Updated Bengali translation

This commit is contained in:
Jamil Ahmed 2010-01-22 13:21:51 +06:00
parent d6dc99d214
commit 6cc71bea3c

434
po/bn.po
View File

@ -4,32 +4,55 @@
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003. # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005. # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005. # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n" "product=zenity&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 13:29+0600\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-06 21:25+0000\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-21 13:05+0600\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgid ""
msgstr "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgid ""
msgstr "প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid ""
msgstr "এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি পাওয়া উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি পাওয়া উচিত; না "
"থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n" "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
@ -37,602 +60,655 @@ msgstr ""
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n" "খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
"(অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে)" "(অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে)"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও" msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n" msgstr ""
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --"
"help' দেখুন\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n" msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
#: ../src/notification.c:252 #: ../src/notification.c:177
#: ../src/notification.c:269 #| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি" msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্বোচ্চ মান অবশ্যই অধিক হবে।\n" msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্বোচ্চ মান অবশ্যই অধিক হবে।\n"
#: ../src/scale.c:63 #: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n" msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n" msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n" msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন" msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন" msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।" msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে যেতে চান?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):" msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন" msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি" msgstr "ত্রুটি"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "তথ্য" msgstr "তথ্য"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি" msgstr "অগ্রগতি"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন" msgstr "প্রশ্ন"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "চলছে..." msgstr "চলছে..."
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।" msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।"
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন" msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।" msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "টেক্সট দর্শন" msgstr "টেক্সট দর্শন"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "সতর্কবার্তা" msgstr "সতর্কবার্তা"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):" msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"
#: ../src/option.c:117 #: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন" msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:122
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLE" msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন" msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:127 #: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:135 #: ../src/option.c:139
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন" msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:148
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন" msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:145 #: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "সেকেন্ডে ডায়ালগের সময়সীমা ঠিক করুন" msgstr "সেকেন্ডে ডায়ালগের সময়সীমা ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:168 #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও" msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
#: ../src/option.c:313
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606
#: ../src/option.c:672
#: ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন" msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:281 #: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416
#: ../src/option.c:512
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:706
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "টেক্সট" msgstr "টেক্সট"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন" msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:192
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "দিন" msgstr "দিন"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন" msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:201
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "মাস" msgstr "মাস"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন" msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:210
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "বছর" msgstr "বছর"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন" msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ধরণ" msgstr "ধরণ"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও" msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
#: ../src/option.c:271 #: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও" msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:289 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:322 #: ../src/option.c:724
#: ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না" msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না"
#: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও" msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:346 #: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন" msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:347 #: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:640
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:355 #: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো" msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো"
#: ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো" msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো"
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো" msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো"
#: ../src/option.c:382 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন" msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:383 #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:391 #: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে" msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে"
#: ../src/option.c:406 #: ../src/option.c:405
#| msgid "Set the filename"
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ফাইল নাম ফিল্টার নির্ধারণ করা হয়"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও" msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:424 #: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন" msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:425 #: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "কলাম" msgstr "কলাম"
#: ../src/option.c:433 #: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো" msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো"
#: ../src/option.c:442 #: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো" msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো"
#: ../src/option.c:460 #: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক" msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
#: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
#: ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক" msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক"
#: ../src/option.c:478 #: ../src/option.c:493
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgid ""
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার করা যেতে পারে)" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার "
"করা যেতে পারে)"
#: ../src/option.c:479 #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:488 #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "সংখ্যা" msgstr "সংখ্যা"
#: ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও" msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:512
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "কলাম হেডার আড়াল করা হয়"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি" msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো" msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো"
#: ../src/option.c:520 #: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন" msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন"
#: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও" msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন" msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:554 #: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "শতকরা" msgstr "শতকরা"
#: ../src/option.c:562 #: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান" msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:597
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও" msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও"
#: ../src/option.c:582 #: ../src/option.c:607
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "বাতিল বাটনে ক্লিক করলে পৈত্রিক প্রসেস বন্ধ করো" msgstr "বাতিল বাটনে ক্লিক করলে পৈত্রিক প্রসেস বন্ধ করো"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও" msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:640
#| msgid "Set the dialog text"
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "\"ঠিক আছে\" বোতামের লেবেল নির্ধারণ করা হবে"
#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "\"বাতিল\" বোতামের লেবেল নির্ধারণ করা হবে"
#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:682
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ফাইল খোলো" msgstr "ফাইল খোলো"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও" msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:696 #: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করো" msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করো"
#: ../src/option.c:714 #: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করো" msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করো"
#: ../src/option.c:715 #: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:724 #: ../src/option.c:785
#: ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "মান" msgstr "মান"
#: ../src/option.c:723 #: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন" msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:732 #: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন" msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:741 #: ../src/option.c:784
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করো" msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করো"
#: ../src/option.c:750 #: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করো" msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করো"
#: ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:802
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "মান আড়াল করো" msgstr "মান আড়াল করো"
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:817
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "জেনিটি পরিচিতি" msgstr "জেনিটি পরিচিতি"
#: ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:826
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "মুদ্রন সংস্করণ" msgstr "মুদ্রন সংস্করণ"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1490
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "সাধারণ অপশন" msgstr "সাধারণ অপশন"
#: ../src/option.c:1426 #: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও" msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1436 #: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1437 #: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও" msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1447 #: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1448 #: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও" msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1458 #: ../src/option.c:1523
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1459 #: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1469 #: ../src/option.c:1534
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1480 #: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন" msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও" msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1491 #: ../src/option.c:1556
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1502 #: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1513 #: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1524 #: ../src/option.c:1589
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1535 #: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প" msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করো" msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করো"
#: ../src/option.c:1557 #: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1568 #: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন" msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও" msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1594 #: ../src/option.c:1659
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" #, c-format
msgstr "এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n"
#: ../src/option.c:1598 #: ../src/option.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n" msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n" msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
#~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন।" #~ msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন।"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস" #~ msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস"
#~ msgid "Credits" #~ msgid "Credits"
#~ msgstr "স্বীকৃতি" #~ msgstr "স্বীকৃতি"
#~ msgid "Written by" #~ msgid "Written by"
#~ msgstr "লিখেছেন" #~ msgstr "লিখেছেন"
#~ msgid "Translated by" #~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "অনুবাদ করেছেন" #~ msgstr "অনুবাদ করেছেন"
#~ msgid "Orientation" #~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান" #~ msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
#~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান" #~ msgstr "ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
#~ msgid "*" #~ msgid "*"
#~ msgstr "*" #~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity" #~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে" #~ msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে"
#~ msgid "_Credits" #~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "স্বীকৃতি (_স):" #~ msgstr "স্বীকৃতি (_স):"
#~ msgid "Text options" #~ msgid "Text options"
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন" #~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Show text options" #~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন" #~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "Set output separator character." #~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন" #~ msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে" #~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে"
#~ msgid "FLAGS" #~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ফ্ল্যাগ" #~ msgstr "ফ্ল্যাগ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে" #~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে"
#~ msgid "X display to use" #~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।" #~ msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।"
#~ msgid "DISPLAY" #~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ডিসপ্লে" #~ msgstr "ডিসপ্লে"
#~ msgid "X screen to use" #~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে" #~ msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে"
#~ msgid "SCREEN" #~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "স্ক্রিন" #~ msgstr "স্ক্রিন"
#~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে" #~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে"
#~ msgid "NAME" #~ msgid "NAME"
#~ msgstr "নাম" #~ msgstr "নাম"
#~ msgid "HOST" #~ msgid "HOST"
#~ msgstr "হোস্ট" #~ msgstr "হোস্ট"
#~ msgid "PORT" #~ msgid "PORT"
#~ msgstr "পোর্ট" #~ msgstr "পোর্ট"
#~ msgid "Dialog options" #~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন" #~ msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "GTK+ options" #~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন" #~ msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "Help options" #~ msgid "Help options"
#~ msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন" #~ msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n" #~ msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n" #~ msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"