[l10n] Updated Dutch translation

This commit is contained in:
Hannie Dumoleyn 2012-11-23 19:44:52 +01:00 committed by Mario Blättermann
parent 2fcc19ce34
commit 768bb61cd7

472
po/nl.po
View File

@ -2,24 +2,27 @@
# #
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# #
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 20032005
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 20102011
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2008
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010
# #
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 20032005.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2008.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 20102011, 2012.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n" "Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 00:49+0200\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 00:49+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-23 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-23 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
@ -28,10 +31,9 @@ msgid ""
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen onder "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, uitgegeven door de "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "Free Software Foundation (versie 2 van de licentie of een nieuwere versie.\n"
"option) any later version.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
@ -40,10 +42,10 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie voor meer "
"for more details.\n" "informatie de GNU Lesser General Public License.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid ""
@ -51,9 +53,10 @@ msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "Als het goed is heeft u bij dit programma een kopie van de GNU Lesser "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "General Public License ontvangen; als dat niet zo is, stuur dan een brief "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -77,8 +80,9 @@ msgstr ""
"informatie.\n" "informatie.\n"
#: ../src/notification.c:95 #: ../src/notification.c:95
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" #| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n" msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
#: ../src/notification.c:122 #: ../src/notification.c:122
@ -112,298 +116,324 @@ msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Waarde te groot.\n" msgstr "Waarde te groot.\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n" msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
#: ../src/tree.c:333 #: ../src/tree.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n" msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formuliervenster"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Waarde aanpassen"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie" msgstr "Kalenderselectie"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fout" msgstr "Fout"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: ../src/zenity.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgid "Forms dialog"
msgstr "<b>Formuliervenster</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informatie" msgstr "Informatie"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Voortgang" msgstr "Voortgang"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Actief..." msgstr "Actief..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Kies hieronder een datum." msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Kies items uit de lijst" msgstr "Waarde aanpassen"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave" msgstr "Tekstweergave"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing" msgstr "Waarschuwing"
#: ../src/zenity.ui.h:19 #: ../src/option.c:157
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen" msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:158
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:166
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen" msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:167
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD" msgstr "PICTOGRAMPAD"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:175
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Breedte instellen" msgstr "Breedte instellen"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:176
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE" msgstr "BREEDTE"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:184
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Hoogte instellen" msgstr "Hoogte instellen"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:185
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE" msgstr "HOOGTE"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:193
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Timeout van dialoogvenster instellen (in seconden)" msgstr "Timeout van dialoogvenster instellen (in seconden)"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:195
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIJDSLIMIET" msgstr "TIJDSLIMIET"
# zet/stelt in # zet/stelt in
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:203
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Stelt het label van de knop Ok in" msgstr "Stelt het label van de knop Ok in"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601 #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767 #: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:966 #: ../src/option.c:1073
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKST" msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:212
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Stelt het label van de knop Annuleren in" msgstr "Stelt het label van de knop Annuleren in"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:236
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven" msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860 #: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:965 #: ../src/option.c:1072
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen" msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:254
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:239 #: ../src/option.c:255
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAG" msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:263
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:248 #: ../src/option.c:264
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MAAND" msgstr "MAAND"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:272
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:273
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "JAAR" msgstr "JAAR"
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983 #: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen" msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984 #: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON" msgstr "PATROON"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven" msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
#: ../src/option.c:298 #: ../src/option.c:314
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen" msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
#: ../src/option.c:307 #: ../src/option.c:323
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen" msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
#: ../src/option.c:323 #: ../src/option.c:339
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogvenster foutmelding weergeven" msgstr "Dialoogvenster foutmelding weergeven"
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:828 #: ../src/option.c:880
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:881
msgid "ICON-NAME"
msgstr ""
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Regels niet afbreken" msgstr "Regels niet afbreken"
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:898
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Gebruik van Pango-markup niet inschakelen" msgstr "Gebruik van Pango-markup niet inschakelen"
#: ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:389
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogvenster informatie weergeven" msgstr "Dialoogvenster informatie weergeven"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:439
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogvenster bestand selecteren weergeven" msgstr "Dialoogvenster bestand selecteren weergeven"
#: ../src/option.c:414 #: ../src/option.c:448
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen" msgstr "Bestandsnaam instellen"
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM" msgstr "BESTANDSNAAM"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan" msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
#: ../src/option.c:432 #: ../src/option.c:466
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Alleen mappen kiezen" msgstr "Alleen mappen kiezen"
#: ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:475
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Om op te slaan" msgstr "Om op te slaan"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen" msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975 #: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SCHEIDING" msgstr "SCHEIDING"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:493
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat" msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:502
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Stelt een bestandsnaamfilter in" msgstr "Stelt een bestandsnaamfilter in"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:470 #: ../src/option.c:504
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAAM | PATROON 1 PATROON2 ..." msgstr "NAAM | PATROON 1 PATROON2 ..."
#: ../src/option.c:484 #: ../src/option.c:518
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogvenster lijst weergeven" msgstr "Dialoogvenster lijst weergeven"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:536
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen" msgstr "Kop van kolom instellen"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:537
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLOM" msgstr "KOLOM"
#: ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:545
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom" msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:520 #: ../src/option.c:554
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom" msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:581
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan" msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden" msgstr "Tekst mag veranderd worden"
#: ../src/option.c:556 #: ../src/option.c:599
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -412,321 +442,345 @@ msgstr ""
"om alle kolommen terug te geven)." "om alle kolommen terug te geven)."
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "GETAL" msgstr "GETAL"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:609
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Een specifieke kolom verbergen" msgstr "Een specifieke kolom verbergen"
#: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:618
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Kolomkoppen verbergen" msgstr "Kolomkoppen verbergen"
#: ../src/option.c:591 #: ../src/option.c:634
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Melding weergeven" msgstr "Melding weergeven"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:643
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Tekst van melding instellen" msgstr "Tekst van melding instellen"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:652
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin" msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
#: ../src/option.c:626 #: ../src/option.c:669
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogvenster voortgangsindicator weergeven" msgstr "Dialoogvenster voortgangsindicator weergeven"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:687
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen" msgstr "Beginpercentage instellen"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:688
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:696
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren" msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:706
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt" msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:716
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ouderproces afsluiten als op de knop Annuleren geklikt wordt" msgstr "Ouderproces afsluiten als op de knop Annuleren geklikt wordt"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:726
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Annuleren-knop verbergen" msgstr "Annuleren-knop verbergen"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:741
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogvenster vraag weergeven" msgstr "Dialoogvenster vraag weergeven"
#: ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:791
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinformatie weergeven" msgstr "Dialoogvenster tekstinformatie weergeven"
#: ../src/option.c:748 #: ../src/option.c:800
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen" msgstr "Bestand openen"
#: ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:818
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Lettertype van de tekst instellen" msgstr "Lettertype van de tekst instellen"
#: ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:827
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Een keuzevinkje voor gelezen en akkoord inschakelen" msgstr "Een keuzevinkje voor gelezen en akkoord inschakelen"
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:837
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Ondersteuning voor HTML inschakelen" msgstr "Ondersteuning voor HTML inschakelen"
#: ../src/option.c:794 #: ../src/option.c:846
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Een URL in plaats van een bestand gebruiken. Dit werkt alleen met de optie " "Een URL in plaats van een bestand gebruiken. Dit werkt alleen met de optie "
"--html." "--html."
#: ../src/option.c:795 #: ../src/option.c:847
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:810 #: ../src/option.c:862
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Waarschuwingvenster weergeven" msgstr "Waarschuwingvenster weergeven"
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:912
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Dialoogvenster schalen weergeven" msgstr "Dialoogvenster schalen weergeven"
#: ../src/option.c:869 #: ../src/option.c:930
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Beginwaarde instellen" msgstr "Beginwaarde instellen"
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888 #: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "WAARDE" msgstr "WAARDE"
#: ../src/option.c:878 #: ../src/option.c:939
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimumwaarde instellen" msgstr "Minimumwaarde instellen"
#: ../src/option.c:887 #: ../src/option.c:948
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximumwaarde instellen" msgstr "Maximumwaarde instellen"
#: ../src/option.c:896 #: ../src/option.c:957
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Stapgrootte instellen" msgstr "Stapgrootte instellen"
#: ../src/option.c:905 #: ../src/option.c:966
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Ook fracties van getallen" msgstr "Ook fracties van getallen"
#: ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:975
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Waarde verbergen" msgstr "Waarde verbergen"
#: ../src/option.c:929 #: ../src/option.c:990
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Formuliervenster weergeven" msgstr "Formuliervenster weergeven"
#: ../src/option.c:938 #: ../src/option.c:999
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Nieuwe invoer aan formuliervenster toevoegen" msgstr "Nieuwe invoer aan formuliervenster toevoegen"
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948 #: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Veldnaam" msgstr "Veldnaam"
#: ../src/option.c:947 #: ../src/option.c:1008
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Een nieuw wachtwoordveld aan het formuliervenster toevoegen" msgstr "Een nieuw wachtwoordveld aan het formuliervenster toevoegen"
#: ../src/option.c:956 #: ../src/option.c:1017
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Een nieuwe kalender aan het formuliervenster toevoegen" msgstr "Een nieuwe kalender aan het formuliervenster toevoegen"
#: ../src/option.c:957 #: ../src/option.c:1018
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderveldnaam" msgstr "Kalenderveldnaam"
#: ../src/option.c:998 #: ../src/option.c:1026
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Een nieuwe lijst aan het formuliervenster toevoegen"
#: ../src/option.c:1027
msgid "List field and header name"
msgstr "Veld- en kopnaam van de lijst"
#: ../src/option.c:1035
msgid "List of values for List"
msgstr "Lijst van waarden voor de lijst"
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lijst van waarden gescheiden door |"
#: ../src/option.c:1044
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lijst van waarden voor kolommen"
#: ../src/option.c:1063
msgid "Show the columns header"
msgstr "Kop van kolom tonen"
#: ../src/option.c:1105
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Dialoogvenster wachtwoord weergeven" msgstr "Dialoogvenster wachtwoord weergeven"
#: ../src/option.c:1007 #: ../src/option.c:1114
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Gebruikersnaam-optie weergeven" msgstr "Gebruikersnaam-optie weergeven"
#: ../src/option.c:1022 #: ../src/option.c:1129
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Kleurselectievenster weergeven" msgstr "Kleurselectievenster weergeven"
#: ../src/option.c:1031 #: ../src/option.c:1138
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "De kleur instellen" msgstr "De kleur instellen"
#: ../src/option.c:1040 #: ../src/option.c:1147
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Het palet tonen" msgstr "Het palet tonen"
#: ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1162
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity" msgstr "Info over zenity"
#: ../src/option.c:1064 #: ../src/option.c:1171
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven" msgstr "Versie weergeven"
#: ../src/option.c:1894 #: ../src/option.c:2059
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Algemene instellingen" msgstr "Algemene instellingen"
#: ../src/option.c:1895 #: ../src/option.c:2060
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Algemene instellingen weergeven" msgstr "Algemene instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1905 #: ../src/option.c:2070
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen" msgstr "Kalenderinstellingen"
#: ../src/option.c:1906 #: ../src/option.c:2071
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven" msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1916 #: ../src/option.c:2081
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen" msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
#: ../src/option.c:1917 #: ../src/option.c:2082
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven" msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1927 #: ../src/option.c:2092
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen" msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
#: ../src/option.c:1928 #: ../src/option.c:2093
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven" msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1938 #: ../src/option.c:2103
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info-instellingen" msgstr "Info-instellingen"
#: ../src/option.c:1939 #: ../src/option.c:2104
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Info-instellingen weergeven" msgstr "Info-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1949 #: ../src/option.c:2114
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen" msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
#: ../src/option.c:1950 #: ../src/option.c:2115
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven" msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1960 #: ../src/option.c:2125
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Lijstinstellingen" msgstr "Lijstinstellingen"
#: ../src/option.c:1961 #: ../src/option.c:2126
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Lijstinstellingen weergeven" msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1972 #: ../src/option.c:2137
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"
#: ../src/option.c:1973 #: ../src/option.c:2138
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"
#: ../src/option.c:1984 #: ../src/option.c:2149
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
#: ../src/option.c:1985 #: ../src/option.c:2150
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1995 #: ../src/option.c:2160
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Vraag-instellingen" msgstr "Vraag-instellingen"
#: ../src/option.c:1996 #: ../src/option.c:2161
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vraag-instellingen weergeven" msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:2006 #: ../src/option.c:2171
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen" msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
#: ../src/option.c:2007 #: ../src/option.c:2172
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven" msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:2017 #: ../src/option.c:2182
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven" msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:2018 #: ../src/option.c:2183
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven" msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:2028 #: ../src/option.c:2193
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"
#: ../src/option.c:2029 #: ../src/option.c:2194
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"
#: ../src/option.c:2039 #: ../src/option.c:2204
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Kleursselectie-instellingen" msgstr "Kleursselectie-instellingen"
#: ../src/option.c:2040 #: ../src/option.c:2205
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Kleurselectie-instellingen weergeven" msgstr "Kleurselectie-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:2050 #: ../src/option.c:2215
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opties voor wachtwoordvenster" msgstr "Opties voor wachtwoordvenster"
#: ../src/option.c:2051 #: ../src/option.c:2216
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Opties voor wachtwoordvenster weergeven" msgstr "Opties voor wachtwoordvenster weergeven"
#: ../src/option.c:2061 #: ../src/option.c:2226
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opties voor formuliervenster" msgstr "Opties voor formuliervenster"
#: ../src/option.c:2062 #: ../src/option.c:2227
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Opties voor formuliervenster weergeven" msgstr "Opties voor formuliervenster weergeven"
#: ../src/option.c:2072 #: ../src/option.c:2237
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen" msgstr "Diverse instellingen"
#: ../src/option.c:2073 #: ../src/option.c:2238
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven" msgstr "Diverse instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -734,12 +788,12 @@ msgstr ""
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren " "Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
"om te gebruiken.\n" "om te gebruiken.\n"
#: ../src/option.c:2102 #: ../src/option.c:2267
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n" msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
#: ../src/option.c:2106 #: ../src/option.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n" msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"