Updated Macedonian translation <arangela@cvs.gnome.org>

This commit is contained in:
Arangel Angov 2006-02-05 23:31:35 +00:00
parent 9557a24316
commit 68e59d367b

View File

@ -2,15 +2,15 @@
# translation of zenity.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 07:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 14:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-05 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,39 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:405
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.m>\n"
"http://gnome.softver.org.mk"
#: ../src/about.c:435
#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"
#: ../src/about.c:439
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:523
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
#: ../src/about.c:550
msgid "Written by"
msgstr "Напишано од"
#: ../src/about.c:563
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено од"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентација"
@ -71,6 +48,14 @@ msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\
msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенити известување"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максималната вредност мора да биде поголема од минималната вредност.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Вредноста е надвор од опсегот.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n"
@ -80,90 +65,82 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "About Zenity"
msgstr "За Зенити"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додај нов запис"
#: ../src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Промени ја вредноста на скалата"
#: ../src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Промени ја вредноста на скалата."
#: ../src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сите освежувања се завршени."
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Се појави грешка."
#: ../src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?"
#: ../src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"
#: ../src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор на календарот"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информација"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Прашање"
#: ../src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Извршувам..."
#: ../src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Одберете датум подолу."
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Одберете датотека"
#: ../src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Одберете ставка од листата"
#: ../src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одберете ставка од листата подолу."
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текстуален поглед"
#: ../src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Credits"
msgstr "_Заслуги"
#: ../src/zenity.glade.h:22
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:"