Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador
2003-06-23 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
This commit is contained in:
parent
2bdc5713b7
commit
6f065ae7e7
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2003-06-23 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation by
|
||||
Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
|
||||
|
||||
2003-06-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
219
po/es.po
219
po/es.po
@ -1,19 +1,22 @@
|
||||
# translation of zenity.HEAD.es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translation for Zenity.
|
||||
# Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-15 11:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-21 13:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-21 21:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
@ -27,334 +30,348 @@ msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos"
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:389
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:416
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:429
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Establecer el título del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITLE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ICONPATH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Establecer el ancho"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ANCHO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Establecer el alto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:290
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Establecer el día del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Establecer el mes del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Establecer el año del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:347
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:422
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:453
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:462
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Establecer el caracter separador de la salida"
|
||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir cambios en el texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:511
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:520
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:555
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "BANDERAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:608
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Pantalla X a utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "PANTALLA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Pantalla X a utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "PANTALLA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOMBRE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:658
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:669
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "EQUIPO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PUERTO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:687
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a limpiar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Acerca de zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Versión impresa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:758
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opciones del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opciones generales"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:785
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opciones de error"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opciones de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opciones de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opciones de GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1003
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener "
|
||||
"mas detalles\n"
|
||||
msgstr "%s es una opción inválida. Vea zenity --help para obtener mas detalles\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1047
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas "
|
||||
"información\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1067
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1071
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1075
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para --list\n"
|
||||
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo Lista\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
@ -440,17 +457,14 @@ msgstr "_Créditos"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "Derechos de copia de Zenity"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "Derechos de copia de Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "Descripción de créditos de Zenity"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "Descripción de créditos de Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
@ -466,3 +480,4 @@ msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user