Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador

2003-06-23  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

        * es.po: Updated Spanish translation by
                 Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-06-23 17:12:37 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent 2bdc5713b7
commit 6f065ae7e7
2 changed files with 122 additions and 102 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-06-23 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
2003-06-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.

219
po/es.po
View File

@ -1,19 +1,22 @@
# translation of zenity.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish translation for Zenity.
# Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-15 11:06+0300\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-21 13:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-21 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: src/about.c:264
msgid "translator_credits"
@ -27,334 +30,348 @@ msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos"
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:389
#: src/about.c:382
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/about.c:416
#: src/about.c:409
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: src/about.c:429
#: src/about.c:422
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
#: src/main.c:129
#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: src/main.c:138
#: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: src/main.c:147
#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: src/main.c:156
#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: src/main.c:165
#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: src/main.c:174
#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: src/main.c:183
#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: src/main.c:192
#: src/main.c:195
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"
#: src/main.c:201
#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: src/main.c:210
#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: src/main.c:232
#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: src/main.c:233
#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: src/main.c:241
#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: src/main.c:242
#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:250
#: src/main.c:253
msgid "Set the width"
msgstr "Establecer el ancho"
#: src/main.c:251
#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHO"
#: src/main.c:259
#: src/main.c:262
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer el alto"
#: src/main.c:260
#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTO"
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
#: src/main.c:533 src/main.c:586
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: src/main.c:290
#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: src/main.c:299
#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: src/main.c:308
#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: src/main.c:316
#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: src/main.c:347
#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: src/main.c:356
#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: src/main.c:422
#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: src/main.c:423 src/main.c:556
#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:444
#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: src/main.c:453
#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"
#: src/main.c:462
#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:492
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el caracter separador de la salida"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: src/main.c:480 src/main.c:564
#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: src/main.c:511
#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: src/main.c:520
#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: src/main.c:555
#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: src/main.c:586
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: src/main.c:599
#: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "BANDERAS"
#: src/main.c:608
#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
#: src/main.c:618
#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X a utilizar"
#: src/main.c:619
#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:629
#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X a utilizar"
#: src/main.c:630
#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:640
#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
#: src/main.c:649
#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas"
#: src/main.c:650
#: src/main.c:681
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#: src/main.c:658
#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas"
#: src/main.c:659
#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#: src/main.c:669
#: src/main.c:700
msgid "HOST"
msgstr "EQUIPO"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:710
msgid "PORT"
msgstr "PUERTO"
#: src/main.c:687
#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
#: src/main.c:696
#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a limpiar"
#: src/main.c:705
#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
#: src/main.c:714
#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
#: src/main.c:715
#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
msgstr "MODULO"
#: src/main.c:736
#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: src/main.c:745
#: src/main.c:776
msgid "Print version"
msgstr "Versión impresa"
#: src/main.c:758
#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo"
#: src/main.c:767
#: src/main.c:798
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: src/main.c:776
#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: src/main.c:785
#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: src/main.c:794
#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: src/main.c:812
#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: src/main.c:821
#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: src/main.c:830
#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: src/main.c:839
#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: src/main.c:848
#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "Opciones de texto"
#: src/main.c:857
#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: src/main.c:866
#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opciones de GTK+"
#: src/main.c:875
#: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: src/main.c:884
#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "Opciones de ayuda"
#: src/main.c:1003
#, fuzzy, c-format
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener "
"mas detalles\n"
msgstr "%s es una opción inválida. Vea zenity --help para obtener mas detalles\n"
#: src/main.c:1047
#: src/main.c:1080
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas "
"información\n"
#: src/main.c:1067
#: src/main.c:1100
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
#: src/main.c:1071
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
#: src/main.c:1075
#: src/main.c:1108
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n"
#: src/tree.c:290
#, fuzzy
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para --list\n"
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo Lista\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
@ -440,17 +457,14 @@ msgstr "_Créditos"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "Derechos de copia de Zenity"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "Derechos de copia de Zenity"
#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr "Descripción de créditos de Zenity"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "Descripción de créditos de Zenity"
#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
@ -466,3 +480,4 @@ msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."