Updated Ukrainian translations

This commit is contained in:
Yuri Syrota 2003-08-06 06:34:50 +00:00
parent a08a1dd1e8
commit 6dbfbb0f06

228
po/uk.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-05 21:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 04:58--500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-12 04:58--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
@ -14,348 +14,361 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:264 #: src/about.c:265
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>" msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>"
#: src/about.c:294 #: src/about.c:295
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Програма відображення діалогових вікон із скриптів оболонки" msgstr "Програма відображення діалогових вікон із скриптів оболонки"
#: src/about.c:298 #: src/about.c:299
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:389 #: src/about.c:383
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Автори" msgstr "Автори"
#: src/about.c:416 #: src/about.c:410
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Автори програми" msgstr "Автори програми"
#: src/about.c:429 #: src/about.c:423
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Автори перекладу" msgstr "Автори перекладу"
#: src/main.c:129 #: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити вікно з календарем" msgstr "Відобразити вікно з календарем"
#: src/main.c:138 #: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу" msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
#: src/main.c:147 #: src/main.c:150
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку" msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
#: src/main.c:156 #: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити вікно вибору файла" msgstr "Відобразити вікно вибору файла"
#: src/main.c:165 #: src/main.c:168
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно" msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: src/main.c:174 #: src/main.c:177
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити вікно із списком" msgstr "Відобразити вікно із списком"
#: src/main.c:183 #: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу" msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
#: src/main.c:192 #: src/main.c:195
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Відобразити запитальне вікно" msgstr "Відобразити запитальне вікно"
#: src/main.c:201 #: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно" msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
#: src/main.c:210 #: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно" msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
#: src/main.c:232 #: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна" msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
#: src/main.c:233 #: src/main.c:236
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/main.c:241 #: src/main.c:244
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Встановити піктограму вікна" msgstr "Встановити піктограму вікна"
#: src/main.c:242 #: src/main.c:245
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ФАЙЛ_ПІКТОГРАМИ" msgstr "ФАЙЛ_ПІКТОГРАМИ"
#: src/main.c:250 #: src/main.c:253
#, fuzzy
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Встановити піктограму вікна" msgstr "Встановити ширину"
#: src/main.c:251 #: src/main.c:254
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "" msgstr "ШИРИНА"
#: src/main.c:259 #: src/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна" msgstr "Встановити висоту"
#: src/main.c:260 #: src/main.c:263
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "" msgstr "ВИСОТА"
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502 #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:533 src/main.c:586 #: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна" msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
#: src/main.c:290 #: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Встановити день в календарі" msgstr "Встановити день в календарі"
#: src/main.c:299 #: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Встановити місяць в календарі" msgstr "Встановити місяць в календарі"
#: src/main.c:308 #: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Встановити рік в календарі" msgstr "Встановити рік в календарі"
#: src/main.c:316 #: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься" msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
#: src/main.c:347 #: src/main.c:350
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Встановити текст поля" msgstr "Встановити текст поля"
#: src/main.c:356 #: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля" msgstr "Сховати текст поля"
#: src/main.c:422 #: src/main.c:425
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Встановити назву файла" msgstr "Встановити назву файла"
#: src/main.c:423 src/main.c:556 #: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА" msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: src/main.c:444 #: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "Встановити символ розділення для виводу."
#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: src/main.c:465
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Встановити заголовок стовпчика" msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
#: src/main.c:453 #: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика" msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
#: src/main.c:462 #: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика" msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
#: src/main.c:471 #: src/main.c:492
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Встановити символ розділення для виводу" msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
#: src/main.c:480 src/main.c:564 #: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити зміни тексту" msgstr "Дозволити зміни тексту"
#: src/main.c:511 #: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Встановити початкові відсотки" msgstr "Встановити початкові відсотки"
#: src/main.c:520 #: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсуюча панель поступу" msgstr "Пульсуюча панель поступу"
#: src/main.c:555 #: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
#: src/main.c:586
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл" msgstr "Відкрити файл"
#: src/main.c:599 #: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення" msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення"
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697 #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "ОЗНАКИ" msgstr "ОЗНАКИ"
#: src/main.c:608 #: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття" msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття"
#: src/main.c:618 #: src/main.c:649
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей X Window для використання" msgstr "Дисплей X Window для використання"
#: src/main.c:619 #: src/main.c:650
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ" msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#: src/main.c:629 #: src/main.c:660
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Екран X Window для використання" msgstr "Екран X Window для використання"
#: src/main.c:630 #: src/main.c:661
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "ЕКРАН" msgstr "ЕКРАН"
#: src/main.c:640 #: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window" msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window"
#: src/main.c:649 #: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Назва програми для віконного менеджера" msgstr "Назва програми для віконного менеджера"
#: src/main.c:650 #: src/main.c:681
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА" msgstr "НАЗВА"
#: src/main.c:658 #: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Клас програми для віконного менеджера" msgstr "Клас програми для віконного менеджера"
#: src/main.c:659 #: src/main.c:690
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "КЛАС" msgstr "КЛАС"
#: src/main.c:669 #: src/main.c:700
msgid "HOST" msgid "HOST"
msgstr "ХОСТ" msgstr "ХОСТ"
#: src/main.c:679 #: src/main.c:710
msgid "PORT" msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ" msgstr "ПОРТ"
#: src/main.c:687 #: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення" msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення"
#: src/main.c:696 #: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття" msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття"
#: src/main.c:705 #: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Зробити всі попередження фатальними" msgstr "Зробити всі попередження фатальними"
#: src/main.c:714 #: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK" msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK"
#: src/main.c:715 #: src/main.c:746
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ" msgstr "МОДУЛЬ"
#: src/main.c:736 #: src/main.c:767
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity" msgstr "Про Zenity"
#: src/main.c:745 #: src/main.c:776
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Надрукувати версію" msgstr "Надрукувати версію"
#: src/main.c:758 #: src/main.c:789
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Діалогові параметри" msgstr "Діалогові параметри"
#: src/main.c:767 #: src/main.c:798
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри" msgstr "Загальні параметри"
#: src/main.c:776 #: src/main.c:807
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря" msgstr "Параметри календаря"
#: src/main.c:785 #: src/main.c:816
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу" msgstr "Параметри поля вводу"
#: src/main.c:794 #: src/main.c:825
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Параметри помилки" msgstr "Параметри помилки"
#: src/main.c:803 #: src/main.c:834
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметри вибору файла" msgstr "Параметри вибору файла"
#: src/main.c:812 #: src/main.c:843
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Параметри інформації" msgstr "Параметри інформації"
#: src/main.c:821 #: src/main.c:852
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметери списку" msgstr "Параметери списку"
#: src/main.c:830 #: src/main.c:861
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметери індикатора поступу" msgstr "Параметери індикатора поступу"
#: src/main.c:839 #: src/main.c:870
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання" msgstr "Параметри запитання"
#: src/main.c:848 #: src/main.c:879
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Параметри тексту" msgstr "Параметри тексту"
#: src/main.c:857 #: src/main.c:888
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Параметри попередження" msgstr "Параметри попередження"
#: src/main.c:866 #: src/main.c:897
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "Параметри GTK+" msgstr "Параметри GTK+"
#: src/main.c:875 #: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри" msgstr "Інші параметри"
#: src/main.c:884 #: src/main.c:915
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Параметри довідки" msgstr "Параметри довідки"
#: src/main.c:1003 #: src/main.c:1035
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n" msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s - неправильний параметр для цього діалогового вікна. Скористуйтесь zenity " "Неправильний параметр \"%s\". Скористуйтесь \"zenity --help\" для докладнішої інформації\n"
"--help для докладнішої інформації\n"
#: src/main.c:1047 #: src/main.c:1080
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для " "Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
"докладнішої інформації\n" "докладнішої інформації\n"
#: src/main.c:1067 #: src/main.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n" msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n"
#: src/main.c:1071 #: src/main.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n" msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"
#: src/main.c:1075 #: src/main.c:1108
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n" msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"
#: src/tree.c:290 #: src/tree.c:291
#, fuzzy
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для --list\n" msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна із списком.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
@ -440,24 +453,3 @@ msgstr "_Автори"
#: src/zenity.glade.h:21 #: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:" msgstr "_Введіть новий текст:"
#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Необхідно вказати більше аргументів. Скористуйтесь zenity --help для "
#~ "докладнішої інформації\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Не вказано вмісту для --list\n"