Updated Japanese translation
Fix the bug reported by Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>
This commit is contained in:
parent
ef74113891
commit
6391ece5a2
237
po/ja.po
237
po/ja.po
@ -4,20 +4,22 @@
|
||||
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
|
||||
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
|
||||
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
|
||||
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zentiy trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 23:12+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 22:41+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zentiy gnome-2-28\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 23:59+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 00:01+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:65
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||
@ -28,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プロ"
|
||||
"グラムを再頒布または変更することができます。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:69
|
||||
#: ../src/about.c:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
@ -39,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
||||
"的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細"
|
||||
"については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:73
|
||||
#: ../src/about.c:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||
@ -49,14 +51,15 @@ msgstr ""
|
||||
"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで手紙を書いて下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:264
|
||||
#: ../src/about.c:265
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
|
||||
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
|
||||
"Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
|
||||
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:276
|
||||
#: ../src/about.c:277
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します"
|
||||
|
||||
@ -66,12 +69,12 @@ msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ダイアログの種類を指定して下さい (詳細は `zenity --help` を参照して下さい)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:139
|
||||
#: ../src/notification.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "標準入力からのコマンドラインを解析できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||||
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity 通知"
|
||||
|
||||
@ -85,89 +88,85 @@ msgstr "最大値は最小値よりも大きくして下さい\n"
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "値は有効範囲外です\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:320
|
||||
#: ../src/tree.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:326
|
||||
#: ../src/tree.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "1個だけのリスト・ダイアログを使用して下さい\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "新しいエントリの追加"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "スケール値の調整"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "全ての更新が完了しました"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "エラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "処理を続行してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "カレンダ(_C):"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "カレンダの選択"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "情報"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "進捗"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "質問"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "実行中..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "日付を選択して下さい"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "ファイルの選択"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "一覧からアイテムの選択"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "一覧からアイテムを選択して下さい"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "テキストの表示"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "新しいテキストの入力(_E):"
|
||||
|
||||
@ -217,16 +216,16 @@ msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
||||
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:429 ../src/option.c:559
|
||||
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "ダイアログに表示する文字列を指定する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
||||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
||||
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
||||
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
||||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
||||
#: ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 ../src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:527 ../src/option.c:560 ../src/option.c:622
|
||||
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:640 ../src/option.c:706
|
||||
#: ../src/option.c:739
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXT"
|
||||
|
||||
@ -278,8 +277,8 @@ msgstr "入力テキストを隠す"
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
||||
#: ../src/option.c:713
|
||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:648
|
||||
#: ../src/option.c:714
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "テキストをラッピングしない"
|
||||
|
||||
@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "ファイル名を指定する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
||||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:673
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
@ -311,11 +310,11 @@ msgstr "フォルダのみ選択可能にする"
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "保存モードを利用可能にする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:465
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "出力を区切る文字を指定する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARATOR"
|
||||
|
||||
@ -327,269 +326,270 @@ msgstr "ファイル名が既に存在していたら確認をとる"
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "ファイル名をフィルタするパターンを指定する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:405
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:406
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
#: ../src/option.c:420
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "一覧ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:437
|
||||
#: ../src/option.c:438
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "カラム・ヘッダを指定する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:438
|
||||
#: ../src/option.c:439
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUMN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:446
|
||||
#: ../src/option.c:447
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:455
|
||||
#: ../src/option.c:456
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:473
|
||||
#: ../src/option.c:474
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "複数行を選択可能にする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
||||
#: ../src/option.c:483 ../src/option.c:681
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "テキストを変更可能にする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:491
|
||||
#: ../src/option.c:492
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
||||
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:503
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NUMBER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:501
|
||||
#: ../src/option.c:502
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "指定した列を隠す"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
#: ../src/option.c:517
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "パネル通知エリアに表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
#: ../src/option.c:526
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "通知する文字列を指定する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
#: ../src/option.c:535
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:549
|
||||
#: ../src/option.c:550
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:567
|
||||
#: ../src/option.c:568
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "進捗率 (%) の初期値を指定する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:568
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PERCENTAGE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:576
|
||||
#: ../src/option.c:577
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "進捗表示バーを動かす"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
#: ../src/option.c:587
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "キャンセル・ボタンをクリックしたら親プロセスを強制終了する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:611
|
||||
#: ../src/option.c:612
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "質問ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:629
|
||||
#: ../src/option.c:630
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "OK ボタンのラベルを指定する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:638
|
||||
#: ../src/option.c:639
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "キャンセル・ボタンのラベルを指定する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:662
|
||||
#: ../src/option.c:663
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:671
|
||||
#: ../src/option.c:672
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "ファイルを開く"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:695
|
||||
#: ../src/option.c:696
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "警告ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:728
|
||||
#: ../src/option.c:729
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "スケール・ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:746
|
||||
#: ../src/option.c:747
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "初期値をセットする"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
||||
#: ../src/option.c:774
|
||||
#: ../src/option.c:748 ../src/option.c:757 ../src/option.c:766
|
||||
#: ../src/option.c:775
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALUE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:755
|
||||
#: ../src/option.c:756
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "最小値を指定する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:764
|
||||
#: ../src/option.c:765
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "最大値を指定する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:773
|
||||
#: ../src/option.c:774
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "刻み幅を指定する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:782
|
||||
#: ../src/option.c:783
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "値を表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:791
|
||||
#: ../src/option.c:792
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "値を表示しない"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:806
|
||||
#: ../src/option.c:807
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Zenity について"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:815
|
||||
#: ../src/option.c:816
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "バージョンを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1470
|
||||
#: ../src/option.c:1474
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "一般的なオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1471
|
||||
#: ../src/option.c:1475
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "一般的なオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1481
|
||||
#: ../src/option.c:1485
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1482
|
||||
#: ../src/option.c:1486
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "カレンダのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1492
|
||||
#: ../src/option.c:1496
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1493
|
||||
#: ../src/option.c:1497
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1503
|
||||
#: ../src/option.c:1507
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1504
|
||||
#: ../src/option.c:1508
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1514
|
||||
#: ../src/option.c:1518
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "情報ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1515
|
||||
#: ../src/option.c:1519
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1525
|
||||
#: ../src/option.c:1529
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1526
|
||||
#: ../src/option.c:1530
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1536
|
||||
#: ../src/option.c:1540
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1537
|
||||
#: ../src/option.c:1541
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1547
|
||||
#: ../src/option.c:1551
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "通知アイコンのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1548
|
||||
#: ../src/option.c:1552
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "通知アイコンのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1558
|
||||
#: ../src/option.c:1562
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1559
|
||||
#: ../src/option.c:1563
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1569
|
||||
#: ../src/option.c:1573
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "質問ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1570
|
||||
#: ../src/option.c:1574
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1580
|
||||
#: ../src/option.c:1584
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "警告ダイアログのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1581
|
||||
#: ../src/option.c:1585
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1591
|
||||
#: ../src/option.c:1595
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "スケールのオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1592
|
||||
#: ../src/option.c:1596
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "スケールのオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1602
|
||||
#: ../src/option.c:1606
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "テキスト情報のオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1603
|
||||
#: ../src/option.c:1607
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "テキスト情報のオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1613
|
||||
#: ../src/option.c:1617
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "その他のオプション"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1614
|
||||
#: ../src/option.c:1618
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "その他のオプションを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1639
|
||||
#: ../src/option.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -597,12 +597,15 @@ msgstr ""
|
||||
"このオプションは利用できません (利用可能な全てのオプションは --help で確認し"
|
||||
"て下さい)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1643
|
||||
#: ../src/option.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1647
|
||||
#: ../src/option.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい\n"
|
||||
msgstr "二つ以上のダイアログオプションが指定されました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a file"
|
||||
#~ msgstr "ファイルの選択"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user