Updated Simplified Chinese translation

This commit is contained in:
Funda Wang 2005-07-31 00:19:22 +00:00
parent 9a59a06661
commit 6d606babce
2 changed files with 139 additions and 113 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-31 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2005-07-28 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org> 2005-07-28 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-07 23:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-30 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 06:34+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-31 00:13+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,443 +22,465 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:377 #: ../src/about.c:397
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组" msgstr "GNOME 简体中文翻译组"
#: src/about.c:407 #: ../src/about.c:427
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框" msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
#: src/about.c:411 #: ../src/about.c:431
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:495 #: ../src/about.c:515
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "致谢" msgstr "致谢"
#: src/about.c:522 #: ../src/about.c:542
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "编写者" msgstr "编写者"
#: src/about.c:535 #: ../src/about.c:555
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "翻译者" msgstr "翻译者"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "方向" msgstr "方向"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "托盘的方向。" msgstr "托盘的方向。"
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n" msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
#: src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "无法从 stdin 分析命令\n" msgstr "无法从 stdin 分析命令\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知" msgstr "Zenity 通知"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "列表对话框未指定列标题。\n" msgstr "列表对话框未指定列标题。\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "您应该只使用一种列表对话框类型。\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "关于 Zenity" msgstr "关于 Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "添加新项" msgstr "添加新项"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "所有更新都已完成。" msgstr "所有更新都已完成。"
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "发生了错误。" msgstr "发生了错误。"
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "您确定想要继续吗?" msgstr "您确定想要继续吗?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "日历(_A)" msgstr "日历(_A)"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "日历选择" msgstr "日历选择"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "错误" msgstr "错误"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "信息" msgstr "信息"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "进度" msgstr "进度"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "问题" msgstr "问题"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "正在运行..." msgstr "正在运行..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "从下面选择日期。" msgstr "从下面选择日期。"
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "选择文件" msgstr "选择文件"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "从列表中选择项目" msgstr "从列表中选择项目"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "从下面的列表中选择项目。" msgstr "从下面的列表中选择项目。"
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "文字视图" msgstr "文字视图"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "致谢(_C)" msgstr "致谢(_C)"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "输入新文字(_E)" msgstr "输入新文字(_E)"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "设定对话框标题" msgstr "设定对话框标题"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "标题" msgstr "标题"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "设定窗口图标" msgstr "设定窗口图标"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "图标路径" msgstr "图标路径"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "设定宽度" msgstr "设定宽度"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "宽度" msgstr "宽度"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "设定高度" msgstr "设定高度"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "高度" msgstr "高度"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "显示日历对话框" msgstr "显示日历对话框"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "设定对话框文字" msgstr "设定对话框文字"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "设定日" msgstr "设定日"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "设定月" msgstr "设定月"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "设定年" msgstr "设定年"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "设定返回日期的格式" msgstr "设定返回日期的格式"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "显示文本输入对话框" msgstr "显示文本输入对话框"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "设定输入文字" msgstr "设定输入文字"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "隐藏输入文字" msgstr "隐藏输入文字"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "显示错误对话框" msgstr "显示错误对话框"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "显示信息对话框" msgstr "显示信息对话框"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "显示文件选择对话框" msgstr "显示文件选择对话框"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "设定文件名" msgstr "设定文件名"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "文件名" msgstr "文件名"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允许选中多个文件" msgstr "允许选中多个文件"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "激活只有目录的选择" msgstr "激活只有目录的选择"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "激活保存模式" msgstr "激活保存模式"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "设定输出分隔符" msgstr "设定输出分隔符"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔符" msgstr "分隔符"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "显示列表对话框" msgstr "显示列表对话框"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "设定列标题" msgstr "设定列标题"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一列使用复选框" msgstr "第一列使用复选框"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一列使用单选钮" msgstr "第一列使用单选钮"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "允许选中多行"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "允许更改文字" msgstr "允许更改文字"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "打印指定列(默认为 1。“ALL”可用于打印全部列)" msgstr "打印指定列(默认为 1。“ALL”可用于打印全部列)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "隐藏指定列"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "显示通知" msgstr "显示通知"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "设定通知文字" msgstr "设定通知文字"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "在 stdin 监听命令" msgstr "在 stdin 监听命令"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "显示进度标识对话框" msgstr "显示进度标识对话框"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "设定初始百分比" msgstr "设定初始百分比"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "跳动进度栏" msgstr "跳动进度栏"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "达到 100% 时关闭对话框" msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "显示问题对话框" msgstr "显示问题对话框"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "显示文本信息对话框" msgstr "显示文本信息对话框"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "打开文件" msgstr "打开文件"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "显示警告对话框" msgstr "显示警告对话框"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "关于 zenity" msgstr "关于 zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "打印版本" msgstr "打印版本"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "常规选项" msgstr "常规选项"
#: src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "显示常规选项" msgstr "显示常规选项"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "日历选项" msgstr "日历选项"
#: src/option.c:1201 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "显示日历选项" msgstr "显示日历选项"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "文字输入选项" msgstr "文字输入选项"
#: src/option.c:1211 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "显示文字输入选项" msgstr "显示文字输入选项"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "错误选项" msgstr "错误选项"
#: src/option.c:1221 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "显示错误选项" msgstr "显示错误选项"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "信息选项" msgstr "信息选项"
#: src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "显示信息选项" msgstr "显示信息选项"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "文件选择选项" msgstr "文件选择选项"
#: src/option.c:1241 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "显示文件选择选项" msgstr "显示文件选择选项"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "列表选项" msgstr "列表选项"
#: src/option.c:1251 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "显示列表选项" msgstr "显示列表选项"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "通知图标选项" msgstr "通知图标选项"
#: src/option.c:1261 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "显示通知图标选项" msgstr "显示通知图标选项"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "进度选项" msgstr "进度选项"
#: src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "显示进度选项" msgstr "显示进度选项"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "问题选项" msgstr "问题选项"
#: src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "显示问题选项" msgstr "显示问题选项"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "警告选项" msgstr "警告选项"
#: src/option.c:1291 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "显示警告选项" msgstr "显示警告选项"
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "文本信息选项" msgstr "文本信息选项"
#: src/option.c:1301 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "显示文本信息选项" msgstr "显示文本信息选项"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "杂类选项" msgstr "杂类选项"
#: src/option.c:1311 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "显示杂类选项" msgstr "显示杂类选项"
#: src/option.c:1334 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
msgstr "语法错误\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "此选项不可用。请参看 --help 中的用法。\n"
#: src/option.c:1338 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "此对话框不支持 --%s\n" msgstr "此对话框不支持 --%s\n"
#: src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n" msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "语法错误\n"
#~ msgid "Text options" #~ msgid "Text options"
#~ msgstr "文字选项" #~ msgstr "文字选项"