Updated Thai translation.
2006-06-09 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
f7b24bf06b
commit
6fbea96a5b
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-06-09 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-06-05 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
2006-06-05 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||||
|
|
||||||
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||||
|
236
po/th.po
236
po/th.po
@ -1,24 +1,57 @@
|
|||||||
# Thai zenity translation.
|
# Thai zenity translation.
|
||||||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
|
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
|
||||||
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
|
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
|
||||||
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
|
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-25 14:45+0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-09 16:52+0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-25 14:48+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 16:58+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:248
|
#: ../src/about.c:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||||
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
|
"any later version.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"โปรแกรมนี้ เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
|
||||||
|
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
|
||||||
|
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:69
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||||
|
"more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ "
|
||||||
|
"แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ "
|
||||||
|
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน "
|
||||||
|
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:73
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||||
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||||||
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ "
|
||||||
|
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., "
|
||||||
|
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:264
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
|
"Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
|
||||||
@ -28,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
|
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
|
||||||
"http://gnome-th.sf.net"
|
"http://gnome-th.sf.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:257
|
#: ../src/about.c:276
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์"
|
||||||
|
|
||||||
@ -40,16 +73,17 @@ msgstr "แนววาง"
|
|||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr "แนววางของถาด"
|
msgstr "แนววางของถาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:93
|
#: ../src/main.c:94
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
|
"คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:161
|
#: ../src/notification.c:166
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถแจงคำสั่งจาก stdin\n"
|
msgstr "ไม่สามารถแจงคำสั่งจาก stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:312
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity"
|
msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
@ -149,359 +183,363 @@ msgstr "คำเตือน"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
|
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:115
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
|
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:116
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ชื่อ"
|
msgstr "ชื่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:124
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
|
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:125
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "พาธของไอคอน"
|
msgstr "พาธของไอคอน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:133
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "กำหนดความกว้าง"
|
msgstr "กำหนดความกว้าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:134
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ความกว้าง"
|
msgstr "ความกว้าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:142
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "กำหนดความสูง"
|
msgstr "กำหนดความสูง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:142
|
#: ../src/option.c:143
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ความสูง"
|
msgstr "ความสูง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156
|
#: ../src/option.c:157
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
||||||
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
||||||
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
|
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:175
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
|
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:184
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
|
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:193
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
|
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
|
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:216
|
#: ../src/option.c:217
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:235
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
#: ../src/option.c:244
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:260
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
||||||
#: ../src/option.c:650
|
#: ../src/option.c:660
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
|
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:292
|
#: ../src/option.c:293
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:326
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:335
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
|
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
|
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:344
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
|
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:353
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
|
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361
|
#: ../src/option.c:362
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
|
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
|
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ตัวแยก"
|
msgstr "ตัวแยก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:385
|
#: ../src/option.c:380
|
||||||
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
|
msgstr "ยืนยันการเลือกแฟ้ม ถ้ามีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:395
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:413
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
|
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:422
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
|
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
|
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
|
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
|
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
|
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:466
|
#: ../src/option.c:476
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
|
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:491
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"
|
msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:500
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"
|
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:499
|
#: ../src/option.c:509
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
|
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:524
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:542
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
|
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:541
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
|
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:561
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
|
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:566
|
#: ../src/option.c:576
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:618
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "เปิดแฟ้ม"
|
msgstr "เปิดแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:675
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:683
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น"
|
msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:692
|
#: ../src/option.c:702
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด"
|
msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:701
|
#: ../src/option.c:711
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "กำหนดค่าสูงสุด"
|
msgstr "กำหนดค่าสูงสุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:710
|
#: ../src/option.c:720
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ"
|
msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:719
|
#: ../src/option.c:729
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ"
|
msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:728
|
#: ../src/option.c:738
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "ซ่อนค่า"
|
msgstr "ซ่อนค่า"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:743
|
#: ../src/option.c:753
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
|
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:752
|
#: ../src/option.c:762
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "แสดงรุ่น"
|
msgstr "แสดงรุ่น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1385
|
#: ../src/option.c:1397
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
|
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1386
|
#: ../src/option.c:1398
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1396
|
#: ../src/option.c:1408
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1397
|
#: ../src/option.c:1409
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1407
|
#: ../src/option.c:1419
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1408
|
#: ../src/option.c:1420
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1418
|
#: ../src/option.c:1430
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1419
|
#: ../src/option.c:1431
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1429
|
#: ../src/option.c:1441
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1430
|
#: ../src/option.c:1442
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1440
|
#: ../src/option.c:1452
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1441
|
#: ../src/option.c:1453
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1451
|
#: ../src/option.c:1463
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1452
|
#: ../src/option.c:1464
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1462
|
#: ../src/option.c:1474
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1463
|
#: ../src/option.c:1475
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1473
|
#: ../src/option.c:1485
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1474
|
#: ../src/option.c:1486
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1484
|
#: ../src/option.c:1496
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1485
|
#: ../src/option.c:1497
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1495
|
#: ../src/option.c:1507
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1496
|
#: ../src/option.c:1508
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1506
|
#: ../src/option.c:1518
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1507
|
#: ../src/option.c:1519
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1517
|
#: ../src/option.c:1529
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1518
|
#: ../src/option.c:1530
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1528
|
#: ../src/option.c:1540
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1529
|
#: ../src/option.c:1541
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1554
|
#: ../src/option.c:1566
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
|
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
#: ../src/option.c:1570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
|
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1562
|
#: ../src/option.c:1574
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"
|
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user