Updated Russian translation.
2007-03-09 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation. svn path=/trunk/; revision=1184
This commit is contained in:
parent
eb5b1d4b24
commit
6b94a4d45e
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2007-03-09 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ru.po: Updated Russian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-03-08 Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>
|
2007-03-08 Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* mg.po: Added Malagasy translation.
|
* mg.po: Added Malagasy translation.
|
||||||
|
299
po/ru.po
299
po/ru.po
@ -6,17 +6,18 @@
|
|||||||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zenity trunk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 08:28+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-09 23:41+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 15:47+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 15:47+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||||
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:65
|
#: ../src/about.c:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -24,7 +25,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
"any later version.\n"
|
"any later version.\n"
|
||||||
msgstr "Nautilus - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 либо любой более поздней версии.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nautilus - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/"
|
||||||
|
"или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU "
|
||||||
|
"версии 2 либо любой более поздней версии.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:69
|
#: ../src/about.c:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -33,11 +37,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||||
"more details.\n"
|
"more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nautilus распространяется в надежде, что он может быть полезен,"
|
"Nautilus распространяется в надежде, что он может быть полезен,но БЕЗ КАКОГО-"
|
||||||
"но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, "
|
"ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ "
|
||||||
"ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ "
|
"ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
|
||||||
"ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных "
|
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
|
||||||
"сведений обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n"
|
"обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:73
|
#: ../src/about.c:73
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -45,8 +49,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Nautilus. Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., "
|
"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Nautilus. Если лицензия "
|
||||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения "
|
||||||
|
"по адресу Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor, "
|
||||||
|
"Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:264
|
#: ../src/about.c:264
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
@ -97,221 +103,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
|
|||||||
msgstr "Настроить значение масштаба"
|
msgstr "Настроить значение масштаба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Adjust the scale value."
|
|
||||||
msgstr "Настроить значение масштаба."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Все обновления сделаны"
|
msgstr "Все обновления сделаны"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка"
|
msgstr "Произошла ошибка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
|
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "К_алендарь:"
|
msgstr "К_алендарь:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Выбор даты"
|
msgstr "Выбор даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Ошибка"
|
msgstr "Ошибка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Информация"
|
msgstr "Информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Ход процесса"
|
msgstr "Ход процесса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Вопрос"
|
msgstr "Вопрос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Запускается..."
|
msgstr "Запускается..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Ввберите ниже дату"
|
msgstr "Ввберите ниже дату"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "Выберите файл"
|
msgstr "Выберите файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Выберите значение из списка"
|
msgstr "Выберите значение из списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Выберите элементы из списка ниже"
|
msgstr "Выберите элементы из списка ниже"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Просмотр текста"
|
msgstr "Просмотр текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Предупреждение"
|
msgstr "Предупреждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Введите новый текст:"
|
msgstr "_Введите новый текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:116
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Задать заголовок диалога"
|
msgstr "Задать заголовок диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:116
|
#: ../src/option.c:117
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:125
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Задать значок диалога"
|
msgstr "Задать значок диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:125
|
#: ../src/option.c:126
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:134
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Задать ширину"
|
msgstr "Задать ширину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:134
|
#: ../src/option.c:135
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:142
|
#: ../src/option.c:143
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Задать высоту"
|
msgstr "Задать высоту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:143
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВЫСОТА"
|
msgstr "ВЫСОТА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:157
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
|
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
|
||||||
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
|
||||||
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Задать текст диалога"
|
msgstr "Задать текст диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:175
|
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
|
||||||
|
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
|
||||||
|
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
|
||||||
|
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
|
||||||
|
msgid "TEXT"
|
||||||
|
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:176
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Задать день календаря"
|
msgstr "Задать день календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:184
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
|
msgid "DAY"
|
||||||
|
msgstr "ДЕНЬ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:185
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Задать месяц календаря"
|
msgstr "Задать месяц календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:193
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
|
msgid "MONTH"
|
||||||
|
msgstr "МЕСЯЦ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:194
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Задать год календаря"
|
msgstr "Задать год календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:202
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
|
msgid "YEAR"
|
||||||
|
msgstr "ГОД"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:203
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
|
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:217
|
#: ../src/option.c:204
|
||||||
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
|
msgstr "ШАБЛОН"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
|
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:235
|
#: ../src/option.c:236
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
|
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:244
|
#: ../src/option.c:245
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
|
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:260
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
|
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
|
||||||
#: ../src/option.c:660
|
#: ../src/option.c:671
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Не разрешать перенос текста"
|
msgstr "Не разрешать перенос текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:293
|
#: ../src/option.c:294
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326
|
#: ../src/option.c:327
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
|
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:335
|
#: ../src/option.c:336
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Задать имя файла"
|
msgstr "Задать имя файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:344
|
#: ../src/option.c:345
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:353
|
#: ../src/option.c:354
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
|
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362
|
#: ../src/option.c:363
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Активировать защищенный режим"
|
msgstr "Активировать защищенный режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:380
|
#: ../src/option.c:381
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
|
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:395
|
#: ../src/option.c:396
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог со списком"
|
msgstr "Отобразить диалог со списком"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:413
|
#: ../src/option.c:414
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Задать заголовок столбца"
|
msgstr "Задать заголовок столбца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:422
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
|
msgstr "СТОЛБЕЦ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:423
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
|
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:432
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
|
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:449
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
|
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:468
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -319,215 +348,233 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
|
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
|
||||||
"использовано для отображения всех столбцов)"
|
"использовано для отображения всех столбцов)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:476
|
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
|
||||||
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
|
msgstr "ЧИСЛО"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Скрыть указанный столбец"
|
msgstr "Скрыть указанный столбец"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:491
|
#: ../src/option.c:492
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
|
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:500
|
#: ../src/option.c:501
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Установить уровень уведомления"
|
msgstr "Установить уровень уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:509
|
#: ../src/option.c:510
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"
|
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:524
|
#: ../src/option.c:525
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
|
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:543
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Задать начальный процент"
|
msgstr "Задать начальный процент"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:544
|
||||||
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
|
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:552
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
|
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:561
|
#: ../src/option.c:562
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
|
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:576
|
#: ../src/option.c:572
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
|
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:587
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
|
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:620
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
|
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:618
|
#: ../src/option.c:629
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Открыть файл"
|
msgstr "Открыть файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:642
|
#: ../src/option.c:653
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
|
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:675
|
#: ../src/option.c:686
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
|
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:693
|
#: ../src/option.c:704
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Задать начальное значение"
|
msgstr "Задать начальное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:702
|
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
|
||||||
|
#: ../src/option.c:732
|
||||||
|
msgid "VALUE"
|
||||||
|
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:713
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Задать минимальное значение"
|
msgstr "Задать минимальное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:711
|
#: ../src/option.c:722
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Задать максимальное значение"
|
msgstr "Задать максимальное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:720
|
#: ../src/option.c:731
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Задать шаг"
|
msgstr "Задать шаг"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:729
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Печатать частичные значения"
|
msgstr "Печатать частичные значения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:738
|
#: ../src/option.c:749
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Скрыть величину"
|
msgstr "Скрыть величину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:753
|
#: ../src/option.c:764
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "О zenity"
|
msgstr "О zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:762
|
#: ../src/option.c:773
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Версия для печати"
|
msgstr "Версия для печати"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1397
|
#: ../src/option.c:1414
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Общие опции"
|
msgstr "Общие опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1398
|
#: ../src/option.c:1415
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Показывать общие параметры"
|
msgstr "Показывать общие параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1408
|
#: ../src/option.c:1425
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Параметры календаря"
|
msgstr "Параметры календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1409
|
#: ../src/option.c:1426
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры календаря"
|
msgstr "Показывать параметры календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1419
|
#: ../src/option.c:1436
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Параметры ввода текста"
|
msgstr "Параметры ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1420
|
#: ../src/option.c:1437
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
|
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1430
|
#: ../src/option.c:1447
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
|
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1431
|
#: ../src/option.c:1448
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
|
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1441
|
#: ../src/option.c:1458
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
|
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1442
|
#: ../src/option.c:1459
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
|
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1452
|
#: ../src/option.c:1469
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
|
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1453
|
#: ../src/option.c:1470
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
|
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1463
|
#: ../src/option.c:1480
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Параметры списка"
|
msgstr "Параметры списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1464
|
#: ../src/option.c:1481
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры списка"
|
msgstr "Показывать параметры списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1474
|
#: ../src/option.c:1491
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Параметры значка уведомления"
|
msgstr "Параметры значка уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1475
|
#: ../src/option.c:1492
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
|
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1485
|
#: ../src/option.c:1502
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Параметры хода процесса"
|
msgstr "Параметры хода процесса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1486
|
#: ../src/option.c:1503
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
|
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1496
|
#: ../src/option.c:1513
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Параметры запроса"
|
msgstr "Параметры запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1497
|
#: ../src/option.c:1514
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры запроса"
|
msgstr "Показывать параметры запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1507
|
#: ../src/option.c:1524
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
|
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1508
|
#: ../src/option.c:1525
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
|
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1518
|
#: ../src/option.c:1535
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Параметры масштаба"
|
msgstr "Параметры масштаба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1519
|
#: ../src/option.c:1536
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры масштаба"
|
msgstr "Показывать параметры масштаба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1529
|
#: ../src/option.c:1546
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Параметры текстовой информации"
|
msgstr "Параметры текстовой информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1530
|
#: ../src/option.c:1547
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
|
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1540
|
#: ../src/option.c:1557
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Прочие параметры"
|
msgstr "Прочие параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1541
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Показывать прочие параметры"
|
msgstr "Показывать прочие параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1566
|
#: ../src/option.c:1583
|
||||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
|
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
|
||||||
"параметров.\n"
|
"параметров.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1570
|
#: ../src/option.c:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1574
|
#: ../src/option.c:1591
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user