Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2015-05-16 15:59:10 +02:00
parent dcaebc2fc3
commit 65e277bb6c

410
po/pl.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-02 20:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 20:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-16 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-16 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -104,34 +104,42 @@ msgstr "Nieobsługiwana wskazówka. Pomijanie.\n"
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nieznana nazwa wskazówki. Pomijanie.\n"
#: ../src/notification.c:213
#: ../src/notification.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nie można przetworzyć polecenia ze standardowego wejścia\n"
#: ../src/notification.c:245
#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości z standardowego wejścia\n"
#: ../src/notification.c:325
#: ../src/notification.c:321
msgid "Zenity notification"
msgstr "Powiadamianie zenity"
#: ../src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: ../src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
#: ../src/password.c:73
msgid "Type your password"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
#: ../src/password.c:69
#: ../src/password.c:76
msgid "Type your username and password"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło"
#: ../src/password.c:107
#: ../src/password.c:113
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../src/password.c:123
#: ../src/password.c:127
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
@ -145,12 +153,12 @@ msgstr "Wartość maksymalna musi być większa od minimalnej.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Wartość poza zakresem.\n"
#: ../src/tree.c:375
#: ../src/tree.c:376
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy.\n"
#: ../src/tree.c:381
#: ../src/tree.c:382
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Powinno się używać tylko jednego rodzaju okna dialogowego listy.\n"
@ -160,228 +168,240 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Dopasowanie wartości skalowania"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Text View"
msgstr "Okno tekstowe"
#: ../src/zenity.ui.h:3
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Calendar selection"
msgstr "Wybór daty z kalendarza"
#: ../src/zenity.ui.h:4
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Select a date from below."
msgstr "Proszę wybrać datę poniżej."
#: ../src/zenity.ui.h:5
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendarz:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodanie nowego wpisu"
#: ../src/zenity.ui.h:7
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Proszę _wprowadzić nowy tekst:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../src/zenity.ui.h:9
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "An error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."
#: ../src/zenity.ui.h:10
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Forms dialog"
msgstr "Okno formularzy"
#: ../src/zenity.ui.h:11
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: ../src/zenity.ui.h:12
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "All updates are complete."
msgstr "Ukończono wszystkie aktualizacje."
#: ../src/zenity.ui.h:13
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: ../src/zenity.ui.h:14
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Running..."
msgstr "Uruchamianie..."
#: ../src/zenity.ui.h:15
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: ../src/zenity.ui.h:16
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Na pewno kontynuować?"
#: ../src/zenity.ui.h:17
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Select items from the list"
msgstr "Wybór elementów z listy"
#: ../src/zenity.ui.h:18
#: ../src/zenity.ui.h:20
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Proszę wybrać elementy z poniższej listy."
#: ../src/zenity.ui.h:19
#: ../src/zenity.ui.h:21
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"
#: ../src/option.c:176
#: ../src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-IKONY"
#: ../src/option.c:185
#: ../src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: ../src/option.c:194
#: ../src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "OGRANICZENIE-CZASU"
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:215
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:824 ../src/option.c:918 ../src/option.c:927
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:1047 ../src/option.c:1216
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:222
#: ../src/option.c:224
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"
#: ../src/option.c:231
#: ../src/option.c:233
msgid "Add extra-button"
msgstr "Dodaje dodatkowy przycisk"
#: ../src/option.c:242
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Ustawia okno jako modalne"
#: ../src/option.c:240
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Ustawia, do którego okna nadrzędnego dołączyć"
#: ../src/option.c:241
#: ../src/option.c:252
msgid "WINDOW"
msgstr "OKNO"
#: ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1195
#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046
#: ../src/option.c:1215
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: ../src/option.c:273
#: ../src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
#: ../src/option.c:274
#: ../src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "DZIEŃ"
#: ../src/option.c:282
#: ../src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "MIESIĄC"
#: ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
#: ../src/option.c:292
#: ../src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1233
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1234
msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC"
#: ../src/option.c:315
#: ../src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
#: ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:977
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:832
#: ../src/option.c:997
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego"
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:978
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:833
#: ../src/option.c:998
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NAZWA-IKONY"
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:986
#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:841
#: ../src/option.c:1006
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:995
#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:850
#: ../src/option.c:1015
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango"
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:1003
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:867
#: ../src/option.c:1023
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
@ -389,88 +409,88 @@ msgstr ""
"Włącza skracanie tekstu okna dialogowego. Naprawia to duży rozmiar okna z "
"długim tekstem"
#: ../src/option.c:416
#: ../src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: ../src/option.c:474
#: ../src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: ../src/option.c:483
#: ../src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:900
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA-PLIKU"
#: ../src/option.c:492
#: ../src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
#: ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1224
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1225
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje"
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:548
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:539
#: ../src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..."
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMNA"
#: ../src/option.c:580
#: ../src/option.c:591
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:589
#: ../src/option.c:600
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:598
#: ../src/option.c:609
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:616
#: ../src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:908
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: ../src/option.c:634
#: ../src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -479,19 +499,19 @@ msgstr ""
"wszystkie kolumny)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER"
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:664
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:673
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
@ -499,86 +519,90 @@ msgstr ""
"Zmienia domyślną funkcję wyszukiwania listy na wyszukiwanie tekstu na "
"środku, nie na początku"
#: ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Wyświetla powiadomienie"
#: ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
#: ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin"
#: ../src/option.c:705
#: ../src/option.c:716
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Ustawia wskazówki powiadomienia"
#: ../src/option.c:722
#: ../src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: ../src/option.c:740
#: ../src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: ../src/option.c:741
#: ../src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENT"
#: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
#: ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:780
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"
#: ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:790
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj"
#: ../src/option.c:788
#: ../src/option.c:799
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Szacuje, kiedy postęp osiągnie 100%"
#: ../src/option.c:803
#: ../src/option.c:814
msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: ../src/option.c:847
#: ../src/option.c:858
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Domyślnie aktywuje przycisk Anuluj"
#: ../src/option.c:870
#: ../src/option.c:875
msgid "Suppress ok and cancel buttons"
msgstr "Bez przycisków OK i Anuluj"
#: ../src/option.c:890
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: ../src/option.c:879
#: ../src/option.c:899
msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik"
#: ../src/option.c:897
#: ../src/option.c:917
msgid "Set the text font"
msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"
#: ../src/option.c:906
#: ../src/option.c:926
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\""
#: ../src/option.c:916
#: ../src/option.c:936
msgid "Enable html support"
msgstr "Włącza obsługę HTML"
#: ../src/option.c:925
#: ../src/option.c:945
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
@ -586,283 +610,283 @@ msgstr ""
"Nie włącza interakcji użytkownika za pomocą WebView. Działa tylko, jeśli "
"użyto opcji --html"
#: ../src/option.c:934
#: ../src/option.c:954
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html"
#: ../src/option.c:935
#: ../src/option.c:955
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: ../src/option.c:944
#: ../src/option.c:964
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Automatyczne przewijanie tekstu do końca. Tylko, kiedy tekst jest "
"przechwytywany ze standardowego wejścia"
#: ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:979
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: ../src/option.c:1017
#: ../src/option.c:1037
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
#: ../src/option.c:1035
#: ../src/option.c:1055
msgid "Set initial value"
msgstr "Ustawia wartość początkową"
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065 ../src/option.c:1074
#: ../src/option.c:1083 ../src/option.c:1282
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"
#: ../src/option.c:1044
#: ../src/option.c:1064
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ustawia wartość minimalną"
#: ../src/option.c:1053
#: ../src/option.c:1073
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
#: ../src/option.c:1062
#: ../src/option.c:1082
msgid "Set step size"
msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
#: ../src/option.c:1071
#: ../src/option.c:1091
msgid "Print partial values"
msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
#: ../src/option.c:1080
#: ../src/option.c:1100
msgid "Hide value"
msgstr "Ukrywa wartość"
#: ../src/option.c:1095
#: ../src/option.c:1115
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Wyświetla okno formularzy"
#: ../src/option.c:1104
#: ../src/option.c:1124
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
#: ../src/option.c:1125 ../src/option.c:1134
msgid "Field name"
msgstr "Nazwa pola"
#: ../src/option.c:1113
#: ../src/option.c:1133
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1122
#: ../src/option.c:1142
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1123
#: ../src/option.c:1143
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nazwa pola kalendarza"
#: ../src/option.c:1131
#: ../src/option.c:1151
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1132
#: ../src/option.c:1152
msgid "List field and header name"
msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy"
#: ../src/option.c:1140
#: ../src/option.c:1160
msgid "List of values for List"
msgstr "Lista wartości dla listy"
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
#: ../src/option.c:1161 ../src/option.c:1170 ../src/option.c:1188
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista wartości oddzielanych |"
#: ../src/option.c:1149
#: ../src/option.c:1169
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista wartości dla kolumn"
#: ../src/option.c:1158
#: ../src/option.c:1178
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego pola rozwijanego w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1159
#: ../src/option.c:1179
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nazwa pola rozwijanego"
#: ../src/option.c:1167
#: ../src/option.c:1187
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista wartości dla pola rozwijanego"
#: ../src/option.c:1186
#: ../src/option.c:1206
msgid "Show the columns header"
msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny"
#: ../src/option.c:1228
#: ../src/option.c:1248
msgid "Display password dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła"
#: ../src/option.c:1237
#: ../src/option.c:1257
msgid "Display the username option"
msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika"
#: ../src/option.c:1252
#: ../src/option.c:1272
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru"
#: ../src/option.c:1261
#: ../src/option.c:1281
msgid "Set the color"
msgstr "Ustawia kolor"
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1290
msgid "Show the palette"
msgstr "Wyświetla paletę"
#: ../src/option.c:1285
#: ../src/option.c:1305
msgid "About zenity"
msgstr "O programie Zenity"
#: ../src/option.c:1294
#: ../src/option.c:1314
msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: ../src/option.c:2228
#: ../src/option.c:2257
msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne"
#: ../src/option.c:2229
#: ../src/option.c:2258
msgid "Show general options"
msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
#: ../src/option.c:2239
#: ../src/option.c:2268
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:2240
#: ../src/option.c:2269
msgid "Show calendar options"
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:2250
#: ../src/option.c:2279
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:2251
#: ../src/option.c:2280
msgid "Show text entry options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:2261
#: ../src/option.c:2290
msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:2262
#: ../src/option.c:2291
msgid "Show error options"
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:2272
#: ../src/option.c:2301
msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:2273
#: ../src/option.c:2302
msgid "Show info options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:2283
#: ../src/option.c:2312
msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:2284
#: ../src/option.c:2313
msgid "Show file selection options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:2294
#: ../src/option.c:2323
msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy"
#: ../src/option.c:2295
#: ../src/option.c:2324
msgid "Show list options"
msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
#: ../src/option.c:2306
#: ../src/option.c:2335
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:2307
#: ../src/option.c:2336
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:2318
#: ../src/option.c:2347
msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:2319
#: ../src/option.c:2348
msgid "Show progress options"
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:2329
#: ../src/option.c:2358
msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:2330
#: ../src/option.c:2359
msgid "Show question options"
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:2340
#: ../src/option.c:2369
msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:2341
#: ../src/option.c:2370
msgid "Show warning options"
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:2351
#: ../src/option.c:2380
msgid "Scale options"
msgstr "Opcje skalowania"
#: ../src/option.c:2352
#: ../src/option.c:2381
msgid "Show scale options"
msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
#: ../src/option.c:2362
#: ../src/option.c:2391
msgid "Text information options"
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:2363
#: ../src/option.c:2392
msgid "Show text information options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:2373
#: ../src/option.c:2402
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcje wyboru koloru"
#: ../src/option.c:2374
#: ../src/option.c:2403
msgid "Show color selection options"
msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru"
#: ../src/option.c:2384
#: ../src/option.c:2413
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcje okna dialogowego hasła"
#: ../src/option.c:2385
#: ../src/option.c:2414
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła"
#: ../src/option.c:2395
#: ../src/option.c:2424
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcje okna formularzy"
#: ../src/option.c:2396
#: ../src/option.c:2425
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy"
#: ../src/option.c:2406
#: ../src/option.c:2435
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje"
#: ../src/option.c:2407
#: ../src/option.c:2436
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Wyświetla różne opcje"
#: ../src/option.c:2432
#: ../src/option.c:2461
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -870,12 +894,12 @@ msgstr ""
"Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich "
"możliwości.\n"
#: ../src/option.c:2436
#: ../src/option.c:2465
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: ../src/option.c:2440
#: ../src/option.c:2469
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"