Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=1347
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-03-30 09:10:48 +00:00
parent 2141cb9184
commit 70ab527ea7
2 changed files with 135 additions and 108 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-03-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-03-17 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.

239
po/es.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 10:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 19:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-29 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -67,12 +67,14 @@ msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
"información\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n"
@ -81,18 +83,22 @@ msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fuera de rango.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"
@ -172,181 +178,187 @@ msgstr "Advertencia"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
#: ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:119
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:120
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:128
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: ../src/option.c:127
#: ../src/option.c:129
msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO"
#: ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:137
msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura"
#: ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:138
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:146
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura"
#: ../src/option.c:145
#: ../src/option.c:147
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:153
#: ../src/option.c:155
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
#: ../src/option.c:168
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:157
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
#: ../src/option.c:171
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
#: ../src/option.c:180 ../src/option.c:240 ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:316 ../src/option.c:418 ../src/option.c:548
#: ../src/option.c:610 ../src/option.c:694 ../src/option.c:727
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:259 ../src/option.c:284 ../src/option.c:317
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:516 ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:611 ../src/option.c:620 ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:695 ../src/option.c:728
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:189
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: ../src/option.c:187
#: ../src/option.c:190
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:198
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:199
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:207
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:208
msgid "YEAR"
msgstr "AÑO"
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:216
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: ../src/option.c:214
#: ../src/option.c:217
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:231
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:249
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:258
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:274
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:637
#: ../src/option.c:703
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto"
#: ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:307
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:340
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: ../src/option.c:346
#: ../src/option.c:349
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:662
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:358
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:367
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:376
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:454
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:455
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:394
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
#: ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:409
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: ../src/option.c:424
#: ../src/option.c:427
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:428
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:436
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: ../src/option.c:442
#: ../src/option.c:445
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: ../src/option.c:460
#: ../src/option.c:463
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:472 ../src/option.c:670
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:481
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -354,233 +366,244 @@ msgstr ""
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, «ALL» se puede usar "
"para imprimir todas las columnas)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:483 ../src/option.c:492
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:491
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:506
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación"
#: ../src/option.c:511
#: ../src/option.c:515
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: ../src/option.c:520
#: ../src/option.c:524
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:539
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:557
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: ../src/option.c:554
#: ../src/option.c:558
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAJE"
#: ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:566
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:576
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar al proceso padre si se pulsa el botón cancelar"
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:601
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:619
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
#: ../src/option.c:628
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
#: ../src/option.c:652
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:661
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:685
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:718
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
#: ../src/option.c:714
#: ../src/option.c:736
msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer el valor inicial"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:737 ../src/option.c:746 ../src/option.c:755
#: ../src/option.c:764
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:745
msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer el valor mínimo"
#: ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:754
msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer el valor máximo"
#: ../src/option.c:741
#: ../src/option.c:763
msgid "Set step size"
msgstr "Establecer el tamaño del paso"
#: ../src/option.c:750
#: ../src/option.c:772
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciales"
#: ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:781
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar valor"
#: ../src/option.c:774
#: ../src/option.c:796
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:805
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1454
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: ../src/option.c:1426
#: ../src/option.c:1455
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales"
#: ../src/option.c:1436
#: ../src/option.c:1465
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1437
#: ../src/option.c:1466
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1447
#: ../src/option.c:1476
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1448
#: ../src/option.c:1477
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1458
#: ../src/option.c:1487
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: ../src/option.c:1459
#: ../src/option.c:1488
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opciones de error"
#: ../src/option.c:1469
#: ../src/option.c:1498
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1499
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opciones de información"
#: ../src/option.c:1480
#: ../src/option.c:1509
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1510
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1520
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1521
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1531
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1532
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1542
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1543
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1553
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1554
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1564
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1565
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1575
msgid "Scale options"
msgstr "Opciones de escala"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1576
msgid "Show scale options"
msgstr "Muestra las opciones de escala"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1586
msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1587
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1568
#: ../src/option.c:1597
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1569
#: ../src/option.c:1598
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1594
#: ../src/option.c:1623
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n"
#: ../src/option.c:1598
#: ../src/option.c:1627
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: ../src/option.c:1602
#: ../src/option.c:1631
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"