Updated Norwegian nynorsk translation from Eskild Hustvedt <eskild at

2007-12-13  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nn.po: Updated Norwegian nynorsk translation from
	Eskild Hustvedt <eskild at zerodogg org>

svn path=/trunk/; revision=1302
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2007-12-13 11:16:22 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 26dc102b0c
commit 73079ae9a6
2 changed files with 205 additions and 131 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-12-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nn.po: Updated Norwegian nynorsk translation from
Eskild Hustvedt <eskild at zerodogg org>
2007-12-11 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com> 2007-12-11 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>
* mr.po: Added Marathi Translations given by Sandeep Shedmake * mr.po: Added Marathi Translations given by Sandeep Shedmake

331
po/nn.po
View File

@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n" "Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-14 17:45+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 17:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-08 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,35 +19,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:248 #: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endra programmet under betingelsene gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer det) enhver seinare versjon.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"\n" "Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
#: ../src/about.c:257 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript" msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/main.c:94
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Retninga på trauet."
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n" msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
#: ../src/notification.c:166 #: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n" msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n"
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290 #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding" msgstr "Zenity-melding"
@ -75,221 +89,248 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster skalaverdien" msgstr "Juster skalaverdien"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Juster skalaverdien."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige." msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil har oppstått." msgstr "Ein feil har oppstått."
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?" msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:" msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutval" msgstr "Kalenderutval"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Feil" msgstr "Feil"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informasjon" msgstr "Informasjon"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Framgang" msgstr "Framgang"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Spørsmål" msgstr "Spørsmål"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Køyrer ..." msgstr "Køyrer ..."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Vel ein dato under." msgstr "Vel ein dato under."
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei fil" msgstr "Vel ei fil"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Vel element frå lista" msgstr "Vel element frå lista"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vel element frå lista under." msgstr "Vel element frå lista under."
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstvising" msgstr "Tekstvising"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring" msgstr "Åtvaring"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:" msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett dialogtittel" msgstr "Sett dialogtittel"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:118
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL" msgstr "TITTEL"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikonet til vindauget" msgstr "Sett ikonet til vindauget"
#: ../src/option.c:125 #: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:135
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Sett breidda" msgstr "Sett breidda"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE" msgstr "BREIDDE"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Sett høgda" msgstr "Sett høgda"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE" msgstr "HØGDE"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog" msgstr "Vis kalenderdialog"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett dialogteksten" msgstr "Sett dialogteksten"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett kalenderdag" msgstr "Sett kalenderdag"
#: ../src/option.c:184 #: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett kalendermånad" msgstr "Sett kalendermånad"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett kalenderår" msgstr "Sett kalenderår"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett formatet på returdatoen" msgstr "Sett formatet på returdatoen"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: ../src/option.c:235 #: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Vel tekst i oppføringa" msgstr "Vel tekst i oppføringa"
#: ../src/option.c:244 #: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten" msgstr "Gøym oppføringsteksten"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog" msgstr "Vis feildialog"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:660 #: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikkje bruk tekstbryting" msgstr "Ikkje bruk tekstbryting"
#: ../src/option.c:293 #: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog" msgstr "Vis infodialog"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog" msgstr "Vis filveljardialog"
#: ../src/option.c:335 #: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn" msgstr "Vel filnamn"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN" msgstr "FILNAMN"
#: ../src/option.c:344 #: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig" msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
#: ../src/option.c:353 #: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Bruk berre-katalog-veljing" msgstr "Bruk berre-katalog-veljing"
#: ../src/option.c:362 #: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Bruk lagringsmodus" msgstr "Bruk lagringsmodus"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata" msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN" msgstr "SKILJETEIKN"
#: ../src/option.c:380 #: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før" msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog" msgstr "Vis listedialog"
#: ../src/option.c:413 #: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst" msgstr "Vel kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna" msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna" msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig" msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten" msgstr "Tillat endringar av teksten"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:478
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -297,213 +338,241 @@ msgstr ""
"Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 2. «ALL» kan brukast for å skriva " "Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 2. «ALL» kan brukast for å skriva "
"ut alle kolonnene)" "ut alle kolonnene)"
#: ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "TAL"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Gøym ei bestemt kolonne" msgstr "Gøym ei bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:502
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding" msgstr "Vis melding"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Lag meldingsteksten" msgstr "Lag meldingsteksten"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn" msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog" msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent" msgstr "Vel startprosent"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje" msgstr "Pulserande framgangslinje"
#: ../src/option.c:561 #: ../src/option.c:572
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd" msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Drep forelderprosessen viss ein trykkar på avbryt-knappen"
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog" msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:639
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Opna fil" msgstr "Opna fil"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog" msgstr "Vis åtvaringsdialog"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaladialog" msgstr "Vis skaladialog"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Vel startverdi" msgstr "Vel startverdi"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Vel minste verdi" msgstr "Vel minste verdi"
#: ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Vel største verdi" msgstr "Vel største verdi"
#: ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:741
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Vel steglengdstegstorlei" msgstr "Vel steglengdstegstorlei"
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv delvise verdiar" msgstr "Skriv delvise verdiar"
#: ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:759
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Gøym verdi" msgstr "Gøym verdi"
#: ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:774
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:762 #: ../src/option.c:783
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer" msgstr "Vis versjonsnummer"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1425
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allmenne val" msgstr "Allmenne val"
#: ../src/option.c:1398 #: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Vis allmenne val" msgstr "Vis allmenne val"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval" msgstr "Kalenderval"
#: ../src/option.c:1409 #: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalenderval" msgstr "Vis kalenderval"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring" msgstr "Val for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1420 #: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis val for tekstoppføring" msgstr "Vis val for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1458
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Val om feil" msgstr "Val om feil"
#: ../src/option.c:1431 #: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Vis val om feil" msgstr "Vis val om feil"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1469
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon" msgstr "Val om informasjon"
#: ../src/option.c:1442 #: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Vis val om informasjon" msgstr "Vis val om informasjon"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar" msgstr "Val om filveljar"
#: ../src/option.c:1453 #: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis val om filveljar" msgstr "Vis val om filveljar"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1491
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listeval" msgstr "Listeval"
#: ../src/option.c:1464 #: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Vis listeval" msgstr "Vis listeval"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Val om meldingar" msgstr "Val om meldingar"
#: ../src/option.c:1475 #: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis val om meldingsikon" msgstr "Vis val om meldingsikon"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval" msgstr "Framdriftsval"
#: ../src/option.c:1486 #: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Vis framdriftsval" msgstr "Vis framdriftsval"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1524
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål" msgstr "Val om spørsmål"
#: ../src/option.c:1497 #: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vis val om spørsmål" msgstr "Vis val om spørsmål"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar" msgstr "Val om åtvaringar"
#: ../src/option.c:1508 #: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Vis val om åtvaringar" msgstr "Vis val om åtvaringar"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Skalaval" msgstr "Skalaval"
#: ../src/option.c:1519 #: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skalaval" msgstr "Vis skalaval"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Val om tekstinformasjon" msgstr "Val om tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1530 #: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Vis val om tekstinformasjon" msgstr "Vis val om tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1540 #: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val" msgstr "Ymse val"
#: ../src/option.c:1541 #: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis ymse val" msgstr "Vis ymse val"
#: ../src/option.c:1566 #: ../src/option.c:1594
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
msgstr "Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikkje støtta for denne dialogen\n" msgstr "--%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
#: ../src/option.c:1574 #: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n" msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Retning"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Retninga på trauet."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Juster skalaverdien."