Updated Latvian translation

This commit is contained in:
Rūdolfs Mazurs 2014-09-07 13:05:46 +03:00
parent efcb9af4fb
commit 762b365aac

466
po/lv.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n" "Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 12:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-06 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 22:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-07 13:05+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n" "Language: lv\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:63
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"publicējis Brīvas programmatūras fonds; vai nu pēc licences 2. versijas, vai " "publicējis Brīvas programmatūras fonds; vai nu pēc licences 2. versijas, vai "
"arī (pēc jūsu izvēles) jebkuras vēlākās versijas.\n" "arī (pēc jūsu izvēles) jebkuras vēlākās versijas.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:67
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Mazajā " "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Mazajā "
"vispārējā publiskajā licencē.\n" "vispārējā publiskajā licencē.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:71
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@ -57,14 +57,14 @@ msgstr ""
"fondam uz šo adresi: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "fondam uz šo adresi: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Sandra Zabarovska\n" "Sandra Zabarovska\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n" "Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>" "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
#: ../src/about.c:277 #: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Rādīt dialoglodziņus no čaulas skriptiem" msgstr "Rādīt dialoglodziņus no čaulas skriptiem"
@ -91,22 +91,22 @@ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Neatbalstīts padoms. Izlaiž.\n" msgstr "Neatbalstīts padoms. Izlaiž.\n"
#. unknown hints #. unknown hints
#: ../src/notification.c:150 #: ../src/notification.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nezināms padoma nosaukums. Izlaiž.\n" msgstr "Nezināms padoma nosaukums. Izlaiž.\n"
#: ../src/notification.c:209 #: ../src/notification.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n" msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
#: ../src/notification.c:241 #: ../src/notification.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n" msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
#: ../src/notification.c:323 #: ../src/notification.c:327
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity paziņojums" msgstr "Zenity paziņojums"
@ -116,7 +116,6 @@ msgid "Type your password"
msgstr "Ievadiet savu paroli" msgstr "Ievadiet savu paroli"
#: ../src/password.c:69 #: ../src/password.c:69
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password" msgid "Type your username and password"
msgstr "Ievadiet savu lietotājvārdu un paroli" msgstr "Ievadiet savu lietotājvārdu un paroli"
@ -149,69 +148,69 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoglodziņa tipu.\n" msgstr "Vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoglodziņa tipu.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendāra izvēle"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendārs:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Gadījās kļūda."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formu dialoglodziņš"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atjauninājumi ir pabeigti."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Darbojas..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Pielāgot mēroga vērtību" msgstr "Pielāgot mēroga vērtību"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Teksta skats" msgstr "Teksta skats"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendāra izvēle"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendārs:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "Gadījās kļūda."
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formu dialoglodziņš"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atjauninājumi ir pabeigti."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Darbojas..."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Izvēlieties vienumus no saraksta" msgstr "Izvēlieties vienumus no saraksta"
@ -224,237 +223,246 @@ msgstr "Izvēlieties vienumus no apakšā esošā saraksta."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums" msgstr "Brīdinājums"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa nosaukumu" msgstr "Iestatīt dialoglodziņa nosaukumu"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:165
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS" msgstr "NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Iestatīt loga ikonu" msgstr "Iestatīt loga ikonu"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONCEĻŠ" msgstr "IKONCEĻŠ"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:182
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Iestatīt platumu" msgstr "Iestatīt platumu"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS" msgstr "PLATUMS"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Iestatīt augstumu" msgstr "Iestatīt augstumu"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:192
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS" msgstr "AUGSTUMS"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:200
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa noilgumu sekundēs" msgstr "Iestatīt dialoglodziņa noilgumu sekundēs"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:202
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "NOILDZE" msgstr "NOILDZE"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Iestatīt apstiprināšanas pogas tekstu" msgstr "Iestatīt apstiprināšanas pogas tekstu"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659 #: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133 #: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTS" msgstr "TEKSTS"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:219
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Iestata atcelšanas pogas tekstu" msgstr "Iestata atcelšanas pogas tekstu"
#: ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:228
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Iestatīt modālo padomu" msgstr "Iestatīt modālo padomu"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:237
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Iestatīt vecāku logu, lai to pievienotu" msgstr "Iestatīt vecāku logu, lai to pievienotu"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:238
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "LOGS" msgstr "LOGS"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:252
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Rādīt kalendāra dialoglodziņu" msgstr "Rādīt kalendāra dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363 #: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963 #: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1132 #: ../src/option.c:1165
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa tekstu" msgstr "Iestatīt dialoglodziņa tekstu"
#: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:270
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Iestatīt kalendāra dienu" msgstr "Iestatīt kalendāra dienu"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:271
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIENA" msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:279
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi" msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:280
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS" msgstr "MĒNESIS"
#: ../src/option.c:287 #: ../src/option.c:288
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Iestatīt kalendāra gadu" msgstr "Iestatīt kalendāra gadu"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:289
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "GADS" msgstr "GADS"
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150 #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu" msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151 #: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONS" msgstr "ŠABLONS"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:312
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Rādīt teksta ievades dialoglodziņu" msgstr "Rādīt teksta ievades dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:329 #: ../src/option.c:330
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Iestatīt ievades tekstu" msgstr "Iestatīt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:339
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Slēpt ievades tekstu" msgstr "Slēpt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:355
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Rādīt kļūdas dialoglodziņu" msgstr "Rādīt kļūdas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:947
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Iestatīt dialoglodziņa ikonu" msgstr "Iestatīt dialoglodziņa ikonu"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:923 #: ../src/option.c:948
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONAS-NOSAUKUMS" msgstr "IKONAS-NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:956
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neaktivēt teksta aplaušanu" msgstr "Neaktivēt teksta aplaušanu"
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:965
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Neaktivēt pango marķēšanu" msgstr "Neaktivēt pango marķēšanu"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Ieslēdz dialoglodziņu tekstu apraušanu ar trīspunkti. Tas salabo augsto logu "
"problēmu, kad ir gari teksti"
#: ../src/option.c:413
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Rādīt informācijas dialoglodziņu" msgstr "Rādīt informācijas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:471
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Rādīt datņu izvēles dialoglodziņu" msgstr "Rādīt datņu izvēles dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:480
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Iestatīt datnes nosaukumu" msgstr "Iestatīt datnes nosaukumu"
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834 #: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "DATNES_NOSAUKUMS" msgstr "DATNES_NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:489
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku datņu izvēlēšanos" msgstr "Atļaut vairāku datņu izvēlēšanos"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:498
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizēt “tikai direktorijas” izvēli" msgstr "Aktivizēt “tikai direktorijas” izvēli"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:507
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu" msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141 #: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Iestatīt izvades atdalītājrakstzīmi" msgstr "Iestatīt izvades atdalītājrakstzīmi"
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142 #: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ATDALĪTĀJS" msgstr "ATDALĪTĀJS"
#: ../src/option.c:508 #: ../src/option.c:525
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Apstiprināt datnes izvēli, ja tāds datnes nosaukums jau eksistē" msgstr "Apstiprināt datnes izvēli, ja tāds datnes nosaukums jau eksistē"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:534
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Iestata datņu nosaukumu filtru" msgstr "Iestata datņu nosaukumu filtru"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:536
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..." msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..."
#: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:550
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Rādīt saraksta dialoglodziņu" msgstr "Rādīt saraksta dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:568
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu" msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
#: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:569
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA" msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:577
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:586
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radio pogas" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radio pogas"
#: ../src/option.c:578 #: ../src/option.c:595
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot attēlu" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot attēlu"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:613
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu izvēlēšanos" msgstr "Atļaut vairāku rindiņu izvēlēšanos"
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842 #: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā" msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:631
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -463,369 +471,369 @@ msgstr ""
"visas kolonnas)" "visas kolonnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625 #: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS" msgstr "NUMURS"
#: ../src/option.c:624 #: ../src/option.c:641
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslēpt noteiktu kolonnu" msgstr "Paslēpt noteiktu kolonnu"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:650
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu" msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:666
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Parādīt paziņojumu" msgstr "Parādīt paziņojumu"
#: ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:675
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu" msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:684
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gaidīt komandu no stdin" msgstr "Gaidīt komandu no stdin"
#: ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:693
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Iestatīt paziņojumu padomus" msgstr "Iestatīt paziņojumu padomus"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:710
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialoglodziņu" msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:728
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus" msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus"
#: ../src/option.c:712 #: ../src/option.c:729
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTI" msgstr "PROCENTI"
#: ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:737
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu" msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu"
#: ../src/option.c:730 #: ../src/option.c:747
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Aizvērt dialoglodziņu, kad sasniegti 100%" msgstr "Aizvērt dialoglodziņu, kad sasniegti 100%"
#: ../src/option.c:740 #: ../src/option.c:757
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga" msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga"
#: ../src/option.c:750 #: ../src/option.c:767
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slēpt pogu “Atcelt”" msgstr "Slēpt pogu “Atcelt”"
#: ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:782
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Rādīt jautājumu dialoglodziņu" msgstr "Rādīt jautājumu dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:826
msgid "Give cancel button focus by default" msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Pēc noklusējuma fokusu dot atcelšanas pogai" msgstr "Pēc noklusējuma fokusu dot atcelšanas pogai"
#: ../src/option.c:824 #: ../src/option.c:849
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialoglodziņu" msgstr "Rādīt teksta informācijas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:833 #: ../src/option.c:858
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Atvērt datni" msgstr "Atvērt datni"
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:876
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Iestatīt teksta fontu" msgstr "Iestatīt teksta fontu"
#: ../src/option.c:860 #: ../src/option.c:885
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Aktivēt “izlasīju un piekrītu” izvēles rūtiņu" msgstr "Aktivēt “izlasīju un piekrītu” izvēles rūtiņu"
#: ../src/option.c:870 #: ../src/option.c:895
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Aktivēt html atbalstu" msgstr "Aktivēt html atbalstu"
#: ../src/option.c:879 #: ../src/option.c:904
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Iestata url nevis datni. Darbojas tikai, ja izmantojat --html opciju" msgstr "Iestata url nevis datni. Darbojas tikai, ja izmantojat --html opciju"
#: ../src/option.c:880 #: ../src/option.c:905
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:889 #: ../src/option.c:914
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "" msgstr ""
"Automātiski ritināt tekstu uz leju. Tikai, kad tekst ir tverts no standarta " "Automātiski ritināt tekstu uz leju. Tikai, kad tekst ir tverts no standarta "
"ievades" "ievades"
#: ../src/option.c:904 #: ../src/option.c:929
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu" msgstr "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:954 #: ../src/option.c:987
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Rādīt mēroga dialoglodziņu" msgstr "Rādīt mēroga dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:972 #: ../src/option.c:1005
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību" msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību"
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991 #: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA" msgstr "VĒRTĪBA"
#: ../src/option.c:981 #: ../src/option.c:1014
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Iestatīt minimālo vērtību" msgstr "Iestatīt minimālo vērtību"
#: ../src/option.c:990 #: ../src/option.c:1023
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību" msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību"
#: ../src/option.c:999 #: ../src/option.c:1032
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Iestatīt soļa izmēru" msgstr "Iestatīt soļa izmēru"
#: ../src/option.c:1008 #: ../src/option.c:1041
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Drukāt daļējās vērtības" msgstr "Drukāt daļējās vērtības"
#: ../src/option.c:1017 #: ../src/option.c:1050
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Slēpt vērtību" msgstr "Slēpt vērtību"
#: ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:1065
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņu" msgstr "Rādīt formas dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:1041 #: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialoglodziņam" msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051 #: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Lauka nosaukums" msgstr "Lauka nosaukums"
#: ../src/option.c:1050 #: ../src/option.c:1083
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu paroles ierakstu formas dialoglodziņam" msgstr "Pievienot jaunu paroles ierakstu formas dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:1059 #: ../src/option.c:1092
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialoglodziņam" msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:1060 #: ../src/option.c:1093
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendāra lauka nosaukums" msgstr "Kalendāra lauka nosaukums"
#: ../src/option.c:1068 #: ../src/option.c:1101
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu sarakstu formu dialoglodziņam" msgstr "Pievienot jaunu sarakstu formu dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:1069 #: ../src/option.c:1102
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Saraksta lauka nosaukums" msgstr "Saraksta lauka nosaukums"
#: ../src/option.c:1077 #: ../src/option.c:1110
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Vērtības sarakstam" msgstr "Vērtības sarakstam"
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Ar | atdalītu vērtību saraksts" msgstr "Ar | atdalītu vērtību saraksts"
#: ../src/option.c:1086 #: ../src/option.c:1119
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Vērtību saraksts kolonnām" msgstr "Vērtību saraksts kolonnām"
#: ../src/option.c:1095 #: ../src/option.c:1128
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Pievienot jaunu kombinēto lodziņu formu dialoglodziņam" msgstr "Pievienot jaunu kombinēto lodziņu formu dialoglodziņam"
#: ../src/option.c:1096 #: ../src/option.c:1129
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
msgstr "Kombinētā lodziņa lauka nosaukums" msgstr "Kombinētā lodziņa lauka nosaukums"
#: ../src/option.c:1104 #: ../src/option.c:1137
msgid "List of values for combo box" msgid "List of values for combo box"
msgstr "Vērtību saraksts kombinētajam lodziņam" msgstr "Vērtību saraksts kombinētajam lodziņam"
#: ../src/option.c:1123 #: ../src/option.c:1156
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Rādīt kolonnu virsrakstu" msgstr "Rādīt kolonnu virsrakstu"
#: ../src/option.c:1165 #: ../src/option.c:1198
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņu" msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:1174 #: ../src/option.c:1207
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju" msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju"
#: ../src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1222
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialoglodziņu" msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialoglodziņu"
#: ../src/option.c:1198 #: ../src/option.c:1231
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Iestatīt krāsu" msgstr "Iestatīt krāsu"
#: ../src/option.c:1207 #: ../src/option.c:1240
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Rādīt palieti" msgstr "Rādīt palieti"
#: ../src/option.c:1222 #: ../src/option.c:1255
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Par zenity" msgstr "Par zenity"
#: ../src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1264
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju" msgstr "Drukāt versiju"
#: ../src/option.c:2146 #: ../src/option.c:2184
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Vispārīgās opcijas" msgstr "Vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:2147 #: ../src/option.c:2185
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas" msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:2157 #: ../src/option.c:2195
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendāra opcijas" msgstr "Kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:2158 #: ../src/option.c:2196
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas" msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:2168 #: ../src/option.c:2206
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Teksta ievades opcijas" msgstr "Teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:2169 #: ../src/option.c:2207
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas" msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:2179 #: ../src/option.c:2217
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Kļūdas opcijas" msgstr "Kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:2180 #: ../src/option.c:2218
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas" msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:2190 #: ../src/option.c:2228
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informācijas opcijas" msgstr "Informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2191 #: ../src/option.c:2229
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Rādīt informācijas opcijas" msgstr "Rādīt informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2201 #: ../src/option.c:2239
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Datņu izvēles opcijas" msgstr "Datņu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2202 #: ../src/option.c:2240
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Rādīt datņu izvēles opcijas" msgstr "Rādīt datņu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2212 #: ../src/option.c:2250
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Saraksta opcijas" msgstr "Saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:2213 #: ../src/option.c:2251
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Rādīt saraksta opcijas" msgstr "Rādīt saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:2224 #: ../src/option.c:2262
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas" msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:2225 #: ../src/option.c:2263
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas" msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:2236 #: ../src/option.c:2274
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Progresa opcijas" msgstr "Progresa opcijas"
#: ../src/option.c:2237 #: ../src/option.c:2275
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Rādīt progresa opcijas" msgstr "Rādīt progresa opcijas"
#: ../src/option.c:2247 #: ../src/option.c:2285
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Jautājumu opcijas" msgstr "Jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:2248 #: ../src/option.c:2286
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Rādīt jautājumu opcijas" msgstr "Rādīt jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:2258 #: ../src/option.c:2296
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Brīdinājuma opcijas" msgstr "Brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:2259 #: ../src/option.c:2297
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas" msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:2269 #: ../src/option.c:2307
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Mēroga opcijas" msgstr "Mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:2270 #: ../src/option.c:2308
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Rādīt mēroga opcijas" msgstr "Rādīt mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:2280 #: ../src/option.c:2318
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Teksta informācijas opcijas" msgstr "Teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2281 #: ../src/option.c:2319
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas" msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:2291 #: ../src/option.c:2329
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Krāsu izvēles opcijas" msgstr "Krāsu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2292 #: ../src/option.c:2330
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas" msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:2302 #: ../src/option.c:2340
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Paroles dialoglodziņa opcijas" msgstr "Paroles dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2303 #: ../src/option.c:2341
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņa opcijas" msgstr "Rādīt paroles dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2313 #: ../src/option.c:2351
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formas dialoglodziņa opcijas" msgstr "Formas dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2314 #: ../src/option.c:2352
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rādīt formas dialoglodziņa opcijas" msgstr "Rādīt formas dialoglodziņa opcijas"
#: ../src/option.c:2324 #: ../src/option.c:2362
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Dažādas opcijas" msgstr "Dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:2325 #: ../src/option.c:2363
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rādīt dažādas opcijas" msgstr "Rādīt dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:2350 #: ../src/option.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -833,12 +841,12 @@ msgstr ""
"Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem, lūdzu skatīt --" "Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem, lūdzu skatīt --"
"help.\n" "help.\n"
#: ../src/option.c:2354 #: ../src/option.c:2392
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s šajā dialoglodziņā nav atbalstīta\n" msgstr "--%s šajā dialoglodziņā nav atbalstīta\n"
#: ../src/option.c:2358 #: ../src/option.c:2396
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n" msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"