Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
ffe1175436
commit
627f785f9e
324
po/pl.po
324
po/pl.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 21:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-26 18:27+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-31 21:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 18:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -226,237 +226,237 @@ msgstr "Proszę wybrać elementy z poniższej listy."
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:160
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
|
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:160
|
#: ../src/option.c:161
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TYTUŁ"
|
msgstr "TYTUŁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:168
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Ustawia ikonę okna"
|
msgstr "Ustawia ikonę okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:169
|
#: ../src/option.c:170
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
|
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:178
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Ustawia szerokość"
|
msgstr "Ustawia szerokość"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:178
|
#: ../src/option.c:179
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "SZEROKOŚĆ"
|
msgstr "SZEROKOŚĆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:187
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Ustawia wysokość"
|
msgstr "Ustawia wysokość"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:187
|
#: ../src/option.c:188
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "WYSOKOŚĆ"
|
msgstr "WYSOKOŚĆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:195
|
#: ../src/option.c:196
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)"
|
msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:197
|
#: ../src/option.c:198
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "LIMIT_CZASU"
|
msgstr "LIMIT_CZASU"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:205
|
#: ../src/option.c:206
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"
|
msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
|
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258
|
||||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
|
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
|
||||||
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
|
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656
|
||||||
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
|
#: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772
|
||||||
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
|
#: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893
|
||||||
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
|
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKST"
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:214
|
#: ../src/option.c:215
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"
|
msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:223
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
msgid "Set the modal hint"
|
msgid "Set the modal hint"
|
||||||
msgstr "Ustawia okno jako modalne"
|
msgstr "Ustawia okno jako modalne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:232
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||||
msgstr "Ustawia, do którego okna nadrzędnego dołączyć"
|
msgstr "Ustawia, do którego okna nadrzędnego dołączyć"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:234
|
||||||
msgid "WINDOW"
|
msgid "WINDOW"
|
||||||
msgstr "OKNO"
|
msgstr "OKNO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:247
|
#: ../src/option.c:248
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
|
#: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360
|
||||||
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
|
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699
|
||||||
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
|
#: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942
|
||||||
#: ../src/option.c:1092
|
#: ../src/option.c:1111
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
|
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:265
|
#: ../src/option.c:266
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
|
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:266
|
#: ../src/option.c:267
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DZIEŃ"
|
msgstr "DZIEŃ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:274
|
#: ../src/option.c:275
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
|
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:275
|
#: ../src/option.c:276
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MIESIĄC"
|
msgstr "MIESIĄC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:284
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
|
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:284
|
#: ../src/option.c:285
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ROK"
|
msgstr "ROK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
|
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
|
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
|
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "WZORZEC"
|
msgstr "WZORZEC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:307
|
#: ../src/option.c:308
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:326
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
|
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:335
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
|
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:350
|
#: ../src/option.c:351
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
|
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
|
||||||
#: ../src/option.c:900
|
#: ../src/option.c:901
|
||||||
msgid "Set the dialog icon"
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego"
|
msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
|
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781
|
||||||
#: ../src/option.c:901
|
#: ../src/option.c:902
|
||||||
msgid "ICON-NAME"
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
msgstr "NAZWA-IKONY"
|
msgstr "NAZWA-IKONY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
|
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789
|
||||||
#: ../src/option.c:909
|
#: ../src/option.c:910
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
|
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798
|
||||||
#: ../src/option.c:918
|
#: ../src/option.c:919
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango"
|
msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:400
|
#: ../src/option.c:401
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
|
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:450
|
#: ../src/option.c:451
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:459
|
#: ../src/option.c:460
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
|
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
|
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NAZWA_PLIKU"
|
msgstr "NAZWA_PLIKU"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:468
|
#: ../src/option.c:469
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
|
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:477
|
#: ../src/option.c:478
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
|
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:486
|
#: ../src/option.c:487
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
|
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
|
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
|
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
|
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATOR"
|
msgstr "SEPARATOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:504
|
#: ../src/option.c:505
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje"
|
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:513
|
#: ../src/option.c:514
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
|
msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:515
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..."
|
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:529
|
#: ../src/option.c:530
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:547
|
#: ../src/option.c:548
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
|
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:548
|
#: ../src/option.c:549
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "KOLUMNA"
|
msgstr "KOLUMNA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:556
|
#: ../src/option.c:557
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
|
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:565
|
#: ../src/option.c:566
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
|
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:574
|
#: ../src/option.c:575
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie"
|
msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:592
|
#: ../src/option.c:593
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
|
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
|
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
|
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:610
|
#: ../src/option.c:611
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -465,348 +465,360 @@ msgstr ""
|
|||||||
"wszystkie kolumny)"
|
"wszystkie kolumny)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
|
#: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMER"
|
msgstr "NUMER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:620
|
#: ../src/option.c:621
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
|
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:629
|
#: ../src/option.c:630
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"
|
msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:645
|
#: ../src/option.c:646
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Wyświetla powiadomienie"
|
msgstr "Wyświetla powiadomienie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:654
|
#: ../src/option.c:655
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
|
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:663
|
#: ../src/option.c:664
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin"
|
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:672
|
#: ../src/option.c:673
|
||||||
msgid "Set the notification hints"
|
msgid "Set the notification hints"
|
||||||
msgstr "Ustawia wskazówki powiadomienia"
|
msgstr "Ustawia wskazówki powiadomienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:689
|
#: ../src/option.c:690
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:707
|
#: ../src/option.c:708
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
|
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:708
|
#: ../src/option.c:709
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROCENT"
|
msgstr "PROCENT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:716
|
#: ../src/option.c:717
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
|
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:726
|
#: ../src/option.c:727
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
|
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:736
|
#: ../src/option.c:737
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"
|
msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:746
|
#: ../src/option.c:747
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj"
|
msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:761
|
#: ../src/option.c:762
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:811
|
#: ../src/option.c:812
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:820
|
#: ../src/option.c:821
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Otwiera plik"
|
msgstr "Otwiera plik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:838
|
#: ../src/option.c:839
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"
|
msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:847
|
#: ../src/option.c:848
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\""
|
msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:857
|
#: ../src/option.c:858
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "Włącza obsługę HTML"
|
msgstr "Włącza obsługę HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:866
|
#: ../src/option.c:867
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html"
|
"Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:867
|
#: ../src/option.c:868
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "Adres URL"
|
msgstr "Adres URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:882
|
#: ../src/option.c:883
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:932
|
#: ../src/option.c:933
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:950
|
#: ../src/option.c:951
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Ustawia wartość początkową"
|
msgstr "Ustawia wartość początkową"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
|
#: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970
|
||||||
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
|
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "WARTOŚĆ"
|
msgstr "WARTOŚĆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:959
|
#: ../src/option.c:960
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Ustawia wartość minimalną"
|
msgstr "Ustawia wartość minimalną"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:968
|
#: ../src/option.c:969
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
|
msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:977
|
#: ../src/option.c:978
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
|
msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:986
|
#: ../src/option.c:987
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
|
msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:995
|
#: ../src/option.c:996
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Ukrywa wartość"
|
msgstr "Ukrywa wartość"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1010
|
#: ../src/option.c:1011
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno formularzy"
|
msgstr "Wyświetla okno formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1019
|
#: ../src/option.c:1020
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy"
|
msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
|
#: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "Nazwa pola"
|
msgstr "Nazwa pola"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1028
|
#: ../src/option.c:1029
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy"
|
msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1037
|
#: ../src/option.c:1038
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy"
|
msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1038
|
#: ../src/option.c:1039
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "Nazwa pola kalendarza"
|
msgstr "Nazwa pola kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1046
|
#: ../src/option.c:1047
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy"
|
msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1047
|
#: ../src/option.c:1048
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy"
|
msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1055
|
#: ../src/option.c:1056
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "Lista wartości dla listy"
|
msgstr "Lista wartości dla listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
|
#: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "Lista wartości oddzielanych |"
|
msgstr "Lista wartości oddzielanych |"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1064
|
#: ../src/option.c:1065
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "Lista wartości dla kolumn"
|
msgstr "Lista wartości dla kolumn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1074
|
||||||
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Dodanie nowego pola rozwijanego w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1075
|
||||||
|
msgid "Combo box field name"
|
||||||
|
msgstr "Nazwa pola rozwijanego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1083
|
#: ../src/option.c:1083
|
||||||
|
msgid "List of values for combo box"
|
||||||
|
msgstr "Lista wartości dla pola rozwijanego"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1102
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny"
|
msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1125
|
#: ../src/option.c:1144
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1134
|
#: ../src/option.c:1153
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika"
|
msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1149
|
#: ../src/option.c:1168
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1158
|
#: ../src/option.c:1177
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Ustawia kolor"
|
msgstr "Ustawia kolor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1167
|
#: ../src/option.c:1186
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Wyświetla paletę"
|
msgstr "Wyświetla paletę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1182
|
#: ../src/option.c:1201
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "O programie Zenity"
|
msgstr "O programie Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1191
|
#: ../src/option.c:1210
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2087
|
#: ../src/option.c:2121
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opcje ogólne"
|
msgstr "Opcje ogólne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2088
|
#: ../src/option.c:2122
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
|
msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2098
|
#: ../src/option.c:2132
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna kalendarza"
|
msgstr "Opcje okna kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2099
|
#: ../src/option.c:2133
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2109
|
#: ../src/option.c:2143
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
|
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2110
|
#: ../src/option.c:2144
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2120
|
#: ../src/option.c:2154
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2121
|
#: ../src/option.c:2155
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2131
|
#: ../src/option.c:2165
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
|
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2132
|
#: ../src/option.c:2166
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2142
|
#: ../src/option.c:2176
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
|
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2143
|
#: ../src/option.c:2177
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2153
|
#: ../src/option.c:2187
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna listy"
|
msgstr "Opcje okna listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2154
|
#: ../src/option.c:2188
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2165
|
#: ../src/option.c:2199
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Opcje ikony powiadomień"
|
msgstr "Opcje ikony powiadomień"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2166
|
#: ../src/option.c:2200
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
|
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2177
|
#: ../src/option.c:2211
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna paska postępu"
|
msgstr "Opcje okna paska postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2178
|
#: ../src/option.c:2212
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2188
|
#: ../src/option.c:2222
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna pytania"
|
msgstr "Opcje okna pytania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2189
|
#: ../src/option.c:2223
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2199
|
#: ../src/option.c:2233
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
|
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2200
|
#: ../src/option.c:2234
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2210
|
#: ../src/option.c:2244
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Opcje skalowania"
|
msgstr "Opcje skalowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2211
|
#: ../src/option.c:2245
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
|
msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2221
|
#: ../src/option.c:2255
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
|
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2222
|
#: ../src/option.c:2256
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2232
|
#: ../src/option.c:2266
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Opcje wyboru koloru"
|
msgstr "Opcje wyboru koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2233
|
#: ../src/option.c:2267
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru"
|
msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2243
|
#: ../src/option.c:2277
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna dialogowego hasła"
|
msgstr "Opcje okna dialogowego hasła"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2244
|
#: ../src/option.c:2278
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2254
|
#: ../src/option.c:2288
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna formularzy"
|
msgstr "Opcje okna formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2255
|
#: ../src/option.c:2289
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2265
|
#: ../src/option.c:2299
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Różne opcje"
|
msgstr "Różne opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2266
|
#: ../src/option.c:2300
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla różne opcje"
|
msgstr "Wyświetla różne opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2291
|
#: ../src/option.c:2325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -814,12 +826,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich "
|
"Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich "
|
||||||
"możliwości.\n"
|
"możliwości.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2295
|
#: ../src/option.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
|
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2299
|
#: ../src/option.c:2333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"
|
msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user