Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2015-05-16 15:59:10 +02:00
parent dcaebc2fc3
commit 65e277bb6c

410
po/pl.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-02 20:30+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-16 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 20:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-16 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -104,34 +104,42 @@ msgstr "Nieobsługiwana wskazówka. Pomijanie.\n"
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nieznana nazwa wskazówki. Pomijanie.\n" msgstr "Nieznana nazwa wskazówki. Pomijanie.\n"
#: ../src/notification.c:213 #: ../src/notification.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nie można przetworzyć polecenia ze standardowego wejścia\n" msgstr "Nie można przetworzyć polecenia ze standardowego wejścia\n"
#: ../src/notification.c:245 #: ../src/notification.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości z standardowego wejścia\n" msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości z standardowego wejścia\n"
#: ../src/notification.c:325 #: ../src/notification.c:321
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Powiadamianie zenity" msgstr "Powiadamianie zenity"
#: ../src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: ../src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Checks if username has been passed as a parameter #. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66 #: ../src/password.c:73
msgid "Type your password" msgid "Type your password"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło" msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
#: ../src/password.c:69 #: ../src/password.c:76
msgid "Type your username and password" msgid "Type your username and password"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło"
#: ../src/password.c:107 #: ../src/password.c:113
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:" msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../src/password.c:123 #: ../src/password.c:127
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Hasło:" msgstr "Hasło:"
@ -145,12 +153,12 @@ msgstr "Wartość maksymalna musi być większa od minimalnej.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Wartość poza zakresem.\n" msgstr "Wartość poza zakresem.\n"
#: ../src/tree.c:375 #: ../src/tree.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy.\n" msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy.\n"
#: ../src/tree.c:381 #: ../src/tree.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Powinno się używać tylko jednego rodzaju okna dialogowego listy.\n" msgstr "Powinno się używać tylko jednego rodzaju okna dialogowego listy.\n"
@ -160,228 +168,240 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Dopasowanie wartości skalowania" msgstr "Dopasowanie wartości skalowania"
#: ../src/zenity.ui.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Okno tekstowe" msgstr "Okno tekstowe"
#: ../src/zenity.ui.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Wybór daty z kalendarza" msgstr "Wybór daty z kalendarza"
#: ../src/zenity.ui.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Proszę wybrać datę poniżej." msgstr "Proszę wybrać datę poniżej."
#: ../src/zenity.ui.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendarz:" msgstr "_Kalendarz:"
#: ../src/zenity.ui.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodanie nowego wpisu" msgstr "Dodanie nowego wpisu"
#: ../src/zenity.ui.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Proszę _wprowadzić nowy tekst:" msgstr "Proszę _wprowadzić nowy tekst:"
#: ../src/zenity.ui.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Błąd" msgstr "Błąd"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd." msgstr "Wystąpił błąd."
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Forms dialog" msgid "Forms dialog"
msgstr "Okno formularzy" msgstr "Okno formularzy"
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informacja" msgstr "Informacja"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Ukończono wszystkie aktualizacje." msgstr "Ukończono wszystkie aktualizacje."
#: ../src/zenity.ui.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Postęp" msgstr "Postęp"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Uruchamianie..." msgstr "Uruchamianie..."
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Pytanie" msgstr "Pytanie"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Na pewno kontynuować?" msgstr "Na pewno kontynuować?"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Wybór elementów z listy" msgstr "Wybór elementów z listy"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:20
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Proszę wybrać elementy z poniższej listy." msgstr "Proszę wybrać elementy z poniższej listy."
#: ../src/zenity.ui.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:21
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie" msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:169
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego" msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:170
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ" msgstr "TYTUŁ"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:178
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna" msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:179
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-IKONY" msgstr "ŚCIEŻKA-IKONY"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:187
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość" msgstr "Ustawia szerokość"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:188
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ" msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: ../src/option.c:194 #: ../src/option.c:196
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość" msgstr "Ustawia wysokość"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:197
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ" msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)" msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:207
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "OGRANICZENIE-CZASU" msgstr "OGRANICZENIE-CZASU"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:215
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK" msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688 #: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813 #: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:824 ../src/option.c:918 ../src/option.c:927
#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196 #: ../src/option.c:989 ../src/option.c:1047 ../src/option.c:1216
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKST" msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:222 #: ../src/option.c:224
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj" msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"
#: ../src/option.c:231 #: ../src/option.c:233
msgid "Add extra-button"
msgstr "Dodaje dodatkowy przycisk"
#: ../src/option.c:242
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Ustawia okno jako modalne" msgstr "Ustawia okno jako modalne"
#: ../src/option.c:240 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Ustawia, do którego okna nadrzędnego dołączyć" msgstr "Ustawia, do którego okna nadrzędnego dołączyć"
#: ../src/option.c:241 #: ../src/option.c:252
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "OKNO" msgstr "OKNO"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza" msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367 #: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731 #: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026 #: ../src/option.c:823 ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046
#: ../src/option.c:1195 #: ../src/option.c:1215
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym" msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: ../src/option.c:273 #: ../src/option.c:284
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu" msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:285
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DZIEŃ" msgstr "DZIEŃ"
#: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:293
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu" msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:294
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MIESIĄC" msgstr "MIESIĄC"
#: ../src/option.c:291 #: ../src/option.c:302
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu" msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:303
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ROK" msgstr "ROK"
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213 #: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1233
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty" msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214 #: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1234
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC" msgstr "WZORZEC"
#: ../src/option.c:315 #: ../src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:344
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym" msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:353
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu" msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:369
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:832
#: ../src/option.c:977 #: ../src/option.c:997
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego" msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego"
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822 #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:833
#: ../src/option.c:978 #: ../src/option.c:998
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "NAZWA-IKONY" msgstr "NAZWA-IKONY"
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830 #: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:841
#: ../src/option.c:986 #: ../src/option.c:1006
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu" msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839 #: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:850
#: ../src/option.c:995 #: ../src/option.c:1015
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango" msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango"
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856 #: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:867
#: ../src/option.c:1003 #: ../src/option.c:1023
msgid "" msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts" "long texts"
@ -389,88 +409,88 @@ msgstr ""
"Włącza skracanie tekstu okna dialogowego. Naprawia to duży rozmiar okna z " "Włącza skracanie tekstu okna dialogowego. Naprawia to duży rozmiar okna z "
"długim tekstem" "długim tekstem"
#: ../src/option.c:416 #: ../src/option.c:427
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe" msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: ../src/option.c:474 #: ../src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku" msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:494
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku" msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880 #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:900
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA-PLIKU" msgstr "NAZWA-PLIKU"
#: ../src/option.c:492 #: ../src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików" msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór" msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
#: ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:521
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny" msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204 #: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1224
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych" msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205 #: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1225
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje" msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:548
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików" msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:539 #: ../src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..." msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..."
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:564
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy" msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:582
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny" msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:583
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMNA" msgstr "KOLUMNA"
#: ../src/option.c:580 #: ../src/option.c:591
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:589 #: ../src/option.c:600
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:598 #: ../src/option.c:609
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:616 #: ../src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy" msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888 #: ../src/option.c:636 ../src/option.c:908
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście" msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: ../src/option.c:634 #: ../src/option.c:645
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -479,19 +499,19 @@ msgstr ""
"wszystkie kolumny)" "wszystkie kolumny)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER" msgstr "NUMER"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:655
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę" msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:664
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn" msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:673
msgid "" msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on " "Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning" "the beginning"
@ -499,86 +519,90 @@ msgstr ""
"Zmienia domyślną funkcję wyszukiwania listy na wyszukiwanie tekstu na " "Zmienia domyślną funkcję wyszukiwania listy na wyszukiwanie tekstu na "
"środku, nie na początku" "środku, nie na początku"
#: ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:689
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Wyświetla powiadomienie" msgstr "Wyświetla powiadomienie"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:698
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia" msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
#: ../src/option.c:696 #: ../src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin" msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin"
#: ../src/option.c:705 #: ../src/option.c:716
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Ustawia wskazówki powiadomienia" msgstr "Ustawia wskazówki powiadomienia"
#: ../src/option.c:722 #: ../src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: ../src/option.c:740 #: ../src/option.c:751
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach" msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: ../src/option.c:741 #: ../src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENT" msgstr "PROCENT"
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu" msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:770
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%" msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
#: ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:780
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj" msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"
#: ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:790
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj" msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj"
#: ../src/option.c:788 #: ../src/option.c:799
msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Szacuje, kiedy postęp osiągnie 100%" msgstr "Szacuje, kiedy postęp osiągnie 100%"
#: ../src/option.c:803 #: ../src/option.c:814
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:858
msgid "Give cancel button focus by default" msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Domyślnie aktywuje przycisk Anuluj" msgstr "Domyślnie aktywuje przycisk Anuluj"
#: ../src/option.c:870 #: ../src/option.c:875
msgid "Suppress ok and cancel buttons"
msgstr "Bez przycisków OK i Anuluj"
#: ../src/option.c:890
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: ../src/option.c:879 #: ../src/option.c:899
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik" msgstr "Otwiera plik"
#: ../src/option.c:897 #: ../src/option.c:917
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Ustawia czcionkę tekstu" msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"
#: ../src/option.c:906 #: ../src/option.c:926
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\"" msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\""
#: ../src/option.c:916 #: ../src/option.c:936
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Włącza obsługę HTML" msgstr "Włącza obsługę HTML"
#: ../src/option.c:925 #: ../src/option.c:945
msgid "" msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option" "html option"
@ -586,283 +610,283 @@ msgstr ""
"Nie włącza interakcji użytkownika za pomocą WebView. Działa tylko, jeśli " "Nie włącza interakcji użytkownika za pomocą WebView. Działa tylko, jeśli "
"użyto opcji --html" "użyto opcji --html"
#: ../src/option.c:934 #: ../src/option.c:954
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html" "Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html"
#: ../src/option.c:935 #: ../src/option.c:955
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "Adres URL" msgstr "Adres URL"
#: ../src/option.c:944 #: ../src/option.c:964
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "" msgstr ""
"Automatyczne przewijanie tekstu do końca. Tylko, kiedy tekst jest " "Automatyczne przewijanie tekstu do końca. Tylko, kiedy tekst jest "
"przechwytywany ze standardowego wejścia" "przechwytywany ze standardowego wejścia"
#: ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:979
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: ../src/option.c:1017 #: ../src/option.c:1037
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania" msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
#: ../src/option.c:1035 #: ../src/option.c:1055
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Ustawia wartość początkową" msgstr "Ustawia wartość początkową"
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054 #: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065 ../src/option.c:1074
#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262 #: ../src/option.c:1083 ../src/option.c:1282
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ" msgstr "WARTOŚĆ"
#: ../src/option.c:1044 #: ../src/option.c:1064
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Ustawia wartość minimalną" msgstr "Ustawia wartość minimalną"
#: ../src/option.c:1053 #: ../src/option.c:1073
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Ustawia wartość maksymalną" msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
#: ../src/option.c:1062 #: ../src/option.c:1082
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Ustawia rozmiar kroku" msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
#: ../src/option.c:1071 #: ../src/option.c:1091
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Wyświetla wartości częściowe" msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
#: ../src/option.c:1080 #: ../src/option.c:1100
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ukrywa wartość" msgstr "Ukrywa wartość"
#: ../src/option.c:1095 #: ../src/option.c:1115
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Wyświetla okno formularzy" msgstr "Wyświetla okno formularzy"
#: ../src/option.c:1104 #: ../src/option.c:1124
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy" msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114 #: ../src/option.c:1125 ../src/option.c:1134
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Nazwa pola" msgstr "Nazwa pola"
#: ../src/option.c:1113 #: ../src/option.c:1133
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy" msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1122 #: ../src/option.c:1142
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy" msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1123 #: ../src/option.c:1143
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Nazwa pola kalendarza" msgstr "Nazwa pola kalendarza"
#: ../src/option.c:1131 #: ../src/option.c:1151
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy" msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1132 #: ../src/option.c:1152
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy" msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy"
#: ../src/option.c:1140 #: ../src/option.c:1160
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Lista wartości dla listy" msgstr "Lista wartości dla listy"
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168 #: ../src/option.c:1161 ../src/option.c:1170 ../src/option.c:1188
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista wartości oddzielanych |" msgstr "Lista wartości oddzielanych |"
#: ../src/option.c:1149 #: ../src/option.c:1169
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista wartości dla kolumn" msgstr "Lista wartości dla kolumn"
#: ../src/option.c:1158 #: ../src/option.c:1178
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego pola rozwijanego w oknie formularzy" msgstr "Dodanie nowego pola rozwijanego w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1159 #: ../src/option.c:1179
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
msgstr "Nazwa pola rozwijanego" msgstr "Nazwa pola rozwijanego"
#: ../src/option.c:1167 #: ../src/option.c:1187
msgid "List of values for combo box" msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista wartości dla pola rozwijanego" msgstr "Lista wartości dla pola rozwijanego"
#: ../src/option.c:1186 #: ../src/option.c:1206
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny" msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny"
#: ../src/option.c:1228 #: ../src/option.c:1248
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła" msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła"
#: ../src/option.c:1237 #: ../src/option.c:1257
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika" msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika"
#: ../src/option.c:1252 #: ../src/option.c:1272
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru" msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru"
#: ../src/option.c:1261 #: ../src/option.c:1281
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Ustawia kolor" msgstr "Ustawia kolor"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1290
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Wyświetla paletę" msgstr "Wyświetla paletę"
#: ../src/option.c:1285 #: ../src/option.c:1305
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O programie Zenity" msgstr "O programie Zenity"
#: ../src/option.c:1294 #: ../src/option.c:1314
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu" msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: ../src/option.c:2228 #: ../src/option.c:2257
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne" msgstr "Opcje ogólne"
#: ../src/option.c:2229 #: ../src/option.c:2258
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Wyświetla opcje ogólne" msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
#: ../src/option.c:2239 #: ../src/option.c:2268
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza" msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:2240 #: ../src/option.c:2269
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza" msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:2250 #: ../src/option.c:2279
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu" msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:2251 #: ../src/option.c:2280
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu" msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:2261 #: ../src/option.c:2290
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie" msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:2262 #: ../src/option.c:2291
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie" msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:2272 #: ../src/option.c:2301
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego" msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:2273 #: ../src/option.c:2302
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego" msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:2283 #: ../src/option.c:2312
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku" msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:2284 #: ../src/option.c:2313
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku" msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:2294 #: ../src/option.c:2323
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy" msgstr "Opcje okna listy"
#: ../src/option.c:2295 #: ../src/option.c:2324
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Wyświetla opcje okna listy" msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
#: ../src/option.c:2306 #: ../src/option.c:2335
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcje ikony powiadomień" msgstr "Opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:2307 #: ../src/option.c:2336
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień" msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:2318 #: ../src/option.c:2347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu" msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:2319 #: ../src/option.c:2348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu" msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:2329 #: ../src/option.c:2358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania" msgstr "Opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:2330 #: ../src/option.c:2359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania" msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:2340 #: ../src/option.c:2369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń" msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:2341 #: ../src/option.c:2370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń" msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:2351 #: ../src/option.c:2380
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcje skalowania" msgstr "Opcje skalowania"
#: ../src/option.c:2352 #: ../src/option.c:2381
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Wyświetla opcje skalowania" msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
#: ../src/option.c:2362 #: ../src/option.c:2391
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych" msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:2363 #: ../src/option.c:2392
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych" msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:2373 #: ../src/option.c:2402
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Opcje wyboru koloru" msgstr "Opcje wyboru koloru"
#: ../src/option.c:2374 #: ../src/option.c:2403
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru" msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru"
#: ../src/option.c:2384 #: ../src/option.c:2413
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcje okna dialogowego hasła" msgstr "Opcje okna dialogowego hasła"
#: ../src/option.c:2385 #: ../src/option.c:2414
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła" msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła"
#: ../src/option.c:2395 #: ../src/option.c:2424
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcje okna formularzy" msgstr "Opcje okna formularzy"
#: ../src/option.c:2396 #: ../src/option.c:2425
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy" msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy"
#: ../src/option.c:2406 #: ../src/option.c:2435
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje" msgstr "Różne opcje"
#: ../src/option.c:2407 #: ../src/option.c:2436
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Wyświetla różne opcje" msgstr "Wyświetla różne opcje"
#: ../src/option.c:2432 #: ../src/option.c:2461
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -870,12 +894,12 @@ msgstr ""
"Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich " "Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich "
"możliwości.\n" "możliwości.\n"
#: ../src/option.c:2436 #: ../src/option.c:2465
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n" msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: ../src/option.c:2440 #: ../src/option.c:2469
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n" msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"