diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 5c48936..132eaa1 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,26 +1,22 @@ # Brazilian Portuguese translation of zenity. # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. -# # Alexandre Folle de Menezes , 2003. # Evandro Fernandes Giovanini , 2004, 2006. -# Fábio Nogueira , 2007-2008. -# Og Maciel , 2007, 2009. -# Rodolfo Ribeiro Gomes , 2009. +# Og Maciel , 2007. +# Fábio Nogueira , 2007-2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 11:04-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-28 11:04-0300\n" -"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-12 23:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-04 09:35-0300\n" +"Last-Translator: Fábio Nogueira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" @@ -41,7 +37,7 @@ msgid "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" -"Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM GARANTIA " +"Este programa é distribuido na esperança de que será útil, mas SEM GARANTIA " "ALGUMA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " "UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU General Public License para " "maiores detalhes.\n" @@ -62,12 +58,11 @@ msgstr "" "Alexandre Folle de Menezes \n" "Evandro Fernandes Giovanini \n" "Fábio Nogueira \n" -"Og Maciel \n" -"Rodolfo Ribeiro Gomes " +"Og Maciel " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Exibe caixas de diálogo a partir de scripts de shell" +msgstr "Exibir caixas de diálogo a partir de scripts de shell" #: ../src/main.c:94 #, c-format @@ -79,12 +74,12 @@ msgstr "" #: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" -msgstr "não foi possível analisar o comando a partir da entrada padrão\n" +msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n" #: ../src/notification.c:177 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" -msgstr "não foi possível analisar a mensagem a partir da entrada padrão\n" +msgstr "não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n" #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" @@ -93,30 +88,30 @@ msgstr "Notificação do Zenity" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "O valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n" +msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Valor fora da faixa.\n" +msgstr "Valor fora de alcance.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Nenhum título de coluna foi especificado para o diálogo de lista.\n" +msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Você deve usar apenas um tipo de diálogo de lista.\n" +msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" -msgstr "Adiciona uma nova entrada" +msgstr "Adicionar nova entrada" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Ajusta o valor da escala" +msgstr "Ajustar o valor da escala" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." @@ -128,7 +123,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja prosseguir?" +msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" @@ -184,7 +179,7 @@ msgstr "_Digite o novo texto:" #: ../src/option.c:121 msgid "Set the dialog title" -msgstr "Define o título do diálogo" +msgstr "Definir o título do diálogo" #: ../src/option.c:122 msgid "TITLE" @@ -192,15 +187,15 @@ msgstr "TÍTULO" #: ../src/option.c:130 msgid "Set the window icon" -msgstr "Define o ícone da janela" +msgstr "Definir o ícone da janela" #: ../src/option.c:131 msgid "ICONPATH" -msgstr "CAMINHO_DO_ÍCONE" +msgstr "CAMINHODOÍCONE" #: ../src/option.c:139 msgid "Set the width" -msgstr "Define a largura" +msgstr "Definir a largura" #: ../src/option.c:140 msgid "WIDTH" @@ -208,7 +203,7 @@ msgstr "LARGURA" #: ../src/option.c:148 msgid "Set the height" -msgstr "Define a altura" +msgstr "Definir a altura" #: ../src/option.c:149 msgid "HEIGHT" @@ -216,7 +211,7 @@ msgstr "ALTURA" #: ../src/option.c:157 msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Define o tempo de espera do diálogo em segundos" +msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:159 @@ -225,13 +220,13 @@ msgstr "TEMPO" #: ../src/option.c:173 msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Exibe o diálogo de calendário" +msgstr "Exibir diálogo de calendário" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 msgid "Set the dialog text" -msgstr "Define o texto do diálogo" +msgstr "Definir o texto do diálogo" #: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 @@ -243,7 +238,7 @@ msgstr "TEXTO" #: ../src/option.c:191 msgid "Set the calendar day" -msgstr "Define o dia do calendário" +msgstr "Definir o dia do calendário" #: ../src/option.c:192 msgid "DAY" @@ -251,7 +246,7 @@ msgstr "DIA" #: ../src/option.c:200 msgid "Set the calendar month" -msgstr "Define o mês do calendário" +msgstr "Definir o mês do calendário" #: ../src/option.c:201 msgid "MONTH" @@ -259,7 +254,7 @@ msgstr "MÊS" #: ../src/option.c:209 msgid "Set the calendar year" -msgstr "Define o ano do calendário" +msgstr "Definir o ano do calendário" #: ../src/option.c:210 msgid "YEAR" @@ -267,64 +262,64 @@ msgstr "ANO" #: ../src/option.c:218 msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Define o formato para a data retornada" +msgstr "Definir o formato para a data devolvida" #: ../src/option.c:219 msgid "PATTERN" -msgstr "PADRÃO" +msgstr "MODELO" #: ../src/option.c:233 msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Exibe o diálogo de entrada de texto" +msgstr "Exibir diálogo de entrada de texto" #: ../src/option.c:251 msgid "Set the entry text" -msgstr "Define o texto de entrada" +msgstr "Definir o texto introduzido" #: ../src/option.c:260 msgid "Hide the entry text" -msgstr "Oculta o texto de entrada" +msgstr "Ocultar o texto introduzido" #: ../src/option.c:276 msgid "Display error dialog" -msgstr "Exibe o diálogo de erro" +msgstr "Exibir diálogo de erro" #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:724 msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "Não habilita quebra de linha no texto" +msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto" #: ../src/option.c:309 msgid "Display info dialog" -msgstr "Exibe o diálogo de informações" +msgstr "Exibir diálogo de informações" #: ../src/option.c:342 msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Exibe o diálogo de seleção de arquivo" +msgstr "Exibir diálogo de seleção de arquivo" #: ../src/option.c:351 msgid "Set the filename" -msgstr "Define o nome do arquivo" +msgstr "Definir o nome do arquivo" #: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 msgid "FILENAME" -msgstr "NOME_DO_ARQUIVO" +msgstr "NOMEDOARQUIVO" #: ../src/option.c:360 msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Permite a seleção de múltiplos arquivos" +msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos" #: ../src/option.c:369 msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Ativa apenas a seleção de diretórios" +msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios" #: ../src/option.c:378 msgid "Activate save mode" -msgstr "Ativa o modo de salvamento" +msgstr "Ativar modo salvar" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 msgid "Set output separator character" -msgstr "Define o caractere separador de saída" +msgstr "Definir caractere separador de saída" #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 msgid "SEPARATOR" @@ -332,11 +327,11 @@ msgstr "SEPARADOR" #: ../src/option.c:396 msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Confirma a seleção do arquivo se o nome do arquivo já existir" +msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe" #: ../src/option.c:405 msgid "Sets a filename filter" -msgstr "Define o filtro de nomes de arquivo" +msgstr "Definir o nome de arquivo do filtro" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:407 @@ -345,11 +340,11 @@ msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..." #: ../src/option.c:421 msgid "Display list dialog" -msgstr "Exibe o diálogo de lista" +msgstr "Exibir diálogo de lista" #: ../src/option.c:439 msgid "Set the column header" -msgstr "Define o cabeçalho da coluna" +msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" #: ../src/option.c:440 msgid "COLUMN" @@ -357,27 +352,27 @@ msgstr "COLUNA" #: ../src/option.c:448 msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Usa caixas de seleção para a primeira coluna" +msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna" #: ../src/option.c:457 msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Usa botões de opção para a primeira coluna" +msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna" #: ../src/option.c:475 msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Permite a seleção de múltiplas linhas" +msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas" #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 msgid "Allow changes to text" -msgstr "Permite alterações no texto" +msgstr "Permitir alterações no texto" #: ../src/option.c:493 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" -"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. \"ALL\" (tudo) pode ser usado " -"para imprimir todas as colunas)" +"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. \"ALL\" pode ser usado para " +"imprimir todas as colunas)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 @@ -386,31 +381,32 @@ msgstr "NÚMERO" #: ../src/option.c:503 msgid "Hide a specific column" -msgstr "Oculta uma coluna específica" +msgstr "Ocultar uma coluna específica" #: ../src/option.c:512 +#, fuzzy msgid "Hides the column headers" -msgstr "Oculta o cabeçalho da coluna" +msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" #: ../src/option.c:527 msgid "Display notification" -msgstr "Exibe uma notificação" +msgstr "Exibir notificação" #: ../src/option.c:536 msgid "Set the notification text" -msgstr "Define o texto da notificação" +msgstr "Definir o texto da notificação" #: ../src/option.c:545 msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Espera por comandos pela entrada padrão" +msgstr "Esperar por comandos em stdin" #: ../src/option.c:560 msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Exibe o diálogo indicador de progresso" +msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso" #: ../src/option.c:578 msgid "Set initial percentage" -msgstr "Define a porcentagem inicial" +msgstr "Definir percentagem inicial" #: ../src/option.c:579 msgid "PERCENTAGE" @@ -418,49 +414,49 @@ msgstr "PORCENTAGEM" #: ../src/option.c:587 msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Pulsa a barra de progresso" +msgstr "Pulsar a barra de progresso" #: ../src/option.c:597 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Fecha o diálogo quando atingir 100%" +msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%" #: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" -msgstr "Mata o processo principal se o botão cancelar for pressionado" +msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada" #: ../src/option.c:622 msgid "Display question dialog" -msgstr "Exibe o diálogo de pergunta" +msgstr "Exibir diálogo de pergunta" #: ../src/option.c:640 msgid "Sets the label of the Ok button" -msgstr "Define o rótulo do botão OK" +msgstr "Definir o rótulo do botão OK" #: ../src/option.c:649 msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgstr "Define o rótulo do botão Cancelar" +msgstr "Definir o rótulo do botão Cancelar" #: ../src/option.c:673 msgid "Display text information dialog" -msgstr "Exibe o diálogo de informação textual" +msgstr "Exibir diálogo de texto informativo" #: ../src/option.c:682 msgid "Open file" -msgstr "Abre o arquivo" +msgstr "Abrir arquivo" #: ../src/option.c:706 msgid "Display warning dialog" -msgstr "Exibe o diálogo de aviso" +msgstr "Exibir diálogo de aviso" #: ../src/option.c:739 msgid "Display scale dialog" -msgstr "Exibe o diálogo de escala" +msgstr "Exibir diálogo de escala" #: ../src/option.c:757 msgid "Set initial value" -msgstr "Define o valor inicial" +msgstr "Definir o valor inicial" #: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:785 @@ -469,23 +465,23 @@ msgstr "VALOR" #: ../src/option.c:766 msgid "Set minimum value" -msgstr "Define o valor mínimo" +msgstr "Definir o valor mínimo" #: ../src/option.c:775 msgid "Set maximum value" -msgstr "Define o valor máximo" +msgstr "Definir o valor máximo" #: ../src/option.c:784 msgid "Set step size" -msgstr "Define o tamanho de cada passo" +msgstr "Definir o tamanho de cada passo" #: ../src/option.c:793 msgid "Print partial values" -msgstr "Emite os valores parciais" +msgstr "Imprimir valores parciais" #: ../src/option.c:802 msgid "Hide value" -msgstr "Oculta o valor" +msgstr "Ocultar o valor" #: ../src/option.c:817 msgid "About zenity" @@ -493,7 +489,7 @@ msgstr "Sobre o zenity" #: ../src/option.c:826 msgid "Print version" -msgstr "Emite a versão" +msgstr "Imprimir versão" #: ../src/option.c:1490 msgid "General options" @@ -501,7 +497,7 @@ msgstr "Opções gerais" #: ../src/option.c:1491 msgid "Show general options" -msgstr "Mostra as opções gerais" +msgstr "Mostrar opções gerais" #: ../src/option.c:1501 msgid "Calendar options" @@ -509,15 +505,15 @@ msgstr "Opções de calendário" #: ../src/option.c:1502 msgid "Show calendar options" -msgstr "Mostra as opções de calendário" +msgstr "Mostrar opções de calendário" #: ../src/option.c:1512 msgid "Text entry options" -msgstr "Opções de entrada de texto" +msgstr "Opções de entrada texto" #: ../src/option.c:1513 msgid "Show text entry options" -msgstr "Mostra as opções de entrada de texto" +msgstr "Mostrar opções de entrada texto" #: ../src/option.c:1523 msgid "Error options" @@ -525,7 +521,7 @@ msgstr "Opções de erro" #: ../src/option.c:1524 msgid "Show error options" -msgstr "Mostra as opções de erro" +msgstr "Mostrar opções de erro" #: ../src/option.c:1534 msgid "Info options" @@ -533,7 +529,7 @@ msgstr "Opções de informação" #: ../src/option.c:1535 msgid "Show info options" -msgstr "Mostra as opções para diálogo de informação" +msgstr "Mostrar opções de informação" #: ../src/option.c:1545 msgid "File selection options" @@ -541,7 +537,7 @@ msgstr "Opções de seleção de arquivo" #: ../src/option.c:1546 msgid "Show file selection options" -msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo" +msgstr "Mostrar opções de seleção de arquivo" #: ../src/option.c:1556 msgid "List options" @@ -549,7 +545,7 @@ msgstr "Opções de lista" #: ../src/option.c:1557 msgid "Show list options" -msgstr "Mostra as opções de lista" +msgstr "Mostrar opções de lista" #: ../src/option.c:1567 msgid "Notification icon options" @@ -557,15 +553,15 @@ msgstr "Opções do ícone de notificação" #: ../src/option.c:1568 msgid "Show notification icon options" -msgstr "Mostra as opções de ícone de notificação" +msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação" #: ../src/option.c:1578 msgid "Progress options" -msgstr "Opções de indicador de progresso" +msgstr "Opções de progresso" #: ../src/option.c:1579 msgid "Show progress options" -msgstr "Mostra as opções de indicador de progresso" +msgstr "Mostrar opções de progresso" #: ../src/option.c:1589 msgid "Question options" @@ -573,7 +569,7 @@ msgstr "Opções de pergunta" #: ../src/option.c:1590 msgid "Show question options" -msgstr "Mostra as opções de pergunta" +msgstr "Mostrar opções de pergunta" #: ../src/option.c:1600 msgid "Warning options" @@ -581,7 +577,7 @@ msgstr "Opções de aviso" #: ../src/option.c:1601 msgid "Show warning options" -msgstr "Mostra as opções de aviso" +msgstr "Mostrar opções de aviso" #: ../src/option.c:1611 msgid "Scale options" @@ -589,15 +585,15 @@ msgstr "Opções de escala" #: ../src/option.c:1612 msgid "Show scale options" -msgstr "Mostra as opções de escala" +msgstr "Mostrar opções de escala" #: ../src/option.c:1622 msgid "Text information options" -msgstr "Opções de informação textual" +msgstr "Opções das informações do texto" #: ../src/option.c:1623 msgid "Show text information options" -msgstr "Mostra as opções para diálogo de informação textual" +msgstr "Mostra as opções das informações do texto" #: ../src/option.c:1633 msgid "Miscellaneous options" @@ -605,7 +601,7 @@ msgstr "Opções adicionais" #: ../src/option.c:1634 msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Mostra as opções adicionais" +msgstr "Mostrar opções adicionais" #: ../src/option.c:1659 #, c-format @@ -618,12 +614,12 @@ msgstr "" #: ../src/option.c:1663 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "Este diálogo não tem suporte para --%s\n" +msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n" #: ../src/option.c:1667 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Duas ou mais opções de tipo de diálogo foram especificadas\n" +msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Selecione um arquivo"