Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2007-09-11 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> svn path=/trunk/; revision=1261
This commit is contained in:
parent
b6b5a3fdbd
commit
652c5953ac
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2007-09-11 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
2007-09-10 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
|
2007-09-10 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||||
|
395
po/bg.po
395
po/bg.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# Bulgarian translation of zenity.
|
# Bulgarian translation of zenity po-file.
|
||||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
@ -9,11 +9,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity trunk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-14 21:39+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-11 11:43+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 21:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 11:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -58,6 +58,7 @@ msgid "translator-credits"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
||||||
"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
||||||
|
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
||||||
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
||||||
@ -73,11 +74,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
|
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
|
||||||
"информация\n"
|
"информация\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:138
|
#: ../src/notification.c:139
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
|
msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
@ -87,15 +88,15 @@ msgstr "Максималната стойност трябва да е по-го
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:63
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "Стойността е извън обсега.\n"
|
msgstr "Стойността е извън допустимите.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Няма посочени заглавия на колонките във процореца със списък\n"
|
msgstr "Няма посочени заглавия на колоните във прозореца със списък\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:326
|
#: ../src/tree.c:326
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "Трябва да използвате само един списъчен прозоръчен тип.\n"
|
msgstr "Трябва да използвате само един вид на прозорец със списък.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "Нагласяне на стойността на скалата"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Всички обновявания за завършени."
|
msgstr "Всички обновявания са завършени."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
@ -147,19 +148,19 @@ msgstr "Изпълнява се..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Избиране на дата по-долу"
|
msgstr "Избор на дата по-долу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "Избиране на файл"
|
msgstr "Избор на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Избиране на записи от списъка"
|
msgstr "Избор на записи от списъка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Избиране на записи от списъка долу"
|
msgstr "Избор на записи от списъка долу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
@ -173,411 +174,425 @@ msgstr "Внимание"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:116
|
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
|
||||||
msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:117
|
#: ../src/option.c:117
|
||||||
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
|
msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:118
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:125
|
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
|
||||||
msgstr "Настройване на иконката на прозореца"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:126
|
#: ../src/option.c:126
|
||||||
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
|
msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:127
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:134
|
|
||||||
msgid "Set the width"
|
|
||||||
msgstr "Настройване на ширината"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:135
|
#: ../src/option.c:135
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "Задаване на широчината"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:143
|
#: ../src/option.c:136
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "Настройване на височината"
|
msgstr "ШИРОЧИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:144
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "Задаване на височината"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:145
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВИСОЧИНА"
|
msgstr "ВИСОЧИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
#: ../src/option.c:153
|
||||||
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
|
msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:168
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
|
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
|
||||||
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
|
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
|
||||||
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
|
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Настройване на текста на прозореца"
|
msgstr "Задаване на текста на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
|
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
|
||||||
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
|
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
|
||||||
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
|
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
|
||||||
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
|
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:176
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Настройване на деня на календара"
|
msgstr "Задаване на деня на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:187
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "ДЕН"
|
msgstr "ДЕН"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:185
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Настройване на месеца на календара"
|
msgstr "Задаване на месеца на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:196
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "МЕСЕЦ"
|
msgstr "МЕСЕЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:194
|
#: ../src/option.c:204
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Настройване на годината на календара"
|
msgstr "Задаване на годината на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:195
|
#: ../src/option.c:205
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ГОДИНА"
|
msgstr "ГОДИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:203
|
#: ../src/option.c:213
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"
|
msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:204
|
#: ../src/option.c:214
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ШАБЛОН"
|
msgstr "ШАБЛОН"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:218
|
#: ../src/option.c:228
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:236
|
#: ../src/option.c:246
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Настройване на текста на записа"
|
msgstr "Задаване на текста на записа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:245
|
#: ../src/option.c:255
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Скриване на текста на записа"
|
msgstr "Скриване на текста на записа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:261
|
#: ../src/option.c:271
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
|
||||||
#: ../src/option.c:671
|
#: ../src/option.c:681
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Текстът да не огражда обектите"
|
msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:294
|
#: ../src/option.c:304
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:327
|
#: ../src/option.c:337
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:336
|
#: ../src/option.c:346
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Настройване на файловото име"
|
msgstr "Задаване на файловото име"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
|
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:345
|
#: ../src/option.c:355
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:354
|
#: ../src/option.c:364
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Включване на избора само на папки"
|
msgstr "Включване на избора само на папки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:363
|
#: ../src/option.c:373
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Настройване на изходния символ разделител"
|
msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
|
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:381
|
#: ../src/option.c:391
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Подтвърждаване на избора на файл, ако файловото име вече съществува"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n"
|
||||||
|
" съществува файл с такова име"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:396
|
#: ../src/option.c:406
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:414
|
#: ../src/option.c:424
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Настройване на заглавката на колонката"
|
msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:415
|
#: ../src/option.c:425
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "КОЛОНА"
|
msgstr "КОЛОНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:423
|
#: ../src/option.c:433
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"
|
msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:432
|
#: ../src/option.c:442
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"
|
msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:450
|
#: ../src/option.c:460
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
|
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:468
|
#: ../src/option.c:478
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. „ВСИЧКИ“ може да се "
|
"Печат на определена колона (по подразбиране \n"
|
||||||
"използва за печат на всички колони)"
|
" е 1-та. „ALL“ може да се използва за "
|
||||||
|
"печат\n"
|
||||||
|
" на всички колони)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
|
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "НОМЕР"
|
msgstr "НОМЕР"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:477
|
#: ../src/option.c:487
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Скриване на специфична колона"
|
msgstr "Скриване на специфична колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:492
|
#: ../src/option.c:502
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Показване на уведомяване"
|
msgstr "Показване на уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:501
|
#: ../src/option.c:511
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Настройване на текста за уведомяване"
|
msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:510
|
#: ../src/option.c:520
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:525
|
#: ../src/option.c:535
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:543
|
#: ../src/option.c:553
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Настройване на начален прогрес"
|
msgstr "Задаване на началния прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:544
|
#: ../src/option.c:554
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "ПРОЦЕНТ"
|
msgstr "ПРОЦЕНТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:552
|
#: ../src/option.c:562
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:562
|
#: ../src/option.c:572
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:572
|
#: ../src/option.c:582
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Убиване на родителския процес при натискане на бутона за отказ"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Убиване на родителския процес при натискане \n"
|
||||||
|
" на бутона за отказ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:587
|
#: ../src/option.c:597
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:620
|
#: ../src/option.c:630
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:629
|
#: ../src/option.c:639
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Отваряне на файл"
|
msgstr "Отваряне на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:653
|
#: ../src/option.c:663
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:686
|
#: ../src/option.c:696
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец със скала"
|
msgstr "Показване на прозорец със скала"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:704
|
#: ../src/option.c:714
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Настройване на начална стойност"
|
msgstr "Задаване на начална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
|
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
|
||||||
#: ../src/option.c:732
|
#: ../src/option.c:742
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "СТОЙНОСТ"
|
msgstr "СТОЙНОСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:713
|
#: ../src/option.c:723
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Настройване на минимална стойност"
|
msgstr "Задаване на минимална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:722
|
#: ../src/option.c:732
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Настройване на максимална стойност"
|
msgstr "Задаване на максимална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:731
|
#: ../src/option.c:741
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Настройване на стъпката"
|
msgstr "Задаване на стъпка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:740
|
#: ../src/option.c:750
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Отпечатване на частични стойности"
|
msgstr "Отпечатване на частични стойности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:749
|
#: ../src/option.c:759
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Скриване на стойност"
|
msgstr "Скриване на стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:764
|
#: ../src/option.c:774
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Относно Zenity"
|
msgstr "Относно Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:773
|
#: ../src/option.c:783
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Версия за печат"
|
msgstr "Отпечатване на версията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1414
|
|
||||||
msgid "General options"
|
|
||||||
msgstr "Общи настройки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1415
|
|
||||||
msgid "Show general options"
|
|
||||||
msgstr "Показване на общи настройки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1425
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Настройки на календара"
|
msgstr "Общи опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1426
|
#: ../src/option.c:1426
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Показване на nастройките на календара"
|
msgstr "Показване на общите опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1436
|
#: ../src/option.c:1436
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
msgstr "Опции на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1437
|
#: ../src/option.c:1437
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
msgstr "Показване на опциите на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1447
|
#: ../src/option.c:1447
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Настройки за грешките"
|
msgstr "Опции на въвеждането на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1448
|
#: ../src/option.c:1448
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за грешки"
|
msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1458
|
#: ../src/option.c:1458
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Настройки на информацията"
|
msgstr "Опции за грешките"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1459
|
#: ../src/option.c:1459
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за информация"
|
msgstr "Показване на опциите за грешки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1469
|
#: ../src/option.c:1469
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Настройки на избирането на файл"
|
msgstr "Опции на информацията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1470
|
#: ../src/option.c:1470
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за избор на файлове"
|
msgstr "Показване на опциите за информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1480
|
#: ../src/option.c:1480
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Настройки на списъците"
|
msgstr "Опции на избирането на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1481
|
#: ../src/option.c:1481
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за списъци"
|
msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1491
|
#: ../src/option.c:1491
|
||||||
|
msgid "List options"
|
||||||
|
msgstr "Опции на списъците"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1492
|
||||||
|
msgid "Show list options"
|
||||||
|
msgstr "Показване на опциите за списъци"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1502
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1492
|
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
|
||||||
msgstr "Показване опциите на иконата за уведомяване"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1502
|
|
||||||
msgid "Progress options"
|
|
||||||
msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1503
|
#: ../src/option.c:1503
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за прогреса"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Показване на опциите на иконата за\n"
|
||||||
|
" уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1513
|
#: ../src/option.c:1513
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Настройки на въпросите"
|
msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1514
|
#: ../src/option.c:1514
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за въпросите"
|
msgstr "Показване на опциите за прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1524
|
#: ../src/option.c:1524
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Настройки на предупрежденията"
|
msgstr "Опции на въпросите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1525
|
#: ../src/option.c:1525
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за предупреждения"
|
msgstr "Показване на опциите за въпросите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1535
|
#: ../src/option.c:1535
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Опция на скалата"
|
msgstr "Опции на предупрежденията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1536
|
#: ../src/option.c:1536
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките на скалата"
|
msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1546
|
#: ../src/option.c:1546
|
||||||
|
msgid "Scale options"
|
||||||
|
msgstr "Опции на скалата"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1547
|
||||||
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
|
msgstr "Показване на опциите на скалата"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1557
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1547
|
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
|
||||||
msgstr "Показване опциите текста за уведомяване"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1557
|
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
|
||||||
msgstr "Други настройки"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за „Разни“"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Показване на опциите на текста за \n"
|
||||||
|
" уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1583
|
#: ../src/option.c:1568
|
||||||
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
|
msgstr "Други опции"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1569
|
||||||
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
|
msgstr "Показване на другите опции"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1594
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
|
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
|
||||||
"употреба.\n"
|
"употреба.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1587
|
#: ../src/option.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"
|
msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1591
|
#: ../src/option.c:1602
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"
|
msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user