Updated Thai translation
This commit is contained in:
parent
3e7e8bdce8
commit
63b6c285f9
461
po/th.po
461
po/th.po
@ -4,23 +4,23 @@
|
||||
#
|
||||
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
|
||||
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
|
||||
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2014.
|
||||
# Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>, 2005-2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 16:36+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-19 22:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 16:04+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: th\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
#: ../src/about.c:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GNU Lesser General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
|
||||
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:68
|
||||
#: ../src/about.c:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
||||
"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU Lesser General Public "
|
||||
"License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:72
|
||||
#: ../src/about.c:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
||||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:265
|
||||
#: ../src/about.c:263
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
|
||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
|
||||
"http://gnome-th.sf.net"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:277
|
||||
#: ../src/about.c:275
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์"
|
||||
|
||||
@ -146,69 +146,69 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "คุณควรเลือกชนิดกล่องโต้ตอบเรียงรายการเพียงชนิดเดียว\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "_ปฏิทิน:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "กล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "ความคืบหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "กำลังดำเนินการ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "คำถาม"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "ปรับค่าอัตราส่วน"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "ข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "_ปฏิทิน:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "กล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "ความคืบหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "กำลังดำเนินการ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "คำถาม"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"
|
||||
@ -221,615 +221,624 @@ msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายกา
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "คำเตือน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "ชื่อ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "พาธของไอคอน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:181
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "กำหนดความกว้าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ความกว้าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:190
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "กำหนดความสูง"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ความสูง"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:199
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "กำหนดเวลาคอยของกล่องโต้ตอบ เป็นวินาที"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TIMEOUT"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ตกลง\""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
|
||||
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
|
||||
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
|
||||
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
|
||||
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
|
||||
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
|
||||
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
|
||||
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
|
||||
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
|
||||
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
|
||||
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
|
||||
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXT"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:218
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "กำหนดฉลากของปุ่ม \"ยกเลิก\""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:227
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
msgid "Set the modal hint"
|
||||
msgstr "กำหนดว่าเป็นกล่องโต้ตอบแบบโมดัล"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:236
|
||||
#: ../src/option.c:237
|
||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||
msgstr "กำหนดหน้าต่างแม่สำหรับหน้าต่างที่จะเปิด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:237
|
||||
#: ../src/option.c:238
|
||||
msgid "WINDOW"
|
||||
msgstr "WINDOW"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:251
|
||||
#: ../src/option.c:252
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
|
||||
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
|
||||
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
|
||||
#: ../src/option.c:1132
|
||||
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
|
||||
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
|
||||
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
|
||||
#: ../src/option.c:1165
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:269
|
||||
#: ../src/option.c:270
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:270
|
||||
#: ../src/option.c:271
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DAY"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:278
|
||||
#: ../src/option.c:279
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:279
|
||||
#: ../src/option.c:280
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MONTH"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:287
|
||||
#: ../src/option.c:288
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:288
|
||||
#: ../src/option.c:289
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "YEAR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
|
||||
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
|
||||
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PATTERN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:311
|
||||
#: ../src/option.c:312
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:329
|
||||
#: ../src/option.c:330
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:338
|
||||
#: ../src/option.c:339
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:354
|
||||
#: ../src/option.c:355
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
|
||||
#: ../src/option.c:922
|
||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
|
||||
#: ../src/option.c:947
|
||||
msgid "Set the dialog icon"
|
||||
msgstr "กำหนดไอคอนของกล่องโต้ตอบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
|
||||
#: ../src/option.c:923
|
||||
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
|
||||
#: ../src/option.c:948
|
||||
msgid "ICON-NAME"
|
||||
msgstr "ICON-NAME"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
|
||||
#: ../src/option.c:931
|
||||
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
|
||||
#: ../src/option.c:956
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
|
||||
#: ../src/option.c:940
|
||||
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
|
||||
#: ../src/option.c:965
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "ไม่เปิดใช้มาร์กอัปของ pango"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:404
|
||||
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
|
||||
#: ../src/option.c:973
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
||||
"long texts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เปิดใช้การละข้อความด้วยจุดไข่ปลาในข้อความของกล่องโต้ตอบ "
|
||||
"เป็นการแก้ปัญหาหน้าต่างมีขนาดสูงเมื่อข้อความยาว"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:413
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:454
|
||||
#: ../src/option.c:471
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:480
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
|
||||
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:489
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:498
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:507
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
|
||||
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
|
||||
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ตัวแยก"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:508
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "ยืนยันการเลือกแฟ้ม ถ้ามีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:517
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "กำหนดรูปแบบชื่อแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:519
|
||||
#: ../src/option.c:536
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:533
|
||||
#: ../src/option.c:550
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
#: ../src/option.c:568
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:552
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUMN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
#: ../src/option.c:577
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:578
|
||||
#: ../src/option.c:595
|
||||
msgid "Use an image for first column"
|
||||
msgstr "ใช้รูปภาพสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
|
||||
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:614
|
||||
#: ../src/option.c:631
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
|
||||
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NUMBER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:624
|
||||
#: ../src/option.c:641
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
#: ../src/option.c:650
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "ซ่อนหัวคอลัมน์"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:649
|
||||
#: ../src/option.c:666
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "แสดงการแจ้งเหตุ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
#: ../src/option.c:675
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเหตุ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:667
|
||||
#: ../src/option.c:684
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:676
|
||||
#: ../src/option.c:693
|
||||
msgid "Set the notification hints"
|
||||
msgstr "กำหนดค่าต่างๆ ของการแจ้งเหตุ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:693
|
||||
#: ../src/option.c:710
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:711
|
||||
#: ../src/option.c:728
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:712
|
||||
#: ../src/option.c:729
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PERCENTAGE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:720
|
||||
#: ../src/option.c:737
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:730
|
||||
#: ../src/option.c:747
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:740
|
||||
#: ../src/option.c:757
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "ฆ่าโพรเซสแม่ถ้ามีการกดปุ่ม \"ยกเลิก\""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:750
|
||||
#: ../src/option.c:767
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "ซ่อนปุ่ม \"ยกเลิก\""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:765
|
||||
#: ../src/option.c:782
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:809
|
||||
#: ../src/option.c:826
|
||||
msgid "Give cancel button focus by default"
|
||||
msgstr "ให้โฟกัสกับปุ่มยกเลิกโดยปริยาย"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:824
|
||||
#: ../src/option.c:849
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:833
|
||||
#: ../src/option.c:858
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "เปิดแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:851
|
||||
#: ../src/option.c:876
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "กำหนดแบบอักษรของข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:860
|
||||
#: ../src/option.c:885
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "เปิดใช้กล่องกา \"ฉันได้อ่านแล้วและเห็นด้วย\""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:870
|
||||
#: ../src/option.c:895
|
||||
msgid "Enable html support"
|
||||
msgstr "เปิดใช้การรองรับ HTML"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:879
|
||||
#: ../src/option.c:904
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr "กำหนด URL แทนการใช้แฟ้ม ใช้ได้กับตัวเลือก --html เท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:880
|
||||
#: ../src/option.c:905
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:889
|
||||
#: ../src/option.c:914
|
||||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||
msgstr "เลื่อนจอไปที่ท้ายข้อความโดยอัตโนมัติ ใช้เมื่อจับข้อความจาก stdin เท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:904
|
||||
#: ../src/option.c:929
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:954
|
||||
#: ../src/option.c:987
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:972
|
||||
#: ../src/option.c:1005
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
|
||||
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
|
||||
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
|
||||
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALUE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:981
|
||||
#: ../src/option.c:1014
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:990
|
||||
#: ../src/option.c:1023
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "กำหนดค่าสูงสุด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:999
|
||||
#: ../src/option.c:1032
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1008
|
||||
#: ../src/option.c:1041
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1017
|
||||
#: ../src/option.c:1050
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "ซ่อนค่า"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1032
|
||||
#: ../src/option.c:1065
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1041
|
||||
#: ../src/option.c:1074
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "เพิ่มช่องข้อมูลในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
|
||||
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "ชื่อช่องข้อมูล"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1050
|
||||
#: ../src/option.c:1083
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "เพิ่มช่องรหัสผ่านในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1059
|
||||
#: ../src/option.c:1092
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "เพิ่มปฏิทินในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1060
|
||||
#: ../src/option.c:1093
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "ชื่อช่องข้อมูลปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1068
|
||||
#: ../src/option.c:1101
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "เพิ่มกล่องเรียงรายการในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1069
|
||||
#: ../src/option.c:1102
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
msgstr "ขื่อช่องข้อมูลของกล่องเรียงรายการ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1077
|
||||
#: ../src/option.c:1110
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr "รายการของค่าต่างๆ ในกล่องเรียงรายการ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
|
||||
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr "รายการของค่า คั่นด้วย |"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1086
|
||||
#: ../src/option.c:1119
|
||||
msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr "รายชื่อหัวข้อของคอลัมน์ต่างๆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1095
|
||||
#: ../src/option.c:1128
|
||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||
msgstr "เพิ่มกล่องคอมโบในกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1096
|
||||
#: ../src/option.c:1129
|
||||
msgid "Combo box field name"
|
||||
msgstr "ชื่อช่องข้อมูลของกล่องคอมโบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1104
|
||||
#: ../src/option.c:1137
|
||||
msgid "List of values for combo box"
|
||||
msgstr "รายชื่อของค่าต่างๆ ของกล่องคอมโบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1123
|
||||
#: ../src/option.c:1156
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1165
|
||||
#: ../src/option.c:1198
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1174
|
||||
#: ../src/option.c:1207
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับชื่อผู้ใช้"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1189
|
||||
#: ../src/option.c:1222
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกสี"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1198
|
||||
#: ../src/option.c:1231
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "กำหนดสี"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1207
|
||||
#: ../src/option.c:1240
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "แสดงจานสี"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1222
|
||||
#: ../src/option.c:1255
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1231
|
||||
#: ../src/option.c:1264
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "แสดงรุ่น"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2146
|
||||
#: ../src/option.c:2184
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2147
|
||||
#: ../src/option.c:2185
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2157
|
||||
#: ../src/option.c:2195
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2158
|
||||
#: ../src/option.c:2196
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2168
|
||||
#: ../src/option.c:2206
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2169
|
||||
#: ../src/option.c:2207
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2179
|
||||
#: ../src/option.c:2217
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2180
|
||||
#: ../src/option.c:2218
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2190
|
||||
#: ../src/option.c:2228
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2191
|
||||
#: ../src/option.c:2229
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2201
|
||||
#: ../src/option.c:2239
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2202
|
||||
#: ../src/option.c:2240
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2212
|
||||
#: ../src/option.c:2250
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2213
|
||||
#: ../src/option.c:2251
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2224
|
||||
#: ../src/option.c:2262
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2225
|
||||
#: ../src/option.c:2263
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2236
|
||||
#: ../src/option.c:2274
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2237
|
||||
#: ../src/option.c:2275
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2247
|
||||
#: ../src/option.c:2285
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2248
|
||||
#: ../src/option.c:2286
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2258
|
||||
#: ../src/option.c:2296
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2259
|
||||
#: ../src/option.c:2297
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2269
|
||||
#: ../src/option.c:2307
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2270
|
||||
#: ../src/option.c:2308
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2280
|
||||
#: ../src/option.c:2318
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2281
|
||||
#: ../src/option.c:2319
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2291
|
||||
#: ../src/option.c:2329
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกสี"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2292
|
||||
#: ../src/option.c:2330
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกสี"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2302
|
||||
#: ../src/option.c:2340
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2303
|
||||
#: ../src/option.c:2341
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบรับรหัสผ่าน"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2313
|
||||
#: ../src/option.c:2351
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2314
|
||||
#: ../src/option.c:2352
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบแบบฟอร์ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2324
|
||||
#: ../src/option.c:2362
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2325
|
||||
#: ../src/option.c:2363
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2350
|
||||
#: ../src/option.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2354
|
||||
#: ../src/option.c:2392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2358
|
||||
#: ../src/option.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user