Updated Thai translation.

2005-07-02  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-07-02 03:10:07 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 49b17dfdbd
commit 6eceed7642
2 changed files with 127 additions and 113 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-02 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-07-01 Lucas Rocha <lucasr@cvs.gnome.org> 2005-07-01 Lucas Rocha <lucasr@cvs.gnome.org>
* 2.11.0 version marker. * 2.11.0 version marker.

236
po/th.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-16 11:51+0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-02 10:01+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 12:23+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-02 10:07+0700\n"
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n" "Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378 #: src/about.c:379
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Supranee Thirawatthanasuk\n" "Supranee Thirawatthanasuk\n"
@ -32,23 +32,23 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
"http://gnome-th.sf.net" "http://gnome-th.sf.net"
#: src/about.c:408 #: src/about.c:409
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์" msgstr "แสดงไดอะล็อกจากเชลล์สริปต์"
#: src/about.c:412 #: src/about.c:413
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:496 #: src/about.c:497
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "เครดิต" msgstr "เครดิต"
#: src/about.c:523 #: src/about.c:524
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "เขียนโดย" msgstr "เขียนโดย"
#: src/about.c:536 #: src/about.c:537
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย" msgstr "แปลโดย"
@ -62,19 +62,24 @@ msgstr "แนววางของถาด"
#: src/main.c:90 #: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n" msgstr ""
"คุณต้องกำหนดชนิดของไดอะล็อกด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#: src/notification.c:158 #: src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ไม่สามารถแจงคำสั่งจาก stdin\n" msgstr "ไม่สามารถแจงคำสั่งจาก stdin\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259 #: src/notification.c:227 src/notification.c:256
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity" msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity"
#: src/tree.c:304 #: src/tree.c:318
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับกล่องโต้ตอบเรียงรายการ\n" msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับไดอะล็อกเรียงรายการ\n"
#: src/tree.c:324
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "คุณควรเลือกชนิดไดอะล็อกเรียงรายการเพียงชนิดเดียว\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
@ -160,320 +165,325 @@ msgstr "เ_ครดิต"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:" msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
#: src/option.c:100
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
#: src/option.c:101 #: src/option.c:101
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อไดอะล็อก"
#: src/option.c:102
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ" msgstr "ชื่อ"
#: src/option.c:109 #: src/option.c:110
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง" msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
#: src/option.c:110 #: src/option.c:111
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน" msgstr "พาธของไอคอน"
#: src/option.c:118 #: src/option.c:119
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง" msgstr "กำหนดความกว้าง"
#: src/option.c:119 #: src/option.c:120
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง" msgstr "ความกว้าง"
#: src/option.c:127 #: src/option.c:128
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง" msgstr "กำหนดความสูง"
#: src/option.c:128 #: src/option.c:129
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง" msgstr "ความสูง"
#: src/option.c:142 #: src/option.c:143
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน" msgstr "แสดงไดอะล็อกปฏิทิน"
#: src/option.c:151 src/option.c:211 src/option.c:254 #: src/option.c:152 src/option.c:212 src/option.c:255
#: src/option.c:287 src/option.c:380 src/option.c:491 #: src/option.c:288 src/option.c:381 src/option.c:510
#: src/option.c:543 src/option.c:609 #: src/option.c:562 src/option.c:628
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ" msgstr "กำหนดข้อความของไดอะล็อก"
#: src/option.c:160 #: src/option.c:161
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน" msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
#: src/option.c:169 #: src/option.c:170
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน" msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
#: src/option.c:178 #: src/option.c:179
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน" msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
#: src/option.c:187 #: src/option.c:188
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ" msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
#: src/option.c:202 #: src/option.c:203
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ" msgstr "แสดงไดอะล็อกรับข้อความ"
#: src/option.c:220 #: src/option.c:221
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ" msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: src/option.c:229 #: src/option.c:230
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ" msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: src/option.c:245 #: src/option.c:246
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด" msgstr "แสดงไดอะล็อกข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:263 src/option.c:296 src/option.c:552 #: src/option.c:264 src/option.c:297 src/option.c:571
#: src/option.c:618 #: src/option.c:637
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด" msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
#: src/option.c:278 #: src/option.c:279
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ" msgstr "แสดงไดอะล็อกแสดงข้อความ"
#: src/option.c:311 #: src/option.c:312
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม" msgstr "แสดงไดอะล็อกเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:320 #: src/option.c:321
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม" msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
#: src/option.c:321 src/option.c:577 #: src/option.c:322 src/option.c:596
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อแฟ้ม" msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: src/option.c:329 #: src/option.c:330
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม" msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
#: src/option.c:338 #: src/option.c:339
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น" msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
#: src/option.c:347 #: src/option.c:348
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก" msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
#: src/option.c:356 src/option.c:416 #: src/option.c:357 src/option.c:417
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต" msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
#: src/option.c:357 src/option.c:417 #: src/option.c:358 src/option.c:418
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก" msgstr "ตัวแยก"
#: src/option.c:371 #: src/option.c:372
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ" msgstr "แสดงไดอะล็อกเรียงรายการ"
#: src/option.c:389 #: src/option.c:390
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์" msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
#: src/option.c:398 #: src/option.c:399
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/option.c:407 #: src/option.c:408
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/option.c:425 src/option.c:585 #: src/option.c:426
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
#: src/option.c:435 src/option.c:604
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ" msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
#: src/option.c:434 #: src/option.c:444
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
"พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' "
"เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
#: src/option.c:449 #: src/option.c:453
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
#: src/option.c:468
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "แสดงการแจ้งเตือน" msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"
#: src/option.c:458 #: src/option.c:477
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน" msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"
#: src/option.c:467 #: src/option.c:486
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin" msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
#: src/option.c:482 #: src/option.c:501
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า" msgstr "แสดงไดอะล็อกบอกความคืบหน้า"
#: src/option.c:500 #: src/option.c:519
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น" msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
#: src/option.c:509 #: src/option.c:528
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา" msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
#: src/option.c:519 #: src/option.c:538
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%" msgstr "ปลดไดอะล็อกทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
#: src/option.c:534 #: src/option.c:553
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม" msgstr "แสดงไดอะล็อกถามคำถาม"
#: src/option.c:567 #: src/option.c:586
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงไดอะล็อกแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:576 #: src/option.c:595
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม" msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: src/option.c:600 #: src/option.c:619
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน" msgstr "แสดงไดอะล็อกสำหรับเตือน"
#: src/option.c:633 #: src/option.c:652
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity" msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
#: src/option.c:642 #: src/option.c:661
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น" msgstr "แสดงรุ่น"
#: src/option.c:1232 #: src/option.c:1256
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: src/option.c:1233 #: src/option.c:1257
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป" msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
#: src/option.c:1242 #: src/option.c:1266
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/option.c:1243 #: src/option.c:1267
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/option.c:1252 #: src/option.c:1276
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
#: src/option.c:1253 #: src/option.c:1277
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
#: src/option.c:1262 #: src/option.c:1286
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:1263 #: src/option.c:1287
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:1272 #: src/option.c:1296
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1273 #: src/option.c:1297
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1282 #: src/option.c:1306
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:1283 #: src/option.c:1307
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:1292 #: src/option.c:1316
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: src/option.c:1293 #: src/option.c:1317
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: src/option.c:1302 #: src/option.c:1326
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
#: src/option.c:1303 #: src/option.c:1327
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"
#: src/option.c:1312 #: src/option.c:1336
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า" msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: src/option.c:1313 #: src/option.c:1337
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: src/option.c:1322 #: src/option.c:1346
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/option.c:1323 #: src/option.c:1347
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
#: src/option.c:1332 #: src/option.c:1356
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: src/option.c:1333 #: src/option.c:1357
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
#: src/option.c:1342 #: src/option.c:1366
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1343 #: src/option.c:1367
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1352 #: src/option.c:1376
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/option.c:1353 #: src/option.c:1377
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/option.c:1376 #: src/option.c:1400
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
"ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
#: src/option.c:1380 #: src/option.c:1404
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n" msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับไดอะล็อกนี้\n"
#: src/option.c:1384 #: src/option.c:1408
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n" msgstr "กรุณาระบุชนิดของไดอะล็อกที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"
#~ msgid "Text options" #~ msgid "Text options"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม" #~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"