Updated Latvian translation
This commit is contained in:
parent
2a069a0a6c
commit
76afad91cc
360
po/lv.po
360
po/lv.po
@ -6,8 +6,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: lv\n"
|
"Project-Id-Version: lv\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 11:27+0300\n"
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 11:53+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 11:53+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||||
@ -74,17 +75,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jānorāda dialoglodziņa veids. Skatiet “zenity --help”, lai iegūtu papildu "
|
"Jānorāda dialoglodziņa veids. Skatiet “zenity --help”, lai iegūtu papildu "
|
||||||
"informāciju\n"
|
"informāciju\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:95
|
#: ../src/notification.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
||||||
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (iibiiay)
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. unknown hints
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:209
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
|
msgstr "nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:122
|
#: ../src/notification.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
|
msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:198
|
#: ../src/notification.c:323
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity paziņojums"
|
msgstr "Zenity paziņojums"
|
||||||
|
|
||||||
@ -110,12 +131,12 @@ msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n"
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"
|
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:365
|
#: ../src/tree.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Saraksta dialoglodziņam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
|
msgstr "Saraksta dialoglodziņam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:371
|
#: ../src/tree.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "Vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoglodziņa tipu.\n"
|
msgstr "Vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoglodziņa tipu.\n"
|
||||||
@ -196,229 +217,239 @@ msgstr "Izvēlieties vienumus no apakšā esošā saraksta."
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Brīdinājums"
|
msgstr "Brīdinājums"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:157
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa nosaukumu"
|
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa nosaukumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
#: ../src/option.c:160
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "NOSAUKUMS"
|
msgstr "NOSAUKUMS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:166
|
#: ../src/option.c:168
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Iestatīt loga ikonu"
|
msgstr "Iestatīt loga ikonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:167
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONCEĻŠ"
|
msgstr "IKONCEĻŠ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:175
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Iestatīt platumu"
|
msgstr "Iestatīt platumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:176
|
#: ../src/option.c:178
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "PLATUMS"
|
msgstr "PLATUMS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:184
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Iestatīt augstumu"
|
msgstr "Iestatīt augstumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:185
|
#: ../src/option.c:187
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "AUGSTUMS"
|
msgstr "AUGSTUMS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:193
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa noilgumu sekundēs"
|
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa noilgumu sekundēs"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:195
|
#: ../src/option.c:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "NOILDZE"
|
msgstr "NOILDZE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:203
|
#: ../src/option.c:205
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Iestatīt apstiprināšanas pogas tekstu"
|
msgstr "Iestatīt apstiprināšanas pogas tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
|
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
|
||||||
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
|
||||||
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
|
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
|
||||||
#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
|
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
|
||||||
#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
|
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
|
||||||
#: ../src/option.c:1073
|
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKSTS"
|
msgstr "TEKSTS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:212
|
#: ../src/option.c:214
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Iestata atcelšanas pogas tekstu"
|
msgstr "Iestata atcelšanas pogas tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:221
|
#: ../src/option.c:223
|
||||||
msgid "Set the modal hint"
|
msgid "Set the modal hint"
|
||||||
msgstr "Iestatīt modālo padomu"
|
msgstr "Iestatīt modālo padomu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:236
|
#: ../src/option.c:232
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Set the window icon"
|
||||||
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||||
|
msgstr "Iestatīt loga ikonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
|
msgid "WINDOW"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:247
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt kalendāra dialoglodziņu"
|
msgstr "Rādīt kalendāra dialoglodziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
|
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
|
||||||
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
|
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
|
||||||
#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
|
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
|
||||||
#: ../src/option.c:1072
|
#: ../src/option.c:1092
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa tekstu"
|
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:254
|
#: ../src/option.c:265
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Iestatīt kalendāra dienu"
|
msgstr "Iestatīt kalendāra dienu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:255
|
#: ../src/option.c:266
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DIENA"
|
msgstr "DIENA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:263
|
#: ../src/option.c:274
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi"
|
msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:264
|
#: ../src/option.c:275
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MĒNESIS"
|
msgstr "MĒNESIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:272
|
#: ../src/option.c:283
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Iestatīt kalendāra gadu"
|
msgstr "Iestatīt kalendāra gadu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:273
|
#: ../src/option.c:284
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "GADS"
|
msgstr "GADS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu"
|
msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
|
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ŠABLONS"
|
msgstr "ŠABLONS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:296
|
#: ../src/option.c:307
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt teksta ievades dialoglodziņu"
|
msgstr "Rādīt teksta ievades dialoglodziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:314
|
#: ../src/option.c:325
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Iestatīt ievades tekstu"
|
msgstr "Iestatīt ievades tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:323
|
#: ../src/option.c:334
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Slēpt ievades tekstu"
|
msgstr "Slēpt ievades tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:339
|
#: ../src/option.c:350
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt kļūdas dialoglodziņu"
|
msgstr "Rādīt kļūdas dialoglodziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
|
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
|
||||||
#: ../src/option.c:880
|
#: ../src/option.c:900
|
||||||
msgid "Set the dialog icon"
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa ikonu"
|
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa ikonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
|
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
|
||||||
#: ../src/option.c:881
|
#: ../src/option.c:901
|
||||||
msgid "ICON-NAME"
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
msgstr "IKONAS-NOSAUKUMS"
|
msgstr "IKONAS-NOSAUKUMS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
|
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
|
||||||
#: ../src/option.c:889
|
#: ../src/option.c:909
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Neaktivēt teksta aplaušanu"
|
msgstr "Neaktivēt teksta aplaušanu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
|
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
|
||||||
#: ../src/option.c:898
|
#: ../src/option.c:918
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "Neaktivēt pango marķēšanu"
|
msgstr "Neaktivēt pango marķēšanu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:389
|
#: ../src/option.c:400
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt informācijas dialoglodziņu"
|
msgstr "Rādīt informācijas dialoglodziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt datņu izvēles dialoglodziņu"
|
msgstr "Rādīt datņu izvēles dialoglodziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:459
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Iestatīt datnes nosaukumu"
|
msgstr "Iestatīt datnes nosaukumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
|
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "DATNES_NOSAUKUMS"
|
msgstr "DATNES_NOSAUKUMS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:468
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Atļaut vairāku datņu izvēlēšanos"
|
msgstr "Atļaut vairāku datņu izvēlēšanos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:466
|
#: ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Aktivizēt “tikai direktorijas” izvēli"
|
msgstr "Aktivizēt “tikai direktorijas” izvēli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:475
|
#: ../src/option.c:486
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"
|
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
|
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Iestatīt izvades atdalītājrakstzīmi"
|
msgstr "Iestatīt izvades atdalītājrakstzīmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
|
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ATDALĪTĀJS"
|
msgstr "ATDALĪTĀJS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:493
|
#: ../src/option.c:504
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Apstiprināt datnes izvēli, ja tāds datnes nosaukums jau eksistē"
|
msgstr "Apstiprināt datnes izvēli, ja tāds datnes nosaukums jau eksistē"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:502
|
#: ../src/option.c:513
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Iestata datņu nosaukumu filtru"
|
msgstr "Iestata datņu nosaukumu filtru"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:504
|
#: ../src/option.c:515
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..."
|
msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:518
|
#: ../src/option.c:529
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt saraksta dialoglodziņu"
|
msgstr "Rādīt saraksta dialoglodziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:536
|
#: ../src/option.c:547
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
|
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:537
|
#: ../src/option.c:548
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "KOLONA"
|
msgstr "KOLONA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:545
|
#: ../src/option.c:556
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"
|
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:554
|
#: ../src/option.c:565
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radio pogas"
|
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radio pogas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:563
|
#: ../src/option.c:574
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot attēlu"
|
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot attēlu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:581
|
#: ../src/option.c:592
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu izvēlēšanos"
|
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu izvēlēšanos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
|
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"
|
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:610
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -427,355 +458,362 @@ msgstr ""
|
|||||||
"visas kolonnas)"
|
"visas kolonnas)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
|
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMURS"
|
msgstr "NUMURS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:620
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Paslēpt noteiktu kolonnu"
|
msgstr "Paslēpt noteiktu kolonnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:618
|
#: ../src/option.c:629
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
|
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:634
|
#: ../src/option.c:645
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Parādīt paziņojumu"
|
msgstr "Parādīt paziņojumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:643
|
#: ../src/option.c:654
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu"
|
msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:652
|
#: ../src/option.c:663
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Gaidīt komandu no stdin"
|
msgstr "Gaidīt komandu no stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:669
|
#: ../src/option.c:672
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Set the notification text"
|
||||||
|
msgid "Set the notification hints"
|
||||||
|
msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:689
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialoglodziņu"
|
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialoglodziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:687
|
#: ../src/option.c:707
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus"
|
msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:688
|
#: ../src/option.c:708
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROCENTI"
|
msgstr "PROCENTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:696
|
#: ../src/option.c:716
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu"
|
msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:706
|
#: ../src/option.c:726
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Aizvērt dialoglodziņu, kad sasniegti 100%"
|
msgstr "Aizvērt dialoglodziņu, kad sasniegti 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:716
|
#: ../src/option.c:736
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga"
|
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:726
|
#: ../src/option.c:746
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Slēpt pogu “Atcelt”"
|
msgstr "Slēpt pogu “Atcelt”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:741
|
#: ../src/option.c:761
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt jautājumu dialoglodziņu"
|
msgstr "Rādīt jautājumu dialoglodziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:791
|
#: ../src/option.c:811
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialoglodziņu"
|
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialoglodziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:800
|
#: ../src/option.c:820
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Atvērt datni"
|
msgstr "Atvērt datni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:818
|
#: ../src/option.c:838
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Iestatīt teksta fontu"
|
msgstr "Iestatīt teksta fontu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:827
|
#: ../src/option.c:847
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Aktivēt “izlasīju un piekrītu” izvēles rūtiņu"
|
msgstr "Aktivēt “izlasīju un piekrītu” izvēles rūtiņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:837
|
#: ../src/option.c:857
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "Aktivēt html atbalstu"
|
msgstr "Aktivēt html atbalstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:846
|
#: ../src/option.c:866
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr "Iestata url nevis datni. Darbojas tikai, ja izmantojat --html opciju"
|
msgstr "Iestata url nevis datni. Darbojas tikai, ja izmantojat --html opciju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:847
|
#: ../src/option.c:867
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:862
|
#: ../src/option.c:882
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu"
|
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:912
|
#: ../src/option.c:932
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt mēroga dialoglodziņu"
|
msgstr "Rādīt mēroga dialoglodziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:930
|
#: ../src/option.c:950
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību"
|
msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
|
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
|
||||||
#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
|
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VĒRTĪBA"
|
msgstr "VĒRTĪBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:939
|
#: ../src/option.c:959
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Iestatīt minimālo vērtību"
|
msgstr "Iestatīt minimālo vērtību"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:948
|
#: ../src/option.c:968
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību"
|
msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:957
|
#: ../src/option.c:977
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Iestatīt soļa izmēru"
|
msgstr "Iestatīt soļa izmēru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:966
|
#: ../src/option.c:986
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Drukāt daļējās vērtības"
|
msgstr "Drukāt daļējās vērtības"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:975
|
#: ../src/option.c:995
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Slēpt vērtību"
|
msgstr "Slēpt vērtību"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:990
|
#: ../src/option.c:1010
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņu"
|
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:999
|
#: ../src/option.c:1019
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialoglodziņam"
|
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialoglodziņam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
|
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "Lauka nosaukums"
|
msgstr "Lauka nosaukums"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1008
|
#: ../src/option.c:1028
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Pievienot jaunu paroles ierakstu formas dialoglodziņam"
|
msgstr "Pievienot jaunu paroles ierakstu formas dialoglodziņam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1017
|
#: ../src/option.c:1037
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialoglodziņam"
|
msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialoglodziņam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1018
|
#: ../src/option.c:1038
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "Kalendāra lauka nosaukums"
|
msgstr "Kalendāra lauka nosaukums"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1026
|
#: ../src/option.c:1046
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Pievienot jaunu sarakstu formu dialoglodziņam"
|
msgstr "Pievienot jaunu sarakstu formu dialoglodziņam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1027
|
#: ../src/option.c:1047
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "Saraksta lauka nosaukums"
|
msgstr "Saraksta lauka nosaukums"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1035
|
#: ../src/option.c:1055
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "Vērtības sarakstam"
|
msgstr "Vērtības sarakstam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
|
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "Ar | atdalītu vērtību saraksts"
|
msgstr "Ar | atdalītu vērtību saraksts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1044
|
#: ../src/option.c:1064
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "Vērtību saraksts kolonnām"
|
msgstr "Vērtību saraksts kolonnām"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1063
|
#: ../src/option.c:1083
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "Rādīt kolonnu virsrakstu"
|
msgstr "Rādīt kolonnu virsrakstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1105
|
#: ../src/option.c:1125
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņu"
|
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1114
|
#: ../src/option.c:1134
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju"
|
msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1129
|
#: ../src/option.c:1149
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialoglodziņu"
|
msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialoglodziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1138
|
#: ../src/option.c:1158
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Iestatīt krāsu"
|
msgstr "Iestatīt krāsu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1147
|
#: ../src/option.c:1167
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Rādīt palieti"
|
msgstr "Rādīt palieti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1162
|
#: ../src/option.c:1182
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Par zenity"
|
msgstr "Par zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1171
|
#: ../src/option.c:1191
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Drukāt versiju"
|
msgstr "Drukāt versiju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2059
|
#: ../src/option.c:2087
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Vispārīgās opcijas"
|
msgstr "Vispārīgās opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2060
|
#: ../src/option.c:2088
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"
|
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2070
|
#: ../src/option.c:2098
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalendāra opcijas"
|
msgstr "Kalendāra opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2071
|
#: ../src/option.c:2099
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"
|
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2081
|
#: ../src/option.c:2109
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Teksta ievades opcijas"
|
msgstr "Teksta ievades opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2082
|
#: ../src/option.c:2110
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"
|
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2092
|
#: ../src/option.c:2120
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Kļūdas opcijas"
|
msgstr "Kļūdas opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2093
|
#: ../src/option.c:2121
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"
|
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2103
|
#: ../src/option.c:2131
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Informācijas opcijas"
|
msgstr "Informācijas opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2104
|
#: ../src/option.c:2132
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Rādīt informācijas opcijas"
|
msgstr "Rādīt informācijas opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2114
|
#: ../src/option.c:2142
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Datņu izvēles opcijas"
|
msgstr "Datņu izvēles opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2115
|
#: ../src/option.c:2143
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Rādīt datņu izvēles opcijas"
|
msgstr "Rādīt datņu izvēles opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2125
|
#: ../src/option.c:2153
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Saraksta opcijas"
|
msgstr "Saraksta opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2126
|
#: ../src/option.c:2154
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Rādīt saraksta opcijas"
|
msgstr "Rādīt saraksta opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2137
|
#: ../src/option.c:2165
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"
|
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2138
|
#: ../src/option.c:2166
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"
|
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2149
|
#: ../src/option.c:2177
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Progresa opcijas"
|
msgstr "Progresa opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2150
|
#: ../src/option.c:2178
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Rādīt progresa opcijas"
|
msgstr "Rādīt progresa opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2160
|
#: ../src/option.c:2188
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Jautājumu opcijas"
|
msgstr "Jautājumu opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2161
|
#: ../src/option.c:2189
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Rādīt jautājumu opcijas"
|
msgstr "Rādīt jautājumu opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2171
|
#: ../src/option.c:2199
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Brīdinājuma opcijas"
|
msgstr "Brīdinājuma opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2172
|
#: ../src/option.c:2200
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"
|
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2182
|
#: ../src/option.c:2210
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Mēroga opcijas"
|
msgstr "Mēroga opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2183
|
#: ../src/option.c:2211
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Rādīt mēroga opcijas"
|
msgstr "Rādīt mēroga opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2193
|
#: ../src/option.c:2221
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Teksta informācijas opcijas"
|
msgstr "Teksta informācijas opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2194
|
#: ../src/option.c:2222
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
|
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2204
|
#: ../src/option.c:2232
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Krāsu izvēles opcijas"
|
msgstr "Krāsu izvēles opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2205
|
#: ../src/option.c:2233
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas"
|
msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2215
|
#: ../src/option.c:2243
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Paroles dialoglodziņa opcijas"
|
msgstr "Paroles dialoglodziņa opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2216
|
#: ../src/option.c:2244
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņa opcijas"
|
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņa opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2226
|
#: ../src/option.c:2254
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Formas dialoglodziņa opcijas"
|
msgstr "Formas dialoglodziņa opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2227
|
#: ../src/option.c:2255
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņa opcijas"
|
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņa opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2237
|
#: ../src/option.c:2265
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Dažādas opcijas"
|
msgstr "Dažādas opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2238
|
#: ../src/option.c:2266
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Rādīt dažādas opcijas"
|
msgstr "Rādīt dažādas opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2263
|
#: ../src/option.c:2291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem, lūdzu skatīt --help.\n"
|
"Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem, lūdzu skatīt --"
|
||||||
|
"help.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2267
|
#: ../src/option.c:2295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s šajā dialoglodziņā nav atbalstīta\n"
|
msgstr "--%s šajā dialoglodziņā nav atbalstīta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2271
|
#: ../src/option.c:2299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"
|
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user