Updated Japanese translation

Fix the bug reported by Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>
This commit is contained in:
Yasumichi Akahoshi 2009-09-17 01:26:29 +09:00 committed by Takayuki KUSANO
parent ef74113891
commit 6391ece5a2

237
po/ja.po
View File

@ -4,20 +4,22 @@
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008. # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2009.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zentiy trunk\n" "Project-Id-Version: zentiy gnome-2-28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 23:12+0900\n" "product=zenity&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 22:41+0900\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-16 23:59+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-17 00:01+0900\n"
"Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@ -28,7 +30,7 @@ msgstr ""
"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プロ" "一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プロ"
"グラムを再頒布または変更することができます。\n" "グラムを再頒布または変更することができます。\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -39,7 +41,7 @@ msgstr ""
"的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細" "的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細"
"については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" "については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@ -49,14 +51,15 @@ msgstr ""
"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで手紙を書いて下さい。" "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで手紙を書いて下さい。"
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" "Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します" msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します"
@ -66,12 +69,12 @@ msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"ダイアログの種類を指定して下さい (詳細は `zenity --help` を参照して下さい)\n" "ダイアログの種類を指定して下さい (詳細は `zenity --help` を参照して下さい)\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "標準入力からのコマンドラインを解析できませんでした\n" msgstr "標準入力からのコマンドラインを解析できませんでした\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知" msgstr "Zenity 通知"
@ -85,89 +88,85 @@ msgstr "最大値は最小値よりも大きくして下さい\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "値は有効範囲外です\n" msgstr "値は有効範囲外です\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません\n" msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "1個だけのリスト・ダイアログを使用して下さい\n" msgstr "1個だけのリスト・ダイアログを使用して下さい\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "新しいエントリの追加" msgstr "新しいエントリの追加"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "スケール値の調整" msgstr "スケール値の調整"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "全ての更新が完了しました" msgstr "全ての更新が完了しました"
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "エラーが発生しました" msgstr "エラーが発生しました"
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "処理を続行してもよろしいですか?" msgstr "処理を続行してもよろしいですか?"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "カレンダ(_C):" msgstr "カレンダ(_C):"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "カレンダの選択" msgstr "カレンダの選択"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "エラー" msgstr "エラー"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "情報" msgstr "情報"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "進捗" msgstr "進捗"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "質問" msgstr "質問"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "実行中..." msgstr "実行中..."
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "日付を選択して下さい" msgstr "日付を選択して下さい"
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルの選択"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "一覧からアイテムの選択" msgstr "一覧からアイテムの選択"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "一覧からアイテムを選択して下さい" msgstr "一覧からアイテムを選択して下さい"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "テキストの表示" msgstr "テキストの表示"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "新しいテキストの入力(_E):" msgstr "新しいテキストの入力(_E):"
@ -217,16 +216,16 @@ msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する" msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:429 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログに表示する文字列を指定する" msgstr "ダイアログに表示する文字列を指定する"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:527 ../src/option.c:560 ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:631 ../src/option.c:640 ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:739
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
@ -278,8 +277,8 @@ msgstr "入力テキストを隠す"
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "エラー・ダイアログを表示する" msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:714
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "テキストをラッピングしない" msgstr "テキストをラッピングしない"
@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名を指定する" msgstr "ファイル名を指定する"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:673
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
@ -311,11 +310,11 @@ msgstr "フォルダのみ選択可能にする"
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "保存モードを利用可能にする" msgstr "保存モードを利用可能にする"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:465
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "出力を区切る文字を指定する" msgstr "出力を区切る文字を指定する"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
@ -327,269 +326,270 @@ msgstr "ファイル名が既に存在していたら確認をとる"
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ファイル名をフィルタするパターンを指定する" msgstr "ファイル名をフィルタするパターンを指定する"
#: ../src/option.c:405 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:406
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:420
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "一覧ダイアログを表示する" msgstr "一覧ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:438
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "カラム・ヘッダを指定する" msgstr "カラム・ヘッダを指定する"
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:439
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN" msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:447
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する" msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:456
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する" msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:474
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "複数行を選択可能にする" msgstr "複数行を選択可能にする"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 #: ../src/option.c:483 ../src/option.c:681
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "テキストを変更可能にする" msgstr "テキストを変更可能にする"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:492
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)" msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:503
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER" msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:502
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "指定した列を隠す" msgstr "指定した列を隠す"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:517
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "パネル通知エリアに表示する" msgstr "パネル通知エリアに表示する"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:526
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "通知する文字列を指定する" msgstr "通知する文字列を指定する"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:535
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "標準入力からコマンドを受け取る" msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:550
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する" msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:568
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "進捗率 (%) の初期値を指定する" msgstr "進捗率 (%) の初期値を指定する"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:569
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:577
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "進捗表示バーを動かす" msgstr "進捗表示バーを動かす"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:587
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す" msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:597
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "キャンセル・ボタンをクリックしたら親プロセスを強制終了する" msgstr "キャンセル・ボタンをクリックしたら親プロセスを強制終了する"
#: ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:612
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示する" msgstr "質問ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:630
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "OK ボタンのラベルを指定する" msgstr "OK ボタンのラベルを指定する"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:639
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "キャンセル・ボタンのラベルを指定する" msgstr "キャンセル・ボタンのラベルを指定する"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:663
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する" msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:672
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く" msgstr "ファイルを開く"
#: ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:696
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示する" msgstr "警告ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:729
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "スケール・ダイアログを表示する" msgstr "スケール・ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:747
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "初期値をセットする" msgstr "初期値をセットする"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:748 ../src/option.c:757 ../src/option.c:766
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:775
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALUE" msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:756
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "最小値を指定する" msgstr "最小値を指定する"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:765
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "最大値を指定する" msgstr "最大値を指定する"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:774
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "刻み幅を指定する" msgstr "刻み幅を指定する"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:783
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "値を表示する" msgstr "値を表示する"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:792
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "値を表示しない" msgstr "値を表示しない"
#: ../src/option.c:806 #: ../src/option.c:807
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity について" msgstr "Zenity について"
#: ../src/option.c:815 #: ../src/option.c:816
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する" msgstr "バージョンを表示する"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1474
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション" msgstr "一般的なオプション"
#: ../src/option.c:1471 #: ../src/option.c:1475
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "一般的なオプションを表示する" msgstr "一般的なオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1485
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション" msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1482 #: ../src/option.c:1486
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "カレンダのオプションを表示する" msgstr "カレンダのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1496
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション" msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1493 #: ../src/option.c:1497
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "テキスト入力のオプションを表示する" msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1507
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプション" msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1504 #: ../src/option.c:1508
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する" msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1518
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "情報ダイアログのオプション" msgstr "情報ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1515 #: ../src/option.c:1519
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する" msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1529
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1526 #: ../src/option.c:1530
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1540
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "一覧ダイアログのオプション" msgstr "一覧ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1537 #: ../src/option.c:1541
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する" msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1551
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプション" msgstr "通知アイコンのオプション"
#: ../src/option.c:1548 #: ../src/option.c:1552
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプションを表示する" msgstr "通知アイコンのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1562
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション" msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1559 #: ../src/option.c:1563
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する" msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1573
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "質問ダイアログのオプション" msgstr "質問ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1574
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する" msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1580 #: ../src/option.c:1584
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプション" msgstr "警告ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1581 #: ../src/option.c:1585
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する" msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1595
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "スケールのオプション" msgstr "スケールのオプション"
#: ../src/option.c:1592 #: ../src/option.c:1596
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "スケールのオプションを表示する" msgstr "スケールのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1606
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "テキスト情報のオプション" msgstr "テキスト情報のオプション"
#: ../src/option.c:1603 #: ../src/option.c:1607
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "テキスト情報のオプションを表示する" msgstr "テキスト情報のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1613 #: ../src/option.c:1617
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他のオプション" msgstr "その他のオプション"
#: ../src/option.c:1614 #: ../src/option.c:1618
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "その他のオプションを表示する" msgstr "その他のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1639 #: ../src/option.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -597,12 +597,15 @@ msgstr ""
"このオプションは利用できません (利用可能な全てのオプションは --help で確認し" "このオプションは利用できません (利用可能な全てのオプションは --help で確認し"
"て下さい)\n" "て下さい)\n"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません\n" msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません\n"
#: ../src/option.c:1647 #: ../src/option.c:1651
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい\n" msgstr "二つ以上のダイアログオプションが指定されました\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "ファイルの選択"