Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2010-02-24 07:25:29 +02:00
parent bdeedcae39
commit 627ad08e5f

261
po/bg.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n" "Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:18+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-24 07:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-24 07:25+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове" msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -182,198 +182,198 @@ msgstr "Внимание"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:" msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задаване на заглавието на прозореца" msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:128
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГЛАВИЕ" msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Задаване на иконката на прозореца" msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
#: ../src/option.c:131 #: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПЪТОКОНКАТА" msgstr "ПЪТОКОНКАТА"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:145
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Задаване на широчината" msgstr "Задаване на широчината"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРОЧИНА" msgstr "ШИРОЧИНА"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:154
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Задаване на височината" msgstr "Задаване на височината"
#: ../src/option.c:149 #: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОЧИНА" msgstr "ВИСОЧИНА"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди" msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ВРЕМЕ_ЗАЗТИЧАНЕ" msgstr "ВРЕМЕ_ЗАЗТИЧАНЕ"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показване на прозорец с календар" msgstr "Показване на прозорец с календар"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 #: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задаване на текста на прозореца" msgstr "Задаване на текста на прозореца"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:765
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задаване на деня на календара" msgstr "Задаване на деня на календара"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:198
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕН" msgstr "ДЕН"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задаване на месеца на календара" msgstr "Задаване на месеца на календара"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ" msgstr "МЕСЕЦ"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задаване на годината на календара" msgstr "Задаване на годината на календара"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:216
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА" msgstr "ГОДИНА"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задаване на формата на връщаната дата" msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст" msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Задаване на текста на записа" msgstr "Задаване на текста на записа"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриване на текста на записа" msgstr "Скриване на текста на записа"
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Показване на прозорец за грешка" msgstr "Показване на прозорец за грешка"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:724 #: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Текстът да не обгражда обектите" msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
#: ../src/option.c:309 #: ../src/option.c:315
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Показване на прозорец с информация" msgstr "Показване на прозорец с информация"
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл" msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
#: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Задаване на файловото име" msgstr "Задаване на файловото име"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕ_НААЙЛА" msgstr "ИМЕ_НААЙЛА"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове" msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включване на избора само на папки" msgstr "Включване на избора само на папки"
#: ../src/option.c:378 #: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активиране на режим на запазване" msgstr "Активиране на режим на запазване"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Задаване на изходния знак-разделител" msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "" msgstr ""
"Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n" "Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n"
" съществува файл с такова име" " съществува файл с такова име"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задаване на филтър по файлово име" msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …" msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Показване на прозорец със списък" msgstr "Показване на прозорец със списък"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Задаване на заглавието на колоната" msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
#: ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА" msgstr "КОЛОНА"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона" msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона" msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Позволяване на избор на множество редове" msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 #: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Позволяване на промени по текста" msgstr "Позволяване на промени по текста"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:499
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -384,240 +384,265 @@ msgstr ""
" на всички колони)" " на всички колони)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР" msgstr "НОМЕР"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриване на специфична колона" msgstr "Скриване на специфична колона"
#: ../src/option.c:512 #: ../src/option.c:518
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрива заглавията на колоните" msgstr "Скрива заглавията на колоните"
#: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:533
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Показване на уведомяване" msgstr "Показване на уведомяване"
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Задаване на текста за уведомяване" msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход" msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес" msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
#: ../src/option.c:578 #: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задаване на началния прогрес" msgstr "Задаване на началния прогрес"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТ" msgstr "ПРОЦЕНТ"
#: ../src/option.c:587 #: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса" msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:603
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%" msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:613
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "" msgstr ""
"Убиване на родителския процес при натискане \n" "Убиване на родителския процес при натискане \n"
" на бутона за отказ" " на бутона за отказ"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr "Скриване на бутона за отказ"
#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Показване на прозорец с въпрос" msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение" msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ" msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация" msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
#: ../src/option.c:682 #: ../src/option.c:698
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отваряне на файл" msgstr "Отваряне на файл"
#: ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:722
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение" msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
#: ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показване на прозорец със скала" msgstr "Показване на прозорец със скала"
#: ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Задаване на начална стойност" msgstr "Задаване на начална стойност"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "СТОЙНОСТ" msgstr "СТОЙНОСТ"
#: ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Задаване на минимална стойност" msgstr "Задаване на минимална стойност"
#: ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Задаване на максимална стойност" msgstr "Задаване на максимална стойност"
#: ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:800
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Задаване на стъпка" msgstr "Задаване на стъпка"
#: ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Отпечатване на частични стойности" msgstr "Отпечатване на частични стойности"
#: ../src/option.c:802 #: ../src/option.c:818
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скриване на стойност" msgstr "Скриване на стойност"
#: ../src/option.c:817 #: ../src/option.c:833
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"
#: ../src/option.c:842
msgid "Set the color"
msgstr "Задаване на цвета"
#: ../src/option.c:851
msgid "Show the palette"
msgstr "Показване на палитрата"
#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Относно Zenity" msgstr "Относно Zenity"
#: ../src/option.c:826 #: ../src/option.c:875
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Отпечатване на версията" msgstr "Отпечатване на версията"
#: ../src/option.c:1490 #: ../src/option.c:1584
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Общи опции" msgstr "Общи опции"
#: ../src/option.c:1491 #: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показване на общите опции" msgstr "Показване на общите опции"
#: ../src/option.c:1501 #: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Опции на календара" msgstr "Опции на календара"
#: ../src/option.c:1502 #: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показване на опциите на календара" msgstr "Показване на опциите на календара"
#: ../src/option.c:1512 #: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Опции на въвеждането на текст" msgstr "Опции на въвеждането на текст"
#: ../src/option.c:1513 #: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст" msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
#: ../src/option.c:1523 #: ../src/option.c:1617
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Опции за грешките" msgstr "Опции за грешките"
#: ../src/option.c:1524 #: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Показване на опциите за грешки" msgstr "Показване на опциите за грешки"
#: ../src/option.c:1534 #: ../src/option.c:1628
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Опции на информацията" msgstr "Опции на информацията"
#: ../src/option.c:1535 #: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Показване на опциите за информация" msgstr "Показване на опциите за информация"
#: ../src/option.c:1545 #: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Опции на избирането на файл" msgstr "Опции на избирането на файл"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показване на опциите за избор на файлове" msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
#: ../src/option.c:1556 #: ../src/option.c:1650
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Опции на списъците" msgstr "Опции на списъците"
#: ../src/option.c:1557 #: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показване на опциите за списъци" msgstr "Показване на опциите за списъци"
#: ../src/option.c:1567 #: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции на иконата за уведомяване" msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
#: ../src/option.c:1568 #: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "" msgstr ""
"Показване на опциите на иконата за\n" "Показване на опциите на иконата за\n"
" уведомяване" " уведомяване"
#: ../src/option.c:1578 #: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Опции за отчитането на прогреса" msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
#: ../src/option.c:1579 #: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показване на опциите за прогреса" msgstr "Показване на опциите за прогреса"
#: ../src/option.c:1589 #: ../src/option.c:1683
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Опции на въпросите" msgstr "Опции на въпросите"
#: ../src/option.c:1590 #: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Показване на опциите за въпросите" msgstr "Показване на опциите за въпросите"
#: ../src/option.c:1600 #: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Опции на предупрежденията" msgstr "Опции на предупрежденията"
#: ../src/option.c:1601 #: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Показване на опциите за предупреждения" msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
#: ../src/option.c:1611 #: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Опции на скалата" msgstr "Опции на скалата"
#: ../src/option.c:1612 #: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показване на опциите на скалата" msgstr "Показване на опциите на скалата"
#: ../src/option.c:1622 #: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Опции на текста за уведомяване" msgstr "Опции на текста за уведомяване"
#: ../src/option.c:1623 #: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "" msgstr ""
"Показване на опциите на текста за \n" "Показване на опциите на текста за \n"
" уведомяване" " уведомяване"
#: ../src/option.c:1633 #: ../src/option.c:1727
msgid "Color selection options"
msgstr "Опции на избирането на цвят"
#: ../src/option.c:1728
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"
#: ../src/option.c:1738
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Други опции" msgstr "Други опции"
#: ../src/option.c:1634 #: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показване на другите опции" msgstr "Показване на другите опции"
#: ../src/option.c:1659 #: ../src/option.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -625,12 +650,12 @@ msgstr ""
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на " "Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
"употреба.\n" "употреба.\n"
#: ../src/option.c:1663 #: ../src/option.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n" msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n"
#: ../src/option.c:1667 #: ../src/option.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n" msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"