Updated Greek translation by Nick Agianniotis.

svn path=/trunk/; revision=1458
This commit is contained in:
Simos Xenitellis 2008-10-22 16:37:56 +00:00
parent e3a122b290
commit 75ae2224f2
2 changed files with 216 additions and 127 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-10-22 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation by Nick Agianniotis.
2008-10-19 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 2008-10-19 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.

337
po/el.po
View File

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n" "Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 14:21+0300\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-22 17:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 14:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-21 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" "Last-Translator: Nick Agianniotis <nickagian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -43,10 +43,11 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n" "more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ " "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
"ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ " "ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση "
"ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες " "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για "
"την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License)..\n" "περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General "
"Public License)..\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:73
msgid "" msgid ""
@ -55,47 +56,58 @@ msgid ""
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, επικοινωνήστε " "GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, "
"γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), " "επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>" " Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους" msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για " "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
"λεπτομέρειες\n" "λεπτομέρειες\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n" msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Ειδοποίηση Zenity" msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη.\n" msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη.\n"
#: ../src/scale.c:63 #: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n" msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n" msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n" msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
@ -108,221 +120,262 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης" msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν." msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα." msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;" msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:" msgstr "Η_μερολόγιο:"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου" msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα" msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες" msgstr "Πληροφορίες"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος" msgstr "Πρόοδος"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση" msgstr "Ερώτηση"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Εκτελείται..." msgstr "Εκτελείται..."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω." msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου" msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα" msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα." msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Προβολή Κειμένου" msgstr "Προβολή Κειμένου"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση" msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:" msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου" msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:121
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ" msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου" msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
#: ../src/option.c:125 #: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:138
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ορισμός του πλάτους" msgstr "Ορισμός του πλάτους"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ" msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:147
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ορισμός του ύψους" msgstr "Ορισμός του ύψους"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ΎΨΟΣ" msgstr "ΎΨΟΣ"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 #: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου" msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου" msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
#: ../src/option.c:184 #: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "ΗΜΕΡΑ"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου" msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MHNAΣ"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου" msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "ΕΤΟΣ"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας" msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
#: ../src/option.c:235 #: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης" msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
#: ../src/option.c:244 #: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης" msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος" msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:660 #: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου" msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
#: ../src/option.c:293 #: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου" msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:335 #: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου" msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ" msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
#: ../src/option.c:344 #: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: ../src/option.c:353 #: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου" msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
#: ../src/option.c:362 #: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης" msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου" msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ" msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
#: ../src/option.c:380 #: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη" msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
#: ../src/option.c:413 #: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης" msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
#: ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "ΣΤΗΛΗ"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη" msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη" msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών" msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο" msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:491
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -330,215 +383,247 @@ msgstr ""
"Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να " "Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)" "χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
#: ../src/option.c:476 #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης" msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:516
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης" msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin" msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού" msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου" msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
#: ../src/option.c:561 #: ../src/option.c:586
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Τερματισμός της διεργασίας-γονέα αν πατηθεί το κουμπί ακύρωσης"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:671
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου" msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής" msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "ΤΙΜΗ"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής" msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
#: ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής" msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
#: ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:773
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος" msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών" msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
#: ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:791
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Απόκρυψη τιμής" msgstr "Απόκρυψη τιμής"
#: ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:806
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity" msgstr "Περί του zenity"
#: ../src/option.c:762 #: ../src/option.c:815
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης" msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1470
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές" msgstr "Γενικές επιλογές"
#: ../src/option.c:1398 #: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών" msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου" msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
#: ../src/option.c:1409 #: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου" msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
#: ../src/option.c:1420 #: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1503
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος" msgstr "Επιλογές σφάλματος"
#: ../src/option.c:1431 #: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος" msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1514
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ." msgstr "Επιλογές πληροφ."
#: ../src/option.c:1442 #: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ." msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου" msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:1453 #: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1536
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας" msgstr "Επιλογές λίστας"
#: ../src/option.c:1464 #: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας" msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης" msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1475 #: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου" msgstr "Επιλογές προόδου"
#: ../src/option.c:1486 #: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1569
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης" msgstr "Επιλογές ερώτησης"
#: ../src/option.c:1497 #: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης" msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1508 #: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης" msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
#: ../src/option.c:1519 #: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου" msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
#: ../src/option.c:1530 #: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
#: ../src/option.c:1540 #: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές" msgstr "Διάφορες επιλογές"
#: ../src/option.c:1541 #: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών" msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
#: ../src/option.c:1566 #: ../src/option.c:1639
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" #, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές " "Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
"χρήσεις.\n" "χρήσεις.\n"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n" msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
#: ../src/option.c:1574 #: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n" msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης."