈچۈن تاللاش يۇمۇلاقچىسىنى ئشلىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
||||||
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
|
msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرىشكە رۇخسەت قىلىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:415
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
|
"columns)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"بەلگۈلەنگەن ئىستوننى بېسىپ چىقىرىش (ئادەتتە بىر ئستوننىلا باسىدۇ. ALL تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ.)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:430
|
||||||
|
msgid "Display notification"
|
||||||
|
msgstr "ئۇختۇرۇشنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:439
|
||||||
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
|
msgstr "ئۇىتۇرۇش تېكىستىنى بەلگۈلەش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:448
|
||||||
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
|
msgstr "دىن كوماندڭلارنڭ كۈزىتىش stdin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:463
|
||||||
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
|
msgstr "داۋاملىشىىش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:481
|
||||||
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
|
msgstr "دەسلەپكى پىرسەنتىنى بەلگۈلەش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:490
|
||||||
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
|
msgstr "سەكرەپ كۆرۈنىدىغان داۋاملىشىش تاختىسى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:500
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
|
msgstr "گە يەتكەندە دىئالوگنى ئۆچۈرۈش %100"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:515
|
||||||
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
|
msgstr "سوئال دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:539
|
||||||
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
|
msgstr "تېكىست ئۇچۇر دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:548
|
||||||
|
msgid "Open file"
|
||||||
|
msgstr "ھۆججەتنى ئېچىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:572
|
||||||
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
|
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:596
|
||||||
|
msgid "About zenity"
|
||||||
|
msgstr "ھەققىدە Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:605
|
||||||
|
msgid "Print version"
|
||||||
|
msgstr "نۇسخىسىنى بېسىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1190
|
||||||
|
msgid "General options"
|
||||||
|
msgstr "كۆپ كۆرۈلىدىغان تاللاشلار"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1191
|
||||||
|
msgid "Show general options"
|
||||||
|
msgstr "كۆپ كۆرۈلىدىغان تاللاشلارنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1200
|
||||||
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
|
msgstr "كالېندار تۈرلىرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1201
|
||||||
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
|
msgstr "كالېندار تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1210
|
||||||
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
|
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تۈرلىرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1211
|
||||||
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
|
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1220
|
||||||
|
msgid "Error options"
|
||||||
|
msgstr "خاتالىق تۈرلىرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1221
|
||||||
|
msgid "Show error options"
|
||||||
|
msgstr "خاتالىق تۈرلىرى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1230
|
||||||
|
msgid "Info options"
|
||||||
|
msgstr "ئۇچۇر تۈرلىرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1231
|
||||||
|
msgid "Show info options"
|
||||||
|
msgstr "ئۇچۇر تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1240
|
||||||
|
msgid "File selection options"
|
||||||
|
msgstr "ھۆججەت تاللاش تۈرلىرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1241
|
||||||
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
|
msgstr "ھۆججەت تاللاش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1250
|
||||||
|
msgid "List options"
|
||||||
|
msgstr "تىزىش تۈرلىرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1251
|
||||||
|
msgid "Show list options"
|
||||||
|
msgstr " تىزىش تۈرلىرى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1260
|
||||||
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
|
msgstr "ئۇختۇرۇش ئىكون تۈرلىرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1261
|
||||||
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
|
msgstr "ۇختۇرۇش ئىكون تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1270
|
||||||
|
msgid "Progress options"
|
||||||
|
msgstr "داۋاملىشش تۈرلىرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1271
|
||||||
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
|
msgstr "داۋاملىشش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1280
|
||||||
|
msgid "Question options"
|
||||||
|
msgstr "سوئال تۈرلىرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1281
|
||||||
|
msgid "Show question options"
|
||||||
|
msgstr "سوئال تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1290
|
||||||
|
msgid "Warning options"
|
||||||
|
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تۈرلىرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1291
|
||||||
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
|
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1300
|
||||||
|
msgid "Text information options"
|
||||||
|
msgstr "تېكىست ئچۇر تۈرلىرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1301
|
||||||
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
|
msgstr "تېكىست ئچۇر تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1310
|
||||||
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
|
msgstr "قوشۇمچە تاللاشلار"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1311
|
||||||
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
|
msgstr "قوشۇمچە تاللاشلارنى كۆرسىتىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1334
|
||||||
|
msgid "Syntax error\n"
|
||||||
|
msgstr "ئىملا خاتا\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1338
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
|
msgstr "--%s بۇ دىالوگدا قوبۇل ئېتىلمەيدۇ\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1342
|
||||||
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
|
msgstr "ئككى ياكى ئككىدىن ئارتۇق دىئالوگ تاللىشى بەلگۈلەندى\n"
|
Reference in New Issue
Block a user