Updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
bdeedcae39
commit
627ad08e5f
261
po/bg.po
261
po/bg.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:18+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 07:25+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 07:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"more details.\n"
|
"for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
||||||
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
||||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:94
|
#: ../src/main.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -182,198 +182,198 @@ msgstr "Внимание"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:121
|
#: ../src/option.c:127
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
|
msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:122
|
#: ../src/option.c:128
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:130
|
#: ../src/option.c:136
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
|
msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:131
|
#: ../src/option.c:137
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:139
|
#: ../src/option.c:145
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Задаване на широчината"
|
msgstr "Задаване на широчината"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:140
|
#: ../src/option.c:146
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРОЧИНА"
|
msgstr "ШИРОЧИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:148
|
#: ../src/option.c:154
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Задаване на височината"
|
msgstr "Задаване на височината"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:149
|
#: ../src/option.c:155
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВИСОЧИНА"
|
msgstr "ВИСОЧИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:157
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
|
msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:165
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
|
msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:179
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
|
||||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
|
||||||
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
|
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста на прозореца"
|
msgstr "Задаване на текста на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
|
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
|
||||||
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
|
||||||
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
|
||||||
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
|
||||||
#: ../src/option.c:749
|
#: ../src/option.c:765
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:197
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Задаване на деня на календара"
|
msgstr "Задаване на деня на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:198
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "ДЕН"
|
msgstr "ДЕН"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:206
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Задаване на месеца на календара"
|
msgstr "Задаване на месеца на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:207
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "МЕСЕЦ"
|
msgstr "МЕСЕЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:209
|
#: ../src/option.c:215
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Задаване на годината на календара"
|
msgstr "Задаване на годината на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:216
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ГОДИНА"
|
msgstr "ГОДИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:218
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
|
msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:225
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ШАБЛОН"
|
msgstr "ШАБЛОН"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:239
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:257
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста на записа"
|
msgstr "Задаване на текста на записа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:260
|
#: ../src/option.c:266
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Скриване на текста на записа"
|
msgstr "Скриване на текста на записа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:276
|
#: ../src/option.c:282
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
|
||||||
#: ../src/option.c:724
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
|
msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:309
|
#: ../src/option.c:315
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:342
|
#: ../src/option.c:348
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:351
|
#: ../src/option.c:357
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Задаване на файловото име"
|
msgstr "Задаване на файловото име"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:360
|
#: ../src/option.c:366
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:369
|
#: ../src/option.c:375
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Включване на избора само на папки"
|
msgstr "Включване на избора само на папки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:378
|
#: ../src/option.c:384
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
|
msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:396
|
#: ../src/option.c:402
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n"
|
"Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n"
|
||||||
" съществува файл с такова име"
|
" съществува файл с такова име"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405
|
#: ../src/option.c:411
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
|
msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:407
|
#: ../src/option.c:413
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
|
msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:427
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:445
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
|
msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:440
|
#: ../src/option.c:446
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "КОЛОНА"
|
msgstr "КОЛОНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:454
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
|
msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
|
msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:475
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:493
|
#: ../src/option.c:499
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -384,240 +384,265 @@ msgstr ""
|
|||||||
" на всички колони)"
|
" на всички колони)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "НОМЕР"
|
msgstr "НОМЕР"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:503
|
#: ../src/option.c:509
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Скриване на специфична колона"
|
msgstr "Скриване на специфична колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:512
|
#: ../src/option.c:518
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Скрива заглавията на колоните"
|
msgstr "Скрива заглавията на колоните"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:527
|
#: ../src/option.c:533
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Показване на уведомяване"
|
msgstr "Показване на уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:536
|
#: ../src/option.c:542
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
|
msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:545
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:560
|
#: ../src/option.c:566
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:578
|
#: ../src/option.c:584
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Задаване на началния прогрес"
|
msgstr "Задаване на началния прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:579
|
#: ../src/option.c:585
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "ПРОЦЕНТ"
|
msgstr "ПРОЦЕНТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:587
|
#: ../src/option.c:593
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:597
|
#: ../src/option.c:603
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:607
|
#: ../src/option.c:613
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Убиване на родителския процес при натискане \n"
|
"Убиване на родителския процес при натискане \n"
|
||||||
" на бутона за отказ"
|
" на бутона за отказ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:622
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Hide cancel button"
|
||||||
|
msgstr "Скриване на бутона за отказ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:638
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:640
|
#: ../src/option.c:656
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
|
msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:649
|
#: ../src/option.c:665
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
|
msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:673
|
#: ../src/option.c:689
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:682
|
#: ../src/option.c:698
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Отваряне на файл"
|
msgstr "Отваряне на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:706
|
#: ../src/option.c:722
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:739
|
#: ../src/option.c:755
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец със скала"
|
msgstr "Показване на прозорец със скала"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:757
|
#: ../src/option.c:773
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Задаване на начална стойност"
|
msgstr "Задаване на начална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
|
||||||
#: ../src/option.c:785
|
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "СТОЙНОСТ"
|
msgstr "СТОЙНОСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:766
|
#: ../src/option.c:782
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Задаване на минимална стойност"
|
msgstr "Задаване на минимална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:775
|
#: ../src/option.c:791
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Задаване на максимална стойност"
|
msgstr "Задаване на максимална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:784
|
#: ../src/option.c:800
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Задаване на стъпка"
|
msgstr "Задаване на стъпка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:793
|
#: ../src/option.c:809
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Отпечатване на частични стойности"
|
msgstr "Отпечатване на частични стойности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:802
|
#: ../src/option.c:818
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Скриване на стойност"
|
msgstr "Скриване на стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:817
|
#: ../src/option.c:833
|
||||||
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:842
|
||||||
|
msgid "Set the color"
|
||||||
|
msgstr "Задаване на цвета"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:851
|
||||||
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
|
msgstr "Показване на палитрата"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:866
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Относно Zenity"
|
msgstr "Относно Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:826
|
#: ../src/option.c:875
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Отпечатване на версията"
|
msgstr "Отпечатване на версията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1490
|
#: ../src/option.c:1584
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Общи опции"
|
msgstr "Общи опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1491
|
#: ../src/option.c:1585
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Показване на общите опции"
|
msgstr "Показване на общите опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1501
|
#: ../src/option.c:1595
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Опции на календара"
|
msgstr "Опции на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1502
|
#: ../src/option.c:1596
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите на календара"
|
msgstr "Показване на опциите на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1512
|
#: ../src/option.c:1606
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Опции на въвеждането на текст"
|
msgstr "Опции на въвеждането на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1513
|
#: ../src/option.c:1607
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
|
msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1523
|
#: ../src/option.c:1617
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Опции за грешките"
|
msgstr "Опции за грешките"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1524
|
#: ../src/option.c:1618
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за грешки"
|
msgstr "Показване на опциите за грешки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1534
|
#: ../src/option.c:1628
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Опции на информацията"
|
msgstr "Опции на информацията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1535
|
#: ../src/option.c:1629
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за информация"
|
msgstr "Показване на опциите за информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1545
|
#: ../src/option.c:1639
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Опции на избирането на файл"
|
msgstr "Опции на избирането на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1546
|
#: ../src/option.c:1640
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
|
msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1556
|
#: ../src/option.c:1650
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Опции на списъците"
|
msgstr "Опции на списъците"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1557
|
#: ../src/option.c:1651
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за списъци"
|
msgstr "Показване на опциите за списъци"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1567
|
#: ../src/option.c:1661
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1568
|
#: ../src/option.c:1662
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Показване на опциите на иконата за\n"
|
"Показване на опциите на иконата за\n"
|
||||||
" уведомяване"
|
" уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1578
|
#: ../src/option.c:1672
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
|
msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1579
|
#: ../src/option.c:1673
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за прогреса"
|
msgstr "Показване на опциите за прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1589
|
#: ../src/option.c:1683
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Опции на въпросите"
|
msgstr "Опции на въпросите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1590
|
#: ../src/option.c:1684
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за въпросите"
|
msgstr "Показване на опциите за въпросите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1600
|
#: ../src/option.c:1694
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Опции на предупрежденията"
|
msgstr "Опции на предупрежденията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1601
|
#: ../src/option.c:1695
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
|
msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1611
|
#: ../src/option.c:1705
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Опции на скалата"
|
msgstr "Опции на скалата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1612
|
#: ../src/option.c:1706
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите на скалата"
|
msgstr "Показване на опциите на скалата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1622
|
#: ../src/option.c:1716
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1623
|
#: ../src/option.c:1717
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Показване на опциите на текста за \n"
|
"Показване на опциите на текста за \n"
|
||||||
" уведомяване"
|
" уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1633
|
#: ../src/option.c:1727
|
||||||
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
|
msgstr "Опции на избирането на цвят"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1728
|
||||||
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
|
msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1738
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Други опции"
|
msgstr "Други опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1634
|
#: ../src/option.c:1739
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Показване на другите опции"
|
msgstr "Показване на другите опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1659
|
#: ../src/option.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -625,12 +650,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
|
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
|
||||||
"употреба.\n"
|
"употреба.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1663
|
#: ../src/option.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n"
|
msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1667
|
#: ../src/option.c:1772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"
|
msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user