Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
80bc8ce643
commit
687d14b6d4
324
po/pt.po
324
po/pt.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 01:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 02:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 13:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 13:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -208,237 +208,237 @@ msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:160
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Definir título do diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:160
|
||||
#: ../src/option.c:161
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTULO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
#: ../src/option.c:170
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CAMINHOÍCONE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:177
|
||||
#: ../src/option.c:178
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Definir a largura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:178
|
||||
#: ../src/option.c:179
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
#: ../src/option.c:187
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Definir a altura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:187
|
||||
#: ../src/option.c:188
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:195
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Definir a expiração do diálogo, em segundos"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:197
|
||||
#: ../src/option.c:198
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "EXPIRAÇÃO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
#: ../src/option.c:206
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Define a etiqueta do botão de Ok"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
|
||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
|
||||
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
|
||||
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
|
||||
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
|
||||
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
|
||||
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258
|
||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
|
||||
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656
|
||||
#: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772
|
||||
#: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893
|
||||
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXTO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:214
|
||||
#: ../src/option.c:215
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Define a etiqueta do botão de Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:223
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
msgid "Set the modal hint"
|
||||
msgstr "Definir a dica do diálogo modal"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||
msgstr "Definir a janela pai à qual se anexar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
msgid "WINDOW"
|
||||
msgstr "JANELA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:247
|
||||
#: ../src/option.c:248
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
|
||||
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
|
||||
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
|
||||
#: ../src/option.c:1092
|
||||
#: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360
|
||||
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699
|
||||
#: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942
|
||||
#: ../src/option.c:1111
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:265
|
||||
#: ../src/option.c:266
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:266
|
||||
#: ../src/option.c:267
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DIA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:274
|
||||
#: ../src/option.c:275
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:275
|
||||
#: ../src/option.c:276
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MÊS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
#: ../src/option.c:284
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:284
|
||||
#: ../src/option.c:285
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ANO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
|
||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Definir o formato da data devolvida"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
|
||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PADRÃO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:307
|
||||
#: ../src/option.c:308
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de introdução de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:325
|
||||
#: ../src/option.c:326
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
#: ../src/option.c:335
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Esconder o texto introduzido"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:350
|
||||
#: ../src/option.c:351
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
|
||||
#: ../src/option.c:900
|
||||
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
|
||||
#: ../src/option.c:901
|
||||
msgid "Set the dialog icon"
|
||||
msgstr "Definir o ícone do diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
|
||||
#: ../src/option.c:901
|
||||
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781
|
||||
#: ../src/option.c:902
|
||||
msgid "ICON-NAME"
|
||||
msgstr "NOME-ÍCONE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
|
||||
#: ../src/option.c:909
|
||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789
|
||||
#: ../src/option.c:910
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Não ativar quebra de linha no texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
|
||||
#: ../src/option.c:918
|
||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798
|
||||
#: ../src/option.c:919
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "Não ativar etiquetas pango"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:400
|
||||
#: ../src/option.c:401
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de informação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:450
|
||||
#: ../src/option.c:451
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de seleção de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:459
|
||||
#: ../src/option.c:460
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Definir o nome de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
|
||||
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOMEFICHEIRO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:468
|
||||
#: ../src/option.c:469
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir que sejam selecionados múltiplos ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:477
|
||||
#: ../src/option.c:478
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Ativar seleção apenas de diretório"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:486
|
||||
#: ../src/option.c:487
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Ativar modo de gravação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
|
||||
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Definir caracter separador do resultado"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
|
||||
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:504
|
||||
#: ../src/option.c:505
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Confirmar a seleção de ficheiro se o nome do ficheiro já existir"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:513
|
||||
#: ../src/option.c:514
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Define um filtro de nomes de ficheiros"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:515
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:529
|
||||
#: ../src/option.c:530
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:547
|
||||
#: ../src/option.c:548
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:548
|
||||
#: ../src/option.c:549
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUNA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:556
|
||||
#: ../src/option.c:557
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Utilizar caixas de seleção para a primeira coluna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:565
|
||||
#: ../src/option.c:566
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Utilizar botões de seleção para a primeira coluna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:574
|
||||
#: ../src/option.c:575
|
||||
msgid "Use an image for first column"
|
||||
msgstr "Utilizar uma imagem para a primeira coluna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:592
|
||||
#: ../src/option.c:593
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir que sejam selecionadas múltiplas linhas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
|
||||
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir alterações ao texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:610
|
||||
#: ../src/option.c:611
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -447,349 +447,361 @@ msgstr ""
|
||||
"imprimir todas as colunas)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
|
||||
#: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NÚMERO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:620
|
||||
#: ../src/option.c:621
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Esconder uma coluna específica"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:629
|
||||
#: ../src/option.c:630
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Esconde o cabeçalho da coluna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:645
|
||||
#: ../src/option.c:646
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Apresentar notificação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:654
|
||||
#: ../src/option.c:655
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Definir o texto da notificação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:663
|
||||
#: ../src/option.c:664
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Escutar por comandos na linha de consola"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:672
|
||||
#: ../src/option.c:673
|
||||
msgid "Set the notification hints"
|
||||
msgstr "Definir as dicas de notificação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:689
|
||||
#: ../src/option.c:690
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo indicador de progresso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:707
|
||||
#: ../src/option.c:708
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:708
|
||||
#: ../src/option.c:709
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PERCENTAGEM"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:716
|
||||
#: ../src/option.c:717
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Incrementar barra de progresso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:726
|
||||
#: ../src/option.c:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:736
|
||||
#: ../src/option.c:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Matar o processo pai se o botão \"Cancelar\" for premido"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:746
|
||||
#: ../src/option.c:747
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Esconder o botão \"Cancelar\""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:761
|
||||
#: ../src/option.c:762
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de questão"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:811
|
||||
#: ../src/option.c:812
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de texto informativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:820
|
||||
#: ../src/option.c:821
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:838
|
||||
#: ../src/option.c:839
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Definir a fonte do texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:847
|
||||
#: ../src/option.c:848
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "Ativar uma caixa de seleção 'Eu leio e concordo'"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:857
|
||||
#: ../src/option.c:858
|
||||
msgid "Enable html support"
|
||||
msgstr "Ativar suporte html"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:866
|
||||
#: ../src/option.c:867
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define um url em vez de um ficheiro. Apenas funciona se utilizar a opção --"
|
||||
"html"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:867
|
||||
#: ../src/option.c:868
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:882
|
||||
#: ../src/option.c:883
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar diálogo de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:932
|
||||
#: ../src/option.c:933
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar o diálogo de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:950
|
||||
#: ../src/option.c:951
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Definir o valor inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
|
||||
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
|
||||
#: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970
|
||||
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:959
|
||||
#: ../src/option.c:960
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Definir o valor mínimo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:968
|
||||
#: ../src/option.c:969
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Definir o valor máximo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:977
|
||||
#: ../src/option.c:978
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Definir o tamanho dos incrementos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:986
|
||||
#: ../src/option.c:987
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Imprimir valores parciais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:995
|
||||
#: ../src/option.c:996
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Esconder o valor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1010
|
||||
#: ../src/option.c:1011
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar o diálogo de formulário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1019
|
||||
#: ../src/option.c:1020
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova Entrada no diálogo de formulário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
|
||||
#: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Nome do campo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1028
|
||||
#: ../src/option.c:1029
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova Entrada de Senha no diálogo de formulário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1037
|
||||
#: ../src/option.c:1038
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Adicionar um novo Calendário no diálogo de formulário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1038
|
||||
#: ../src/option.c:1039
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Nome do campo de calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1046
|
||||
#: ../src/option.c:1047
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova Lista no diálogo de formulário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1047
|
||||
#: ../src/option.c:1048
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
msgstr "Campo de lista e nome de cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1055
|
||||
#: ../src/option.c:1056
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr "Lista de valores para a Lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
|
||||
#: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr "Lista de valores separados por |"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1064
|
||||
#: ../src/option.c:1065
|
||||
msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr "Lista de valores para colunas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1074
|
||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova caixa de seleção exclusiva no diálogo de formulário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1075
|
||||
msgid "Combo box field name"
|
||||
msgstr "Nome do campo de caixa de seleção exclusiva"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1083
|
||||
msgid "List of values for combo box"
|
||||
msgstr "Lista de valores para a caixa de seleção exclusiva"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1102
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
msgstr "Apresentar o cabeçalho das colunas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1125
|
||||
#: ../src/option.c:1144
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar o diálogo de senha"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1134
|
||||
#: ../src/option.c:1153
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Apresentar a opção de utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1149
|
||||
#: ../src/option.c:1168
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Apresentar o diálogo de seleção de cores"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1158
|
||||
#: ../src/option.c:1177
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Definir a cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1167
|
||||
#: ../src/option.c:1186
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Apresentar a paleta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1182
|
||||
#: ../src/option.c:1201
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Sobre o zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1191
|
||||
#: ../src/option.c:1210
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versão"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2087
|
||||
#: ../src/option.c:2121
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opções gerais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2088
|
||||
#: ../src/option.c:2122
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções gerais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2098
|
||||
#: ../src/option.c:2132
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opções de calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2099
|
||||
#: ../src/option.c:2133
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções de calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2109
|
||||
#: ../src/option.c:2143
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opções de introdução de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2110
|
||||
#: ../src/option.c:2144
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções de introdução de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2120
|
||||
#: ../src/option.c:2154
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opções de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2121
|
||||
#: ../src/option.c:2155
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2131
|
||||
#: ../src/option.c:2165
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opções de informação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2132
|
||||
#: ../src/option.c:2166
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções de informação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2142
|
||||
#: ../src/option.c:2176
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opções de seleção de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2143
|
||||
#: ../src/option.c:2177
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções de seleção de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2153
|
||||
#: ../src/option.c:2187
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opções de lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2154
|
||||
#: ../src/option.c:2188
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções de lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2165
|
||||
#: ../src/option.c:2199
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Opções de ícone de notificação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2166
|
||||
#: ../src/option.c:2200
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções de ícones de notificação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2177
|
||||
#: ../src/option.c:2211
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opções de progresso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2178
|
||||
#: ../src/option.c:2212
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções de progresso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2188
|
||||
#: ../src/option.c:2222
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opções de questão"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2189
|
||||
#: ../src/option.c:2223
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções de questão"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2199
|
||||
#: ../src/option.c:2233
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opções de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2200
|
||||
#: ../src/option.c:2234
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2210
|
||||
#: ../src/option.c:2244
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Opções de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2211
|
||||
#: ../src/option.c:2245
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2221
|
||||
#: ../src/option.c:2255
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Opções de texto informativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2222
|
||||
#: ../src/option.c:2256
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções de texto informativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2232
|
||||
#: ../src/option.c:2266
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Opções de seleção de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2233
|
||||
#: ../src/option.c:2267
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções de seleção de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2243
|
||||
#: ../src/option.c:2277
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Opções do diálogo de senha"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2244
|
||||
#: ../src/option.c:2278
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções do diálogo de senha"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2254
|
||||
#: ../src/option.c:2288
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Opções do diálogo de formulário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2255
|
||||
#: ../src/option.c:2289
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções do diálogo de formulário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2265
|
||||
#: ../src/option.c:2299
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opções várias"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2266
|
||||
#: ../src/option.c:2300
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções várias"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2291
|
||||
#: ../src/option.c:2325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -797,12 +809,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta opção não se encontra disponível. Consulte --help para todas as "
|
||||
"utilizações possíveis.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2295
|
||||
#: ../src/option.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s não é suportado neste diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2299
|
||||
#: ../src/option.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user