Updated Latvian translation

This commit is contained in:
Rūdolfs Mazurs 2013-09-12 14:17:23 +03:00
parent 2a069a0a6c
commit 76afad91cc

360
po/lv.po
View File

@ -6,8 +6,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n" "Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 11:27+0300\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 11:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 11:53+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -74,17 +75,37 @@ msgstr ""
"Jānorāda dialoglodziņa veids. Skatiet “zenity --help”, lai iegūtu papildu " "Jānorāda dialoglodziņa veids. Skatiet “zenity --help”, lai iegūtu papildu "
"informāciju\n" "informāciju\n"
#: ../src/notification.c:95 #: ../src/notification.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr ""
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr ""
#: ../src/notification.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "nevarēja parsēt komandu no stdin\n" msgstr "nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
#: ../src/notification.c:122 #: ../src/notification.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n" msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
#: ../src/notification.c:198 #: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity paziņojums" msgstr "Zenity paziņojums"
@ -110,12 +131,12 @@ msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n" msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"
#: ../src/tree.c:365 #: ../src/tree.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Saraksta dialoglodziņam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n" msgstr "Saraksta dialoglodziņam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
#: ../src/tree.c:371 #: ../src/tree.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoglodziņa tipu.\n" msgstr "Vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoglodziņa tipu.\n"
@ -196,229 +217,239 @@ msgstr "Izvēlieties vienumus no apakšā esošā saraksta."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums" msgstr "Brīdinājums"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:159
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa nosaukumu" msgstr "Iestatīt dialoglodziņa nosaukumu"
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:160
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS" msgstr "NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:166 #: ../src/option.c:168
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Iestatīt loga ikonu" msgstr "Iestatīt loga ikonu"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:169
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONCEĻŠ" msgstr "IKONCEĻŠ"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:177
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Iestatīt platumu" msgstr "Iestatīt platumu"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:178
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS" msgstr "PLATUMS"
#: ../src/option.c:184 #: ../src/option.c:186
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Iestatīt augstumu" msgstr "Iestatīt augstumu"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:187
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS" msgstr "AUGSTUMS"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:195
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa noilgumu sekundēs" msgstr "Iestatīt dialoglodziņa noilgumu sekundēs"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:197
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "NOILDZE" msgstr "NOILDZE"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Iestatīt apstiprināšanas pogas tekstu" msgstr "Iestatīt apstiprināšanas pogas tekstu"
#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:1073 #: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTS" msgstr "TEKSTS"
#: ../src/option.c:212 #: ../src/option.c:214
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Iestata atcelšanas pogas tekstu" msgstr "Iestata atcelšanas pogas tekstu"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Iestatīt modālo padomu" msgstr "Iestatīt modālo padomu"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Iestatīt loga ikonu"
#: ../src/option.c:233
msgid "WINDOW"
msgstr ""
#: ../src/option.c:247
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Rādīt kalendāra dialoglodziņu" msgstr "Rādīt kalendāra dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921 #: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
#: ../src/option.c:1072 #: ../src/option.c:1092
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa tekstu" msgstr "Iestatīt dialoglodziņa tekstu"
#: ../src/option.c:254 #: ../src/option.c:265
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Iestatīt kalendāra dienu" msgstr "Iestatīt kalendāra dienu"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:266
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIENA" msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:263 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi" msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:275
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS" msgstr "MĒNESIS"
#: ../src/option.c:272 #: ../src/option.c:283
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Iestatīt kalendāra gadu" msgstr "Iestatīt kalendāra gadu"
#: ../src/option.c:273 #: ../src/option.c:284
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "GADS" msgstr "GADS"
#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu" msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONS" msgstr "ŠABLONS"
#: ../src/option.c:296 #: ../src/option.c:307
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Rādīt teksta ievades dialoglodziņu" msgstr "Rādīt teksta ievades dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Iestatīt ievades tekstu" msgstr "Iestatīt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:323 #: ../src/option.c:334
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Slēpt ievades tekstu" msgstr "Slēpt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:339 #: ../src/option.c:350
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Rādīt kļūdas dialoglodziņu" msgstr "Rādīt kļūdas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:880 #: ../src/option.c:900
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa ikonu" msgstr "Iestatīt dialoglodziņa ikonu"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760 #: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:881 #: ../src/option.c:901
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONAS-NOSAUKUMS" msgstr "IKONAS-NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
#: ../src/option.c:889 #: ../src/option.c:909
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neaktivēt teksta aplaušanu" msgstr "Neaktivēt teksta aplaušanu"
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
#: ../src/option.c:898 #: ../src/option.c:918
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Neaktivēt pango marķēšanu" msgstr "Neaktivēt pango marķēšanu"
#: ../src/option.c:389 #: ../src/option.c:400
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Rādīt informācijas dialoglodziņu" msgstr "Rādīt informācijas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:450
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Rādīt datņu izvēles dialoglodziņu" msgstr "Rādīt datņu izvēles dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:459
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Iestatīt datnes nosaukumu" msgstr "Iestatīt datnes nosaukumu"
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "DATNES_NOSAUKUMS" msgstr "DATNES_NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:468
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku datņu izvēlēšanos" msgstr "Atļaut vairāku datņu izvēlēšanos"
#: ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:477
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizēt “tikai direktorijas” izvēli" msgstr "Aktivizēt “tikai direktorijas” izvēli"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:486
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu" msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081 #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Iestatīt izvades atdalītājrakstzīmi" msgstr "Iestatīt izvades atdalītājrakstzīmi"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ATDALĪTĀJS" msgstr "ATDALĪTĀJS"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:504
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Apstiprināt datnes izvēli, ja tāds datnes nosaukums jau eksistē" msgstr "Apstiprināt datnes izvēli, ja tāds datnes nosaukums jau eksistē"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:513
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Iestata datņu nosaukumu filtru" msgstr "Iestata datņu nosaukumu filtru"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:515
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..." msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..."
#: ../src/option.c:518 #: ../src/option.c:529
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Rādīt saraksta dialoglodziņu" msgstr "Rādīt saraksta dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:547
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu" msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:548
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA" msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:556
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"
#: ../src/option.c:554 #: ../src/option.c:565
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radio pogas" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radio pogas"
#: ../src/option.c:563 #: ../src/option.c:574
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot attēlu" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot attēlu"
#: ../src/option.c:581 #: ../src/option.c:592
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu izvēlēšanos" msgstr "Atļaut vairāku rindiņu izvēlēšanos"
#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā" msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:610
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -427,355 +458,362 @@ msgstr ""
"visas kolonnas)" "visas kolonnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS" msgstr "NUMURS"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:620
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslēpt noteiktu kolonnu" msgstr "Paslēpt noteiktu kolonnu"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:629
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu" msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
#: ../src/option.c:634 #: ../src/option.c:645
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Parādīt paziņojumu" msgstr "Parādīt paziņojumu"
#: ../src/option.c:643 #: ../src/option.c:654
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu" msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu"
#: ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:663
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gaidīt komandu no stdin" msgstr "Gaidīt komandu no stdin"
#: ../src/option.c:669 #: ../src/option.c:672
#, fuzzy
#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu"
#: ../src/option.c:689
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialoglodziņu" msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:707
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus" msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus"
#: ../src/option.c:688 #: ../src/option.c:708
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTI" msgstr "PROCENTI"
#: ../src/option.c:696 #: ../src/option.c:716
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu" msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu"
#: ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:726
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Aizvērt dialoglodziņu, kad sasniegti 100%" msgstr "Aizvērt dialoglodziņu, kad sasniegti 100%"
#: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:736
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga" msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:746
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slēpt pogu “Atcelt”" msgstr "Slēpt pogu “Atcelt”"
#: ../src/option.c:741 #: ../src/option.c:761
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Rādīt jautājumu dialoglodziņu" msgstr "Rādīt jautājumu dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:811
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialoglodziņu" msgstr "Rādīt teksta informācijas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:800 #: ../src/option.c:820
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Atvērt datni" msgstr "Atvērt datni"
#: ../src/option.c:818 #: ../src/option.c:838
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Iestatīt teksta fontu" msgstr "Iestatīt teksta fontu"
#: ../src/option.c:827 #: ../src/option.c:847
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Aktivēt “izlasīju un piekrītu” izvēles rūtiņu" msgstr "Aktivēt “izlasīju un piekrītu” izvēles rūtiņu"
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:857
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Aktivēt html atbalstu" msgstr "Aktivēt html atbalstu"
#: ../src/option.c:846 #: ../src/option.c:866
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Iestata url nevis datni. Darbojas tikai, ja izmantojat --html opciju" msgstr "Iestata url nevis datni. Darbojas tikai, ja izmantojat --html opciju"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:867
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:862 #: ../src/option.c:882
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu" msgstr "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:912 #: ../src/option.c:932
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Rādīt mēroga dialoglodziņu" msgstr "Rādīt mēroga dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:930 #: ../src/option.c:950
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību" msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību"
#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949 #: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139 #: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA" msgstr "VĒRTĪBA"
#: ../src/option.c:939 #: ../src/option.c:959
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Iestatīt minimālo vērtību" msgstr "Iestatīt minimālo vērtību"
#: ../src/option.c:948 #: ../src/option.c:968
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību" msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību"
#: ../src/option.c:957 #: ../src/option.c:977
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Iestatīt soļa izmēru" msgstr "Iestatīt soļa izmēru"
#: ../src/option.c:966 #: ../src/option.c:986
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Drukāt daļējās vērtības" msgstr "Drukāt daļējās vērtības"
#: ../src/option.c:975 #: ../src/option.c:995
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Slēpt vērtību" msgstr "Slēpt vērtību"
#: ../src/option.c:990 #: ../src/option.c:1010
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņu" msgstr "Rādīt formas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:999 #: ../src/option.c:1019
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialoglodziņam" msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009 #: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Lauka nosaukums" msgstr "Lauka nosaukums"
#: ../src/option.c:1008 #: ../src/option.c:1028
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu paroles ierakstu formas dialoglodziņam" msgstr "Pievienot jaunu paroles ierakstu formas dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:1017 #: ../src/option.c:1037
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialoglodziņam" msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:1018 #: ../src/option.c:1038
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendāra lauka nosaukums" msgstr "Kalendāra lauka nosaukums"
#: ../src/option.c:1026 #: ../src/option.c:1046
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu sarakstu formu dialoglodziņam" msgstr "Pievienot jaunu sarakstu formu dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:1027 #: ../src/option.c:1047
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Saraksta lauka nosaukums" msgstr "Saraksta lauka nosaukums"
#: ../src/option.c:1035 #: ../src/option.c:1055
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Vērtības sarakstam" msgstr "Vērtības sarakstam"
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 #: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Ar | atdalītu vērtību saraksts" msgstr "Ar | atdalītu vērtību saraksts"
#: ../src/option.c:1044 #: ../src/option.c:1064
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Vērtību saraksts kolonnām" msgstr "Vērtību saraksts kolonnām"
#: ../src/option.c:1063 #: ../src/option.c:1083
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Rādīt kolonnu virsrakstu" msgstr "Rādīt kolonnu virsrakstu"
#: ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1125
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņu" msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:1114 #: ../src/option.c:1134
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju" msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju"
#: ../src/option.c:1129 #: ../src/option.c:1149
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialoglodziņu" msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:1138 #: ../src/option.c:1158
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Iestatīt krāsu" msgstr "Iestatīt krāsu"
#: ../src/option.c:1147 #: ../src/option.c:1167
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Rādīt palieti" msgstr "Rādīt palieti"
#: ../src/option.c:1162 #: ../src/option.c:1182
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Par zenity" msgstr "Par zenity"
#: ../src/option.c:1171 #: ../src/option.c:1191
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju" msgstr "Drukāt versiju"
#: ../src/option.c:2059 #: ../src/option.c:2087
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Vispārīgās opcijas" msgstr "Vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:2060 #: ../src/option.c:2088
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas" msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:2070 #: ../src/option.c:2098
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendāra opcijas" msgstr "Kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:2071 #: ../src/option.c:2099
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas" msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:2081 #: ../src/option.c:2109
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Teksta ievades opcijas" msgstr "Teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:2082 #: ../src/option.c:2110
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas" msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:2092 #: ../src/option.c:2120
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Kļūdas opcijas" msgstr "Kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:2093 #: ../src/option.c:2121
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas" msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:2103 #: ../src/option.c:2131
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informācijas opcijas" msgstr "Informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2104 #: ../src/option.c:2132
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Rādīt informācijas opcijas" msgstr "Rādīt informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2114 #: ../src/option.c:2142
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Datņu izvēles opcijas" msgstr "Datņu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2115 #: ../src/option.c:2143
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Rādīt datņu izvēles opcijas" msgstr "Rādīt datņu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2125 #: ../src/option.c:2153
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Saraksta opcijas" msgstr "Saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:2126 #: ../src/option.c:2154
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Rādīt saraksta opcijas" msgstr "Rādīt saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:2137 #: ../src/option.c:2165
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas" msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:2138 #: ../src/option.c:2166
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas" msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:2149 #: ../src/option.c:2177
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Progresa opcijas" msgstr "Progresa opcijas"
#: ../src/option.c:2150 #: ../src/option.c:2178
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Rādīt progresa opcijas" msgstr "Rādīt progresa opcijas"
#: ../src/option.c:2160 #: ../src/option.c:2188
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Jautājumu opcijas" msgstr "Jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:2161 #: ../src/option.c:2189
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Rādīt jautājumu opcijas" msgstr "Rādīt jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:2171 #: ../src/option.c:2199
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Brīdinājuma opcijas" msgstr "Brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:2172 #: ../src/option.c:2200
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas" msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:2182 #: ../src/option.c:2210
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Mēroga opcijas" msgstr "Mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:2183 #: ../src/option.c:2211
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Rādīt mēroga opcijas" msgstr "Rādīt mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:2193 #: ../src/option.c:2221
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Teksta informācijas opcijas" msgstr "Teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2194 #: ../src/option.c:2222
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas" msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2204 #: ../src/option.c:2232
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Krāsu izvēles opcijas" msgstr "Krāsu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2205 #: ../src/option.c:2233
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas" msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2215 #: ../src/option.c:2243
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Paroles dialoglodziņa opcijas" msgstr "Paroles dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2216 #: ../src/option.c:2244
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņa opcijas" msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2226 #: ../src/option.c:2254
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formas dialoglodziņa opcijas" msgstr "Formas dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2227 #: ../src/option.c:2255
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņa opcijas" msgstr "Rādīt formas dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2237 #: ../src/option.c:2265
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Dažādas opcijas" msgstr "Dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:2238 #: ../src/option.c:2266
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rādīt dažādas opcijas" msgstr "Rādīt dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:2263 #: ../src/option.c:2291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem, lūdzu skatīt --help.\n" "Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem, lūdzu skatīt --"
"help.\n"
#: ../src/option.c:2267 #: ../src/option.c:2295
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s šajā dialoglodziņā nav atbalstīta\n" msgstr "--%s šajā dialoglodziņā nav atbalstīta\n"
#: ../src/option.c:2271 #: ../src/option.c:2299
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n" msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"